china daily新词更新

china daily新词更新
china daily新词更新

Life password “生活密码”指你登陆任何网站、电子邮件、社交网站、微博等等所有帐户时使用同一个密码,即“通用密码”。使用“生活密码/通用密码”并不是明智之举,但是很多人都在这样做。

Tolerance juice(暂译为“容忍果汁”)指任何一种喝下去后能够让你忍受某人、某地或者某个场合带来不快的混合酒。从理论上来说,你喝的“容忍果汁”越多,就越不容易变得恼火。

rebound job“跳板工作”指你在接受时就知道不会长期从事的工作,这种情况出现多数是因为你知道你有可能会丢掉目前的工作,是形势危急才做出的决定。在你寻找更佳工作选择期间,“跳板工作”可以让你有份收入。

NETTEL(Not Enough Time To Enjoy Life,无暇享受生活,简称“奈特尔”)指夫妻为高收入全职人员、家中又有孩子需要照顾的家庭。

Airplane mode (or flight mode) “飞行模式”指某人不上社交网站,也不开手机,完全切断与外界的联系。这种情况通常在遭遇分手或者经过一周艰苦工作后出现。

Vacation amnesia “假期失忆症”指的是这样一种情况:你度完假回到学校或单位后发现已经完全不记得度假之前你在做的事情。你当时正在进行的项目、有需要完成的论文、甚至度假时谁接手了你的工作都有可能不记得了。

Snail mail “蜗牛邮件”指通过人工邮政投递的信件或包裹,snail在这里暗示这种投递方式的速度跟蜗牛一样慢。当某件邮品本可以通过电子邮件即刻送达收件人却没有这样做的时候,人们就用会snail mail来表达两种投递方式的区别。

Fat finger这里的“胖手指”指的是输入错误,通常用来指密码输入错

sticker shock “价签休克”这个词在美国用得很多,指人们在看到某些商品的价格标签时表现出的惊讶,同时意识到这些商品的花费比之前想象的要高出很多。这种情况下人们一般会重新考虑是否要购买这些商品。

nature-deficit disorder“大自然缺失症”指的是现在的青少年到户外、空旷的乡间活动的时间越来越少这样一个趋势。这个说法表达的意思是,现在的孩子不再像他们的父辈那样在大自然里自由玩耍、跟大自然交流了,他们大部分的时间都待在室内。21世纪的孩子们更多的是在看电视、玩电脑或游戏。就算他们参与一些体育活动,很有可能也是有人组织并且在家长的看护下进行的。

social butterfly交际花这个说法似乎具有贬损意味,一般用来指跟很多男人约会的年轻女子。

Nonversation(无聊谈话)指没有阐述任何实质内容,也没有任何解释或说明意义的、毫无价值的谈话,这种谈话通常发生在派对、酒吧等有意义的谈话几乎不太可能发生的场合。

Staycation因为经济危机影响,人们都待在家里自己找乐子度假。在2009年经济危机持续的时候,人们不但不出去度假,连家里度假的娱乐活动也取消了,于是就有了

Naycation意思就是下班后的时间都待在家里,不出去旅行,也不花钱参与休闲娱乐活动。到了2010年,经济危机有所缓解,人们开始尝试小规模的度假,daycation应该是经济复苏后度假的第一步吧。

手机掩护法(cellular faux)指有人为了避免使自己陷入尴尬境地而假装在打电话的情形。

Chat gravity聊天重力指你跟另一个人的熟悉程度决定了你们在街头偶遇的时候是只

打个招呼就过去,还是停下来聊一会儿。

Parkour (sometimes abbreviated to PK )“跑酷”(有时缩写为PK),也称为“移动的艺术”,指参与者用跳跃、跨越或者攀爬等一系列流畅的动作通过障碍物的一种运动。这是用一种非竞技性的方式在现有环境中自由移动的运动,是由法国人发明的。

A forest bathing trip “森林浴”就是到森林里放松地走一走,其效果被认为与自然芳香疗法类似。研究显示,“森林浴”能够增强人的免疫系统。

Butterfingers “黄油手”指笨手笨脚、手里拿东西很容易掉的人。世界杯期间,“黄油手”则指那些扑住了对方进球却又让球从手中溜进球门的守门员,就好像他们手上抹了黄油似的。

那些愿意在自己车身上为商家做广告的车主被称为“甲客族”,意即“借壳得利”。英文中,就直接叫他们ads-on-cars drivers好了。

微访(microvisit)就是现实版本的微博,指路过时停下来跟某人闲聊时间不超过140秒的情况。这个情况跟写微博其实很相似,写微博的时候字数都是不能超过140个字的。

微波炉时间(microwave minute)指食物在微波炉中加热时,感觉等待的时间过得很慢的状态。微波炉时间带来的比较明显的副作用有:饥饿感增强、家里所有的时钟都变慢,以及漫无目的走来走去消磨时间。

电话脖(phone neck)指把电话夹在肩膀和耳朵之间很长时间引起的颈部疼痛,是现代白领病的一种。这个词还有个衍生说法是“手机脖”(cellular phone neck),是驾驶员为了保证双手都在方向盘上,所以将手机夹在肩膀和耳朵之间引起的不适反应。

Pedestrian face-off(暂译为“迎面相撞”)指的是两个行人迎面相撞,又屡次相互躲闪失败这样一个尴尬的情景。两个人迎面相遇,一个往左走,另一个就偏偏往右走;一个往右了,另一个又往左走了。每次其中一方想要躲闪对方时却发现对方又一次出现在自己的面前。在旁观的人看来,这两个人好像在跳舞,而其实两个人都只是想继续走自己的路而已。

荧幕恋情(showmance)是演员在戏剧表演中上演的恋情。表演结束时,恋情也随之终结。

Roommate chicken(暂译为“室友耍赖游戏”)指的是这样一个状况:一群人共享一个居住空间,而在一段很长的时间里,每个人都躲着不做家务,因为大家都认为做家务是别人的事。到最后,实在忍受不下去的时候,自认有愧的一方会退一步,把家务都给做了。

Auto-eating(机械进食)这个词是由营养学家玛丽?斯图佳首先提出来的,指毫无饥饿感时的进食,而且进食的时候根本没有意识到同时有多少热量被摄入。

南非足球舞” Diski dance Diski这个词是南非民间对足球的一种俚语说法,同时也体现了当地足球注重运球和其它技法的风格。

football widow “足球寡妇”跟任何人的死都没有关系。这个词指的是另一半为体育运动爱好者(多为足球爱好者,美式橄榄球、足球、橄榄球、澳式足球等等都算在内)的人们,在比赛季期间,他们的另一半往往更加关注比赛,对他们则有些忽视。

Glamping是由camping(露营)和形容词glamorous(有魅力的,吸引人的)组合而成的,指吸引人的露营活动。(中文多译为“豪华露营”或“魅力露营”)这个词大约是在五年前首次出现,据说是英国人首创的。

It girl(或It-girl)指受到媒体密切关注、魅力无限、性感迷人的年轻女子,她们受到的关注与她们个人的成就没有太多关联,或者关注度与其个人成就极不匹配,中文多译作“物质女孩”或“名门无良女”。It girl当红的时间一般都比较短,受到瞩目的It girl,有点可能会蜕变成真正意义上的名人,有的可能就此销声匿迹了。与其相对应的It boy

指同样境况的年轻男子。这里的It跟我们通常所说的信息工程(information technology)这个词的缩写IT一点关系都没有。

“铁桶式防守”(to park the bus)指在比赛中采取防守打法,让很多球员跟着球走,从不采取进攻战术。很多人都说最先用to park the bus来表示“铁桶式防守”的是曾任切尔西经理的穆里尼奥。几年前,他用这个短语描述消极应战的一支托特纳姆球队,当时,这支球队在与伦敦两家俱乐部的比赛中都坚持防守打法。

Vuvuzela(呜呜祖拉)是一种颜色鲜艳的塑料喇叭,大约有一米长,是南非球迷在足球比赛时经常会用到的一个装备。吹vuvuzela时需要嘴唇和肺部运动协调配合,这样才能吹出音量极高、音调单一的那种声音,跟雾笛的声音有些类似。

Dog behavior order (Dogbo) Dogbo(养狗守则)指英国法院发布的一份官方文件,要求家中养有危险性凶猛犬的主人管控好自家狗的行为。

Sucker punch出其不意地进球这个说法最早来自于拳击运动,指在对方毫无防备的时候突然出拳。在足球比赛中,sucker punch指的就是在对手没有任何防范的时候进的球:对方很轻易就放过了那个球。

time bank在时间银行里,会员可以通过为其他会员提供服务来获得积分,服务范围可包括做饭、整理家务、开车接送,以及家庭维修等。每工作一小时,便会有一个时间货币被存入会员的账户。

lever women “杠杆女”指充分发挥自己的优势和特长帮助老公或男友在事业上取得成

功的女性。这样的女性就像一根杠杆一样,可以把他们的老公或男友给“撬”起来。

Latchkey kid or latchkey child “挂钥匙儿童”指因为父母出去工作,所以放学后独自在家、无人照看的孩子。

Hopscotch “跳房子”是一种儿童游戏,玩家将一个小物件投掷到画在地面上有编号的长方形框框里面,然后用单脚或者双脚跳过去取回那个物件。

China one指的是20世纪80年代中国实行计划生育政策以后出生的独生子女。他们是家中唯一的孩子,也是家庭的中心。他们的父母和祖父母都会不遗余力地照顾他们,满足他们的一切需要,就好像他们是家里的“皇帝”一样。

Chinadaily2月新闻热词

Chinadaily2月新闻热词 box office fraud票房欺诈 hand written tickets手写票 cinematic fraud影院欺诈现 unlicensed movie未经授权的电影 我国拟设“国家公祭日” Two national memorial days are to be marked, according to draft resolutions being reviewed by the top legislature. One of the days, on Sept 3, will mark victory in the War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45), while on Dec 13, victims of the Nanjing Massacre will be commemorated. 全国人大审议的草案拟将9月3日设为抗日战争胜利纪念日,12月13日为南京大屠杀死难者公祭日。 “纪念日”多用memorial day表示,这里提到的“国家公祭日”可用national memorial day 表示。制定中国人民抗日战争胜利纪念日是为了更好地缅怀在中国人民抗日战争(War of Resistance against Japanese Aggression)中英勇献身的英烈和所有为中国人民抗日战争作出贡献的人们,铭记中国人民反抗日本帝国主义侵略的艰苦卓绝的斗争,表明中国人民坚决维护国家主权、领土完整和世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of safeguarding national sovereignty and the territorial integrity as well as world peace)。 制定南京大屠杀死难者国家公祭日是为了悼念南京大屠杀死难者和所有在日本帝国主义侵华战争期间惨遭日本侵略者杀戮的死难同胞(to mourn the victims of the massacre and all those killed during the Japanese aggression against China),揭露日本侵略者的战争罪行(exposing the war crimes of Japanese invaders),牢记侵略战争给中国人民和世界人民造成的深重灾难,表明中国人民反对侵略战争、捍卫人类尊严、维护世界和平的坚定立场(Chinese people's stance of combating aggression and safeguarding human dignity and world peace)。 世界上其他国家设立的纪念日有:International Holocaust Remembrance Day(国际大屠杀纪念日,1月27日,全球,奥斯威辛集中营被解放纪念日,缅怀二战中的大屠杀遇难者),National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港纪念日,12月7日,美国,珍珠港事件发生日),Victory Day(胜利日,5月9日,俄罗斯,二战卫国战争胜利)Remembrance Day(阵亡将士纪念日,11月11日,英国,一战停战日,缅怀在战争中死去的人)。 base station基站 spam messages垃圾短信 弘扬“社会主义核心价值观” Chinese president Xi Jinping has reiterated "core socialist values," urging deep understanding and comprehensive implementation of the moral doctrine nationwide.

英语电子信息资源网站列表

英文信息资源网站列表 国内英文新闻网站 1. 双语新闻(声音、文字文件):https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/1697/index_1.html 2. 新浪英文版:https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/index.html 3. 英语听力特快:https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/ 4. 英语新闻在线:https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/index.php 5. VOA 慢速英语: https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 6. 新华社新闻英文版: https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/english 7. 中国日报英文版:https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 8. 中国国际广播电台英语学习网站https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/08english/ 9. 中国日报英语点津网https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/language_tips/index.html 国外知名英文报刊网站 1. Newsweek 《新闻周刊》https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/ 2. New Scientist 《新科学家》https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/ 3. Time 《时代周刊》https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/ 4. Washington Post《华盛顿邮报》https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/ 5. the New York Times (纽约时报)(https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 6. 21st Century Online(21世纪英语报)(https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 7. Economist(经济学家)(https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 8. Chicago Tribune news(芝加哥论坛报)(https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 9. Detroit News(底特律新闻) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 10.《美国新闻》(https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 11. USA Today(今日美国) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 12. Wall Street Journal(华尔街报) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 13. Guardian(英国卫报) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 14. Berliner Morgenpost International摩根邮报http://www.berliner-morgenpost.de 15. The Independent (独立报) https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 16. Financial Times (金融时报) https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 17. The Mirror (镜报) https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 18. The Times (泰晤士报) https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 19. Birmingham Post-Herald(伯明翰邮报)https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 20. Irish Post (爱尔兰邮报) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 21. La Tribune Interactive(经济金融日报) ( https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,tribune.fr) 22. The Herald (先驱报) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 23. International Herald Tribune(国际先驱论坛日报) https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, 24. Reader's Digest(读者文摘) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 25. Business Week(商业周刊) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 26. History Today(历史杂志) ( https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 27. Esquire (绅士杂志) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 28. The American Spectator(美国观察者) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,) 29. Fashion UK(英国时尚杂志) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,/fashionuk) 30. Marketing Week(行销周刊) (https://www.360docs.net/doc/f114191888.html,)

初中文言文字词积累

初中文言文字词积累 而 1.用作连词。可连接词、短语和分句,表示多种关系。 (一)表示并列关系。一般不译,有时可译为"又"。如:蟹六跪而二螯。(《劝学》)(二)表示递进关系。可译为"并且"或"而且"。如:君子博学而日参省乎己。(《劝学》)(三)表示承接关系。可译为"就""接着",或不译。如:余方心动欲还,而大声发于水上。(《石钟山记》) (四)表示转折关系。可译为"但是""却"。青,取之于蓝,而青于蓝。(《劝学》)(五)表示假设关系。可译为"如果""假如"。如:诸君而有意,瞻予马首可也。(《冯婉贞》) (六)表示修饰关系,即连接状语。可不译。如:吾尝终日而思矣……(《劝学》)吾恂恂而起。(《捕蛇者说》) 2.用作代词。只用作第二人称,一般作定语,译为"你的";偶尔也作主语,译为"你"。例如:而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母。(《记王忠肃公翱事》) 3.复音虚词"而已",放在句末,表示限止的语气助词,相当于"罢了"。例如: 一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》) 闻道有先后,术业有专攻,如是而已。(《师说》)

之 ⑴【代词】他,她,它(们)。例: ①人皆吊之。(之:他,指上文善术者) ②以刀劈狼首,数刀毙之。(之:它,指狼。) ③媪之送燕后也,持其踵为之泣。(本义项指后一个“之”:她,指燕后。) ④彼竭我盈,故克之。(之:他们,指齐军。) ⑤我见相如,必辱之。(之:他,指相如。) ⑥以杜君言泛讯之。(之:他们,旨狱中囚犯。) ⑦阿母得闻之,槌床便大怒。(之:它,指上文府吏的话。) ⑧遽扑之,入石穴中。(之:它,指蟋蟀。) ⑨收天下之兵,聚之咸阳。(本义项指后一个“之”它指兵器。) ⑵翻译为:的。例: ①近塞之人,死者十九。(《塞翁失马》) ②小大之狱,虽不能察,必以情。 ③坎坎伐檀兮,置之河之干兮。 ④东割膏腴之地,北收要害之郡。 ⑶【动词】往,到......去。例: ①如欲之南海,何如?(《为学》) ②去逾四十里,之虚所卖之。(本义项指前一个“之”。) ③诸将请所之。

China Daily 双语新闻

这些年过的春节年味儿越飘越淡 The Spring Festival travel rush, witnessed by tens of thousands people going home, gets more and more frightening every year. Firecrackers are more extravagant. The Spring Festival eve dinner gets even more delicious. However, most Chinese people feel that the atmosphere of Spring Festival, or Nianwei, is fading. How come? Why we feel less excited than before when we mention the Spring Festival? 虽然春运潮一年比一年猛,鞭炮和礼花一年比一年热烈,年夜饭一年比一年丰盛,很多国人却感到年味儿越来越淡了。年味儿为什么会变淡?我们提到过年时为什么不再有儿时的期盼和兴奋? 年味儿是什么味? What is Nianwei? What kind of atmosphere is it? It is the excitement and expectation on the way home; it is the smile on parents’ faces when we arrive; It is the happiness of the whole family sitting together chatting; it is our toast to our elders at dinner; It is the smell of fireworks going off outside; it is the jiaozi (dumpling) for the Spring Festival eve dinner that mom has been busy preparing; It is the enjoyment of going to the temple fair and watching the dragon dance, a scene that drags us back to childhood; it is the friendly ambiance in which everyone says “Happy New Year” no matter whether they know each other or not; It is the red lanterns hanging everywhere… Nianwei, the Spring Festival atmosphere, is happiness, peace and reunions… 什么是年味? 年味是回家途中的激动与期盼,是踏入家门时爸妈的笑脸; 是全家团圆的喜乐气氛,是晚辈孝敬长辈围坐在桌前敬的那一杯酒; 是屋外烟花闪耀飘进鼻内的一股幽香,是妈妈忙前忙后做的一顿年夜饭中的饺子;是逛庙会看着舞龙仿佛又回到童年的一种享受,是甭管认识不认识,见面都说过年好的那种友好感觉; 是满大街挂满了红灯笼充满了祝福话语的那种气氛。。。。。。 “年味”是喜庆、是平安、是团圆。。。。。。 过年习俗 Cleaning: In Chinese, the pronunciation of “尘”(dust)and “陈”(stale things)are the same, so cleaning the dust before the Spring Festival eve means kicking poverty and bad luck out of the house. The tradition embodies people’s hope to bid farewell to the old and usher in the new. 扫尘:按民间的说法,因“尘”与“陈”谐音,新春扫尘有“除尘布新”的涵义,其用意是要把一切穷运、晦气统统扫出门。这一习俗寄托着人们破旧立新的愿望

英文热词(摘自Chinadaily)最新版

1. 铰接式公共汽车 articulated bus 2. 悼文 memorial essay 3. 公墓“续租费”renewal fees 4. “分分合合的恋情”on-again-off-again relationship 5. “红色资源”red resources也就是革命时期留下的革命遗址、革命 文物、还有革命人物的精神等珍贵资源 6. 北大“会商制度”consultation program 7. 应急避难所 emergency shelter 8. 女性教育“速成班”crash course 9. 抗震鉴定 anti-earthquake evaluation 10. 婚前单身派对stag/hen night, bachelorette/bachelor party, hen/stag party 11. 婚前恐惧症 marriage phobia 12. 婚奴 marriage slave 13. 房奴 mortgage slave 14. 裸婚 naked wedding 15. 独身主义者celibatarian [,s?l?b?'t?r??n] 16. 试婚 trial marriage 17. 不婚主义non-marriage doctrine 18. 钻石王老五 diamond bachelor 19. 拜金女 material girl 20. 富二代 rich second generation 21. 炫富 flaunt wealth 22. 晋级 make the cut 23. 廉租房 low-rent housing 24. 经适房 affordable housing 25. 限价房 price-fixed housing 26. 人才保障房 social security housing for talents 27. 保障性住房 indemnificatory housing 28. 公共租赁住房/公租房public rental housing 29. 商品房 commercial residential building 30. 假结婚 bogus marriage 31. 皮包公司 bogus company 32. 假货 fake goods 33. 山寨旅行社 copycat travel agency 34. 入境移民诈骗 immigration fraud

文言文词汇积累

一组特别值得重视的文言文“高频词” 高考文言文选段的题例具有相当的稳定性。如全国卷内容为史传散文,这些史传散文大都出自“二十四史”。对历年来选文体例进行研究,有助于我们找出其中的规律以指导我们的复习。“二十四史”指清代乾隆时“钦定”为“正史”的从《史记》到《明史》等二十四部史书。 一、与政事相关的常用词 官员到某地任职,做一些相关的政事,实行一定的政策,会引起各方不同的褒贬评论。于是官员与百姓、官员与官员、官员与国君(帝王)之间就会有许多“动作”发生。 1.诣:到,去。 2.劝:①鼓励,奖励;②受到鼓励、奖励。 3.课:考核、督促、征收。 4.风、化:教育感化教化。 5.按、案:巡视,巡行;考察,核实,查明。 6.游:①游玩,游览;②旅行,外出求学或求官;③交际,交往。 7.趣、趋:①小步走,跑;又引申为赶快,迅速。②通“促”,催促。 8.劾:举报,检举,揭发。 9.白:告诉,报告。常用于官吏之间。 10.短:进谗言,说坏话。 11.害:嫉妒。 12.闻:①听说,听见;②使知道,报告给……知道。对于义项②要特别注意。其中省略的人往往是最高统治者——国君,强化了这一点,阅读时就不至于认为下文中国君和主人公发生的事件显得突兀。怎么国君知道了并参加进来了呢?其实就是“闻”字在起作用。如“齐桓晋文之事可得闻乎”。 13.折:指斥,指责,驳斥。 14.让:①责备,责怪;②谦让,辞让。 15.党:偏袒,伙同,包庇。 16.矫:假托,假传。 17.质:作人质;抵押。 18.次:①临时驻扎(用于军队);②住宿,停留(用于个人)。 19.输:缴纳(贡品或赋税)——由“输送、运输”引申。 20.当:判刑,判罪。后多带表示惩罚意义的词语。 21.坐:①因……犯罪或错误,触犯;②牵连,定罪。因为。 22.多:赞扬,欣赏。“高、贵”等字,若带宾语,就是意动,也意译为此。 23.少:批评,轻视,看不起。 这是一些常见的单音动词。我们基本可以按照官员行为、他官(官场)反应、社会评价三个层面来掌握。 二、值得重视的特殊单音词 1.狱:案件,案情。监狱:监管案件。

chinadaily双语阅读

英富翁为慈善卖房捐千万妻忍无可忍终离婚 Multi-millionaire gave away his entire fortune to help others but his wife left him He is not the first multimillionaire to quit the world of commerce and vow to give his entire fortune to charity. But few can have put their money where their mouth is with such conviction as Brian Burnie. Once the owner of a £16million mansion, the 70-year-old now lives off his pension in a small flat and drives a battered Ford Fiesta. The former recruitment firm boss pledged to dedicate his life to helping women with breast cancer after his wife was diagnosed with the disease. But it emerged yesterday that the couple divorced after Shirley, his wife of almost 30 years, grew fed up with his addiction to parting with everything the family had worked for. ?I didn‘t intend to have to beat cancer and then spend the rest of my life living in a house like this and doing everything for everyone else,‘ said Mrs Burnie, 66, who made a full re covery. ?I‘m sick of bloody charity and the hard work –we all are. I didn‘t want to give everything away. We needed a home and an income and we have three children. I wanted security for us and our family.‘Born in a Newcastle bedsit, Mr Burnie grew up in a home without an indoor toilet and began working life as a grocery delivery boy aged 15. After building successful businesses in construction and recruitment, he turned his ten-acre Northumberland estate into a £16million luxury hotel and spa. But follow ing his wife‘s diagnosis a decade ago, Mr Burnie began to focus on charity. It was not a total surprise – at their wedding in 1981, he insisted they ask for donations to charity instead of presents. In 2009, he sold the hotel and used all the proceeds to fund a fleet of cars ferrying rural patients to hospital –as part of his charity, Daft As A Brush. Announcing they needed somewhere more ?modern and easy to look after‘, he shocked friends and former employees by moving his family to a tiny rented terraced house opposite a council estate in nearby 拥有千万财产的布莱恩·伯尼(Brian Burnie)并不是世界首位弃商从善的富人,但伯尼对慈善事业的巨大热情绝对是凤毛麟角。 现年70岁的伯尼曾拥有价值高达1600万英镑的豪宅,然而伯尼目前却居住在小公寓里,开着破旧的福特Fiesta,依靠其退休金度日。在伯尼的妻子被诊断出乳腺癌后,这位前招聘公司的总裁就誓言将投入毕生精力到帮助罹 患乳腺癌妇女的事业中。 但20日,人们却发现这对夫妇早就离了婚。离婚的理由是伯尼的妻子雪莉(Shirley)受够了近30年来伯尼对其慈善事业超乎寻常的热枕。 从癌症中痊愈的雪莉现年66岁,对于离婚一事她表示,―我从没想过打败病魔后,余生住在这样的小房子里,为别人的事业奋斗。我非常厌倦辛苦万分又永无止境的慈善工作,我的孩子们也一样。我不想捐出所有财物,我们需要一栋房子和一份收入,我们还有三名子女要养活。我希望我们的家庭能够得到保障。‖ 伯尼出生在纽卡斯尔市(Newcastle),年幼的他居住在一所没有卫生间的住宅。从15岁起,伯尼就开始在一家食杂店担任送货员。 当伯尼的事业在建筑和招聘领域获得成功后,他利用自己在诺森伯兰郡(Northumberland)的三十亩土地建成了一栋价值1600万英镑的豪华旅馆。 十年前,当雪莉被诊断罹患乳腺癌后,伯尼开始将注意力转移到慈善事业。这对伯尼来说并不突兀,因为早在1981年他们的婚礼上,伯尼就坚持宾客们的红包应该发到慈善机构而 非新人们手里。 2009年,伯尼出售豪华旅馆,并将出售所获的所有钱款都用于建立一支车队,专门负责将居住在乡村的病人们送往城里的医院。而这仅仅是伯尼慈善事业的小小一部分。 伯尼认为,他们需要住在更加―现代化‖和―容易照料‖的地方,于是他做出了一个震惊他朋友们和员工们的决定,——举家迁往莫佩思

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

文言文常用词语整理

文言文常用词语归类整理 一、与政事相关的常用词 官员到某地任职,做一些相关的政事,实行一定的政策,会引起各方不同的褒贬评论。于是官员与百姓、官员与官员、官员与国君(帝王)之间就会有许多“动作”发生。 1.诣:到,去。 2.劝:①鼓励,奖励;②受到鼓励、奖励。 4.风、化:教育感化。 5.按、案:巡视,巡行;考察,核实,查明。 6.游:①游玩,游览;②旅行,外出求学或求官;③交际,交往。w 7.趣、趋:①小步走,跑;又引申为赶快,迅速。②通“促”,催促。 8.劾:举报,检举,揭发。9.白:告诉,报告。常用于官吏之间。 10.短:进谗言,说坏话。11.害:嫉妒。 12.闻:①听说,听见;②使知道,报告给……知道。对于义项②要特别注意。其 中省略的人往往是最高统治者——国君。如:谨拜表以闻。 13.折:指斥,指责,驳斥。14.让:①责备,责怪;②谦让,辞让。 15.党:偏袒,伙同,包庇。16.矫:假托,假传。 17.质:作人质;抵押。 18.次:①临时驻扎(用于军队);②住宿,停留(用于个人)。 19.输:缴纳(贡品或赋税)——由“输送、运输”引申。 21.坐:①因……犯罪或错误,触犯;②牵连,定罪。 22.多:赞扬,欣赏。“高、贵”等字,若带宾语,就是意动,也意译为此。 23.少:批评,轻视,看不起。 24.当:掌管,主持,如当权;判罪,如“犯法当死”,后多带表示惩罚意义的词语;对着,面对。 25.相:宰相;辅助,帮助;仔细看,审察;互相;表一方对另一方怎么样;容貌。 26.干:治理,如干国才;求取,如不干人;冒犯,冲犯;冲;干预;盾牌。 27.治:治理,管理;国家治理得好,如天下大治;惩处,如治罪;研究,如治学;医治。 28.乱:社会不太平,国家治理得不好;扰乱;叛乱;乐曲的最后一章。 29.平:社会太平;平定 30.奏:上奏,向君王上书或进言;奏章;进,如奏刀豁然;进献;奏乐。 31.疏:分条陈述,如细疏其能;给皇帝的奏议;疏通;分,分给,如仗义疏财;疏远 32.议:商议,讨论;议论,评论;主张,建议 33.论:研究,讨论,如论世之事,因为之备;议论,评论,如每与臣论此事;辩论;判罪,如宜付有司论其刑赏。 34.表:上表推荐某人;外,与“里”相对;表扬,表彰;表明;标志。 35.案:考察,核实,如“案贤圣之言,上下多相违”;(案问:审问,审查,如于是使御史案问诸生);巡行,巡视,如宣王案行其营垒处所;文书,案卷;按照,依照;几案 36.坐:因犯------罪或错误,如群臣坐陷王于恶不道,皆诛死者二百余人;判罪,定罪,如犯法不坐,连坐;因为,如停车坐爱枫林晚;通“座”,座位。 37.闻:使上级听到,报告上级;见闻,见识;名声,名誉; 38.罪:惩处,判罪 39.置:赦罪,释放,如赏亲阅,见十置一;放到一边,放弃,如沛公则置车骑,置之不理;搁,安放,如置之度外;摆,设,如置酒咸阳宫 40.赈:救济发:开仓放粮救灾 41.廉:查访(廉洁;正直)鞫:审讯听:治理,处理,如兼听万事;判决,如断狱听事;听从,接受;听任,任凭 42.报:断狱,判决罪人;报答,报复;给回信,答复,如谁可使报秦者;报告,告知,如遣使者还报;报应;酬报。 43.课:督促完成指定工作,如严课农桑;按规定的数额和时间征收赋税,如始课南徐州侨民租。 44.典:主管,如承庆典选校百官;45.简:挑选,如简贤选能。 46.籍:登记,如籍府库;名册,户口册;通“藉”,凭借,如然往往籍是以谋私利。 47.掾:古代属官的统称。 这些常见的单音动词,我们可以按照官员行为、他官(官场)反应、社会评价三个层面来掌握。 二、官职,人物常用词语 1、表官职变化的 ①表授予官职的词语。 征:由皇帝征聘社会知名人士充任官职。如:公车特征拜郎中。《张衡传》 辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职。如:连辟公府不就。《张衡传》荐、举:由地方官向中央举荐品行端正的人,任以官职。如:举其偏,不为党。《左传"襄公三年》 拜:授予官职。如:……安帝雅闻衡善术学,公车征拜郎中。《张衡传》 选:通过推荐或科举选拔任以官职。《元史·贾鲁传》:“延、至治间……选丞相东曹掾。” 除:任命,授职。如:寻蒙国恩,除臣冼马。《陈情表》 授:授给、给予官职。“秦定初恩授东平路儒学教授。” 赏:指皇帝特意赐给官衔或爵位。如:八月初一,上召见袁世凯,特赏侍郎。《谭嗣同》封:指帝王将爵位或土地赐给臣子。如:劳苦而功高如此,未有封侯之赏。《鸿门宴》 起:起用人任以官职。如:鲁居丧服阕,起为太医都事。《元史·贾鲁传》 察:考察后予推荐,选举。如:郡察孝廉,州举茂才。《三国志·吴主传》 仕:做官。如:学而优则仕。《论语·子张》 仕宦:做官,任官职。如:汝是大家子,仕官于台阁。《孔雀东南飞》 仕进:进身为官。如:迈少恬静,不慕仕进。《晋书·许迈传》 ②表罢免官职的词语。 罢:免去,解除官职。如:窦太后大怒,乃罢逐赵绾、王臧等。《魏其武安侯列传》 绌、黜:废掉官职。如:有罪得以黜,有能得以赏。《封建论》 免:罢免。如:免官削爵。〈汉书"贡禹传〉。免除,避免;通“娩”,分娩。。 夺:削除。如:使者遂逮守,胁服夺其官。《书博鸡者事》 废:黜废,罢官,如不胜其官者废免;废弃,停止,如废寝忘食,半途而废;衰败,如达见废兴;残废。 ③表提升官职的词语。 升:升官。如:升(鲁)台都事。《元史·贾鲁传》 擢:在原官上提拔。如:擢为后将军。《汉书"赵充国传》 拔:提升本来没有官职的人。如:山涛作冀州(长官),拔三十余人。李白《与韩荆州书》迁:一般指提升。如:孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。《贾谊传》 陟:进用。如:陟罚臧否,不宜异同。《出师表》 晋、进:晋升官职,提高职位或级别。如:成语“加官进爵” 加:加封,即在原来官衔上增加荣衔。如:平剧盗赖文政有功,加秘阁修撰。《宋史·辛弃疾传》 拜:按一定礼节授予(任命)官职,一般用于升任高官。如:以相如功大,拜为上卿。 ④表降低官职的词语。 谪:因罪被降职或流放。如:滕子京谪守巴陵郡。《岳阳楼记》 贬:①降职。如:贬连州刺史。②降职并外放。如:贬邵州刺史,不半道,贬永州司马。 放:一般指由京官改任地方官。如:屈原既放,三年不得复见。《卜居》 左迁:降职贬官,特指贬官在外。如:予左迁九江郡司马。《琵琶行》 窜:放逐,贬官。如:暂为衔使,遂窜南夷。(韩愈《进学解》) 左除、左降、左转:降职。如:帝怒,乃罢(陆)贽宰相,左除(张)滂等官。 出宰:京官外放出任地方官。(与“入”相对,古人一般以入京任官为荣)如:

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.360docs.net/doc/f114191888.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

高中文言文常考字词

文言文虚词用法 之 一、代词 1、人称代词,译作“他”、“她”、“他们” ①公与人乘,战于长勺。(《曹刿论战》) ②陈胜佐之,并杀两尉。(《陈涉世家》) ③孔文子何以谓之“文”也?(《<论语>十则》) ④醒侯故使之问之。(《扁鹊见蔡醒公》) 2、指示代词,指代事物,译作“它”、“它们”或直译事物名称。 ①学而时之,不亦说乎?(《<论语>十则》) ②屠自后断其股,亦毙之。(《狼》) ③子曰:默而识之,学而不厌,诲人不倦。(《<论语>十则》) ④鬼问:“汝复谁?”定伯诳之。(《宋定伯捉鬼》) ⑤复投之,后狼止而前狼又至。(《狼》) 二、助词: 1、结构助词,译作“的” ①君之病在肠胃,不治将益深。(《扁鹊见蔡桓公》) ②以君之力,曾不能损魁父之丘。(《愚公移山》) ③予尝求古仁人之心。(《岳阳楼记》) ④南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?(《读孟尝君传》) ⑤叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。(《愚公移山》) 2、结构语气助词,放在主谓之间,取消句子独立性。 ①医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》) ②在骨髓,司命之所属,无奈何也!(《扁鹊见蔡桓公》) ③虽我之死,有子存焉。(《愚公移山》) ④日月之行,若出其中。(《观沧海》) ⑤予独爱莲之出淤泥而不染。(《爱莲说》) 3、语气助词,凑足音节。 ①公将鼓之。(《曹刿论战》) ②久之,目似暝,意暇甚。(《狼》) ③怅恨久之。(《陈涉世家》) ④顷之,贼二十余骑四面集,步行负弓矢从者百许人。(《大铁椎传》) 4、结构助词,提前宾语的标志。 ①菊之爱,陶后鲜有闻。(《爱莲说》) ②何陋之有?(《陋室铭》) ③宋何罪之有?(《墨子.公输》) 而

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡)

政府工作报告中16个热词的英文翻译(两会热词打卡) 政府工作报告 Government W ork Report 第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大会堂开幕。 根据会议议程,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为大家整理了政府工作报告双语精华版。 下面,双语君为大家再上一波干货,供大家学习记忆↓↓↓ 1全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in all respects

对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。 We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects. 2第一个百年奋斗目标 the first Centenary Goal 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。 This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects. 3政务服务“好差评”制度

相关文档
最新文档