论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)
《论语》全文中英对照
《论语》全文学而第一子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master "Is it not pleasa nt to learnwith a consta nt persev eranc eand applic ation?"Is it not deligh tfulto have friend s coming from distan t quarte rs?"Is he not a man of comple te virtue, who feelsno discom posur ethough men may take no note of him?"有子曰:“其为人也孝悌而好犯上者,鲜矣。
不好犯上而好作乱者,未之有也。
君子务本,本立而道生。
孝悌也者,其为仁之本与?”The philos opher Yu said, "They are few who, beingfilial andfrater nal, are fond of offend ing agains t theirsuperi ors. Therehavebeen none, who, not liking to offend agains t theirsuperi ors, havebeen fond of stirri ng up confus ion."The superi or man bendshis attent ion to what is radica l. That beingestabl ished, all practi cal course s natura lly grow up. Filial pietyandfrater nal submis sion,-are they not the root of all benevo lentaction s?"子曰:“巧言令色,鲜矣仁。
完整版论语选段翻译中英文对照
〔中英文对照〕子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁. 〞Confucius said , “ A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity. 〞子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿. 〞Confucius said , “ The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. 〞林放问礼之本.子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚. 〞Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “ A very significant question! Therites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity. 〞子曰:“不患无位,患所以立.Confucius said, “ One should worry not about having no official position, but about having no proper qualifications. ““不患莫己知,求为可知也. "〞One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known. 〞子曰:“人无远虑,必有近忧. 〞Confucius said , “ He who does not think of the future is certain to have immediate worries. 〞子曰:“躬自厚而薄责于人,责远怨矣. 〞Confucius said , “ One can keep hatred and grievance away by putting more blame on oneself and less on others for any fault. 〞子曰:“过而不改,是谓过矣. 〞Confucius said , “ A fault that is not amended is a real fault. 〞子曰:“能以礼让为国乎?何有?不能以礼让为国乎,如礼何?〞Confucius said , “ What difficulties would there be if a state was governed with the rites and decorum? What use would the rites have if a state was not governed with the rites and decorum?子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?〞Confucius said , “ What is there for me to observe of a man if he is not broad-minded when he is in high position, not reverent when he is performing the rites, and not sad when he is in mourning? 〞子曰:“君子博学于文,约之于礼,亦可以弗畔矣夫. 〞Confucius said , “ A gentleman who studies the classics extensively and restrains himself with therites will not depart from the Way.子曰:“弟子入那么孝,出那么弟〞Confucius said , “ Young people should be filial to their parents at home and respectful to their brothers when they are with them. 〞〞谨而信,泛爱众,而亲仁. “〞They should be serious and trustworthy, love the populace extensively and be close to those who are humane. “行有余力,那么以学文. 〞“ When all this is done and there is time for other things, they should use it for the study ofthe classics. 〞子曰:“父母在,不远游,游必有方. 〞Confucius said , “ While one ’ s parents are alive, one should not travel to distant places. If it isnecessary to travel, there should be a definite direction. 〞子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也. 〞Confucius said , “ Only in cold winter does one know that the pine and the cypress are the last to shed their leaves. 〞子曰:“君子喻于义,小人喻于利. 〞Confucius said , “ The gentleman knows what is right; the mean person keeps his mind only on gains."子曰:“君子周而不比,小人比而不周. 〞Confucius said “, The gentleman unites and does not plot with others; the mean man plots and does not unite wi th others. 〞子曰:“君子和而不同,小人同而不和. 〞Confucius said , “ The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony. 〞子曰:“德之不修,学之不讲.闻义不能徒,不善不能改,是吾忧也. 〞Confucius said , “ Neglect of moral cultivation, neglect of learning and practicing what has been learned, failure to follow what is right, and failure to correct what is wrong —these are my ___ ・ _ _ 〞worries. 〞子曰:“益有三乐,损有三乐. "Confucius said , “ Three kinds of pleasure are beneficial, and three kinds pleasure are harmful. “乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣.The pleasure of being regulated by the rites and music, the pleasure of praising other men’ s goodness, and the pleasure of having many virtuous friends are beneficial." 乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣. 〞"The pleasure of being conceited, the pleasure of unrestrained wanderings, and the pleasure of indulging in eating and drinking are harmful. 〞子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也. 〞Confucius said , “ When one sees a virtuous man, one should think of exerting oneself to be like him; when one sees someone who is not virtuous, one should examine onself. 〞子曰:“学而时习之,不亦说乎?The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure?有朋自远方来,不亦乐乎?That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?人不知而不愠,不亦君子乎?〞To remain unsoured even though one ’ s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?曾子曰:“吾日三省吾身:Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points:为人谋而不忠乎?in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests?与朋友交而不信乎?In intercourse with my friends, have I always been true to my word?传不习乎?〞Have I failed to repeat the precepts that have been handed down to me?有子曰:“礼之用,和为贵.先王之道,斯为美,小大由之.Master Yu said, In the usages of ritual it is harmony that is prized; the Way of the Former Kings from this got its beauty. Both small matters and great depend upon it.有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也. “If things go amiss, he who knows the harmony will be able to attune them. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,The Master said, "At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities.五十而知天命,六十而耳顺,At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear.七十而从心所欲,不逾矩. 〞At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right. 〞子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从. 〞The Master said, “If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed.子曰:“三人行,必有我师焉.The Master said, “n wEhven walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with.择其善者而从之,其不善者而改之. 〞There will be good qualities that I can select for imitation and bad ones that will teach me what requires correction in myself. 〞子曰:“出门如见大宾,Confucius said , "When you go out of your home, behave as is you were meeting important guests;使民如承大祭.when you are using the common people ’ lasbor, behave as if you were conducting a solemnsacrificial ceremony.己所不欲,勿施于人.在邦无怨,在家无怨. 〞Do not impose on others what you do not desire yourself. Bear no grudge against the state where you work; have no feeling of dissatisfaction when you stay at home. 〞子曰:“刚、毅、木、讷近仁. 〞Confucius said , “ Being firm, resolute, simple and reticent is close to being humane. 〞子曰:“唯仁者能好人,能恶人. 〞Confucius said , “ Only the humane can love others and hate others.〞子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚. 〞Confucius said, “ The gentleman is open and at ease; the mean man is full of worries and anxieties.〞子曰:“无欲速,无见小利.欲速那么不达,见小利那么大事不成. 〞Confucius said , “ Do not want to do things quickly, and do not seek petty gains. You cannot reach your goal if you want to be quick, and you cannot accomplish great things if you seek pettygains.〞子曰:“有教无类. 〞Confucius said , “ There should be education for everyone without distinction. 〞子曰:“性相近也,习相远也. 〞Confucius said , “ By nature men are similar to one another, but learning and practice make them different. 〞子曰:“学而不思那么罔,思而不学那么殆. 〞Confucius said, “ He who learns without thinking will be bewildered; he who thinks without learning will be in danger. 〞子曰:“温故而知新,可以为师矣. 〞Confucius said , “ He can be a teacher who finds what is new in reviewing what is old. 〞子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志. 〞Confucius said, “ Any army may be deprived of its commanding officer, yet a man cannot be deprived of his will. 〞子曰:“由,诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也. 〞Confucius said , “ You, shall I teach you what it is to know? You know something if you know it, and you do not know something if you do not. That is what to know means. 〞子曰:“君子讷于言而敏于行. 〞Confucius said , “ The gentleman wishes to be slow in speech but quick in action. 〞子曰:“君子耻其言而过其行. 〞Confucius said , “ The gentleman considers it a shame to talk more than he does.〞子曰:“君子不以言举人,不以人废言. 〞Confucius said , “ The gentleman does not recommend a man because of what he says, nor does he ignore what a man says because of his personality.〞子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?〞Confucius said , “ To commit knowledge to memory quietly, to study tirelessly, and to enlighten others indefatigably —these are not difficult for me. 〞子曰:“见义不为,无勇也. 〞Confucius said , “ It is cowardice not to dare to defend righteousness when it is endangered. 〞子曰:“贤哉回也!The Master said, incomparable indeed was Hui!一箪食,一瓢饮,在陋巷A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.人不堪其忧,回也不改其乐.贤哉回也!〞Others would have found it unendurably depressing, but to Hui ’ scheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui!子曰;〞巧言令色,鲜矣也. “The Maser said, “ find words and insinuating appearance are seldom associated with true virtue.子曰:〞逝者如斯夫,不舍昼夜. “The Maser said, “ It passes on just like this, not ceasing day or night! 〞非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动.Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.唯女子与小人,为难养也.近之那么不孙,远之那么怨.Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.关睢乐而不淫,哀而不伤.The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪.In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."不患人之不己知,患不知人也.I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.父在,观其志.父没,观其行.三年无改于父之道,可谓孝矣.While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?君子以文会友,以友辅仁.The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.言必信,行必果.Keep what you say and carry out what you do.知者不惑,仁者不忧,勇者不惧.The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.君子成人之美,不成人之恶,小人反是.The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.何以报德?以直报怨,以德报德.With what then will you recompense kindness? Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.巧言乱德.小不忍,那么乱大谋.Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.道不同,不相为谋.Those whose courses are different cannot lay plans for one another.。
论语经典语录英语翻译(范文)
论语经典语录英语翻译论语经典语录英语翻译论语经典语录英语翻译性相近也,习相远也。
B natur e, men a re nearl alike;b pratie, the ge t to beide apar t.过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fau lt one h as madeis to er r indeed.己所不欲,勿施于人。
What ou do n ot ant d one to o urself,do not d o to oth ers.言必信,行必果。
Kee p hat ou sa andarr outhat ou d o.君子以文会友,以友辅仁。
T he super ior manon groun ds of ul ture mee ts ith h is frien ds, andb theirfriendsh ip helps his vir tue. 三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
Themander o f the fo res of a large S tate mabe arrie d off, b ut the i ll of ev en a mon man ann ot be ta ken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A o uth is t o be reg arded it h respet. Ho doou kno t hat hisfuture i ll not b e equalto our p resent?有朋自远方来,不亦乐乎? Isit not d elightfu l to hav e friend s ing fr om dista nt quart ers?人不知而不愠,不亦君子乎?Is henot a ma n of ple te virtu e, ho fe els no d isposure thoughmen ma t ake no n ote of h im?父在,观其志。
《论语》选段翻译(中英文对照)
《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”Confucius said,“A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。
”Confucius said,“The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. ”林放问礼之本。
子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。
”Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。
Confucius said,“One should worry not about having no official position, but about having no prope r qualifications. ““不患莫己知,求为可知也。
"”One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known.”子曰:“人无远虑,必有近忧。
《论语》中英文对照版
敏而好学,不耻下问。
He was of an active nature and yet fond of learning,and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。
In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am,but not so fond of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it。
学如不及,犹恐失之.Learn as if you could not reach your object,and were always fearing also lest you should lose it.『⒈3』子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”The Master said, ”Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."『⒈6』子曰:“弟子,入则孝,出则弟,谨而信,凡爱众,而亲仁。
行有余力,则以学文。
”The Master said, "A youth, when at home, should be filial,and, abroad,respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all,and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity,after the performance of these things, he should employ them in polite studies.”『⒈7』子夏曰:“贤贤易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;于朋友交,言而有信。
论语名句的中英文介绍
【导语】说到论语,⼤家第⼀时间能想到的是什么?今天⽆忧考就给⼤家总结了⼀些论语名句的中英⽂,欢迎阅读!—1—性相近也,习相远也By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.—2—过⽽不改,是谓过矣Not to mend the fault one has made is to err indeed.—3—⼰所不欲,勿施于⼈What you do not want done to yourself, do not do to others.—4—⾔必信,⾏必果Keep what you say and carry out what you do.—5—君⼦以⽂会友,以友辅仁The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.—6—三军可夺帅也,匹夫不可夺志也The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.—7—后⽣可畏,焉知来者之不如今也A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?—8—有朋⾃远⽅来,不亦乐乎Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?—9—⼈不知⽽不愠,不亦君⼦乎Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?—10—⽗在,观其志。
《论语》英语
性相近也,习相远也。
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.【译】人(或生命)先天具有的纯真本性,互相之间是接近的,而后天习染积久养成的习性,却互相之间差异甚大。
过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.【译】指有过错却不加以改正,这才是真正的过错,意指劝导人改过。
己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others.【译】自己不喜欢的,也不要亲自强加给对方。
言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.【译】指说出的话一定要足以信任,行动了就一定要有结果。
君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.【译】高尚的人凭借文才聚会朋友,凭借朋友辅助仁爱。
三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.【译】军队的首领可以被改变,但是男子汉(有志气的人)的志向是不能被改变的。
后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?【译】年轻人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?【译】老朋友见面很开心。
论语名句的中英文介绍
论语名句的中英文介绍—1—性相近也,习相远也By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.—2—过而不改,是谓过矣Not to mend the fault one has made is to err indeed.—3—己所不欲,勿施于人What you do not want done to yourself, do not do to others.—4—言必信,行必果Keep what you say and carry out what you do.—5—君子以文会友,以友辅仁The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.—6—三军可夺帅也,匹夫不可夺志也The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.—7—后生可畏,焉知来者之不如今也A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?—8—有朋自远方来,不亦乐乎Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?—9—人不知而不愠,不亦君子乎Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?—10—父在,观其志。
论语中英对照语录
论语中英对照语录论语中英对照语录大全篇一:论语经典语录翻译Selected Readings of the Analects述而 - Shu ErEnglish translation: James Legge1 子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。
”The Master said, “A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old Peng."2子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”The Master said, “The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?”3子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。
”The Master said, “The learning virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good - these are the things which occasion me solicitude.”4 子之燕居,申申如也,夭夭如也。
When the Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked pleased.5 子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公。
《论语》选段翻译(中英文对照)
《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”Confucius said,“A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。
”Confucius said,“The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. ”林放问礼之本。
子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。
”Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。
Confucius said,“One should worry not about having no official position, but about having no prope r qualifications. ““不患莫己知,求为可知也。
"”One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known.”子曰:“人无远虑,必有近忧。
《论语》选段翻译(中英文对照)
《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”Confucius said, “A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life,but may sacrifice his life to achieve humanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。
”Confucius said, “The wise enjoy water,the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet。
The wise are happy; the humane live long lives. ”林放问礼之本。
子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。
”Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。
Confucius said,“One should worry not about having no official position,but about having no proper qualifications。
““不患莫己知,求为可知也。
""One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known."子曰:“人无远虑,必有近忧.”Confucius said,“He who does not think of the future is certain to have immediate worries."子曰:“躬自厚而薄责于人,责远怨矣。
论语中的名言英语翻译
论语中的名言英语翻译孔子为我们留下了许多传世名言,同时,他对西方文化也产生了深远的影响,很多外国人都对孔子及论语十分敬仰。
今天店铺为你分享的是论语中的名言英语翻译的内容,希望你会喜欢!论语中的名言英语翻译(精选篇)1.有朋自远方来,不亦乐乎?1)How happy we are, To meet friends from afar.2)Isn’t it a plesure to meet friends from distant places?2.己所不欲,勿施于人。
1)Don’t impose on others what you don’t desire.2)Do not do onto others what you don’t want to be done to yourself.3.学而时习之,不亦说乎?Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?4.学而不思则罔, 思而不学则殆。
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.5.温故而知新,可以为师矣。
Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.6.欲速则不达。
More haste, less speed.7.人无远虑,必有近忧。
He who does not care about the future is sure to have oncoming worries.8.过而不改,是谓过矣!Knowing that you have made a mistake but not correcting itis a real mistake.9.三人行必有我师。
《论语》选段翻译(中英文对照)
《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”Confucius said,“A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。
”Confucius said,“The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. ”林放问礼之本。
子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。
”Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。
Confucius said,“One should worry not about having no official position, but about having no prope r qualifications. ““不患莫己知,求为可知也。
"”One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known.”子曰:“人无远虑,必有近忧。
论语精选一百句中英文对照英文摘自1914年哈佛
论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:論語精選一百句論語學而篇第一一、子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」THE MASTER said: “In learning and straightway practising is there not pleasure also? When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman?”二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。
」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。
」The Master said: “A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them, may be called fond of learning.”四、子曰:「不患人之不己知,患不知人也。
」The Master said: “Not to be known should not grieve you: grieve that ye know not men.”五、曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀,而不忠乎?與朋友交,而不信乎?傳,不習乎?」Tseng-tzu said: “Thrice daily I ask myself: ‘Have I been unfaithful in dealing for others? Have I been untrue to friends? Do I prac tise what I preach?’”六、曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。
初中语文-论语十则-中英文双语对照
初中语文-论语十则-中英文双语对照1.1 子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”【譯文】孔子説:“學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠處來,不也快樂嗎?人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子嗎?”1.1 Confucius remarked, "It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men. "曰:“其爲人也孝弟,而好犯上者,1.2 有子有子——孔子學生,姓有,名若,比孔子小十三歲鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。
君子務本,本立而道生。
孝弟也者,其爲仁之本與!”【譯文】有子説:“他的爲人,孝順爹娘,敬愛兄長,却喜歡觸犯上級,這種人是很少的;不喜歡觸犯上級,却喜歡造反,這種人從來没有過。
君子專心致力於基礎工作,基礎樹立了,‘道’就會產生。
孝順爹娘,敬愛兄長,這就是‘仁’的基礎吧!”1.2. A disciple of Confucius remarked, “A man who is a good son and a good citizen will seldom be found to be a man disposed to quarrel with those in authority over him; and men who are not disposed to quarrel with those in authority will never be found to disturb the peace and order of the State."A wise man devotes his attention to what is essential in thefoundation of life. When the foundation is laid, wisdom will come. Now, to be a good son and a good citizen--do not these form the foundation of a moral life?"1.3 子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”【譯文】孔子説:“花言巧語,僞善的面貌,這種人,‘仁德’是不會多的。
中英文对照版《论语》
中英文对照版《论语》性相近也,习相远也。
By nature, men are nearly alike; by practice, they g et to be wide apart.过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself, do not do to others.言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendsh ip helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,观其志。
论语的经典英文翻译
1.温故而知新,可以为师矣。
If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiringnew, he may be a teacher of others.2.学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thought is labour lost; thought without learning isperilous. 3.敏而好学,不耻下问。
He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to askand learn of his inferiors.4.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
They who know the truth are not equal to those who loveit, and they who love it are not equal to those who delight in it.5.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。
The silent treasuring up of knowledge; learning withoutsatiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me? 6.三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
When I walk along with two others, theymay serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoidthem. 7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
论语英文版语录
论语英⽂版语录1、有朋⾃远⽅来,不亦乐乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?2、君⼦有三戒。
少之时,⾎⽓未定,戒之在⾊。
及其壮也,⾎⽓⽅刚,戒之在⽃。
及其⽼也,⾎⽓既衰,戒之在得。
There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.3、知者乐⽔,仁者乐⼭。
知者动,仁者静。
知者乐,仁者寿。
The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.4、⾮礼勿视,⾮礼勿听,⾮礼勿⾔,⾮礼勿动。
Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.5、⽗母在,不远游,游必有⽅。
完整版论语选段翻译中英文对照
〔中英文对照〕子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁. 〞Confucius said , “ A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity. 〞子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿. 〞Confucius said , “ The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. 〞林放问礼之本.子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚. 〞Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “ A very significant question! Therites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity. 〞子曰:“不患无位,患所以立.Confucius said, “ One should worry not about having no official position, but about having no proper qualifications. ““不患莫己知,求为可知也. "〞One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known. 〞子曰:“人无远虑,必有近忧. 〞Confucius said , “ He who does not think of the future is certain to have immediate worries. 〞子曰:“躬自厚而薄责于人,责远怨矣. 〞Confucius said , “ One can keep hatred and grievance away by putting more blame on oneself and less on others for any fault. 〞子曰:“过而不改,是谓过矣. 〞Confucius said , “ A fault that is not amended is a real fault. 〞子曰:“能以礼让为国乎?何有?不能以礼让为国乎,如礼何?〞Confucius said , “ What difficulties would there be if a state was governed with the rites and decorum? What use would the rites have if a state was not governed with the rites and decorum?子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?〞Confucius said , “ What is there for me to observe of a man if he is not broad-minded when he is in high position, not reverent when he is performing the rites, and not sad when he is in mourning? 〞子曰:“君子博学于文,约之于礼,亦可以弗畔矣夫. 〞Confucius said , “ A gentleman who studies the classics extensively and restrains himself with therites will not depart from the Way.子曰:“弟子入那么孝,出那么弟〞Confucius said , “ Young people should be filial to their parents at home and respectful to their brothers when they are with them. 〞〞谨而信,泛爱众,而亲仁. “〞They should be serious and trustworthy, love the populace extensively and be close to those who are humane. “行有余力,那么以学文. 〞“ When all this is done and there is time for other things, they should use it for the study ofthe classics. 〞子曰:“父母在,不远游,游必有方. 〞Confucius said , “ While one ’ s parents are alive, one should not travel to distant places. If it isnecessary to travel, there should be a definite direction. 〞子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也. 〞Confucius said , “ Only in cold winter does one know that the pine and the cypress are the last to shed their leaves. 〞子曰:“君子喻于义,小人喻于利. 〞Confucius said , “ The gentleman knows what is right; the mean person keeps his mind only on gains."子曰:“君子周而不比,小人比而不周. 〞Confucius said “, The gentleman unites and does not plot with others; the mean man plots and does not unite wi th others. 〞子曰:“君子和而不同,小人同而不和. 〞Confucius said , “ The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony. 〞子曰:“德之不修,学之不讲.闻义不能徒,不善不能改,是吾忧也. 〞Confucius said , “ Neglect of moral cultivation, neglect of learning and practicing what has been learned, failure to follow what is right, and failure to correct what is wrong —these are my ___ ・ _ _ 〞worries. 〞子曰:“益有三乐,损有三乐. "Confucius said , “ Three kinds of pleasure are beneficial, and three kinds pleasure are harmful. “乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣.The pleasure of being regulated by the rites and music, the pleasure of praising other men’ s goodness, and the pleasure of having many virtuous friends are beneficial." 乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣. 〞"The pleasure of being conceited, the pleasure of unrestrained wanderings, and the pleasure of indulging in eating and drinking are harmful. 〞子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也. 〞Confucius said , “ When one sees a virtuous man, one should think of exerting oneself to be like him; when one sees someone who is not virtuous, one should examine onself. 〞子曰:“学而时习之,不亦说乎?The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure?有朋自远方来,不亦乐乎?That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?人不知而不愠,不亦君子乎?〞To remain unsoured even though one ’ s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?曾子曰:“吾日三省吾身:Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points:为人谋而不忠乎?in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests?与朋友交而不信乎?In intercourse with my friends, have I always been true to my word?传不习乎?〞Have I failed to repeat the precepts that have been handed down to me?有子曰:“礼之用,和为贵.先王之道,斯为美,小大由之.Master Yu said, In the usages of ritual it is harmony that is prized; the Way of the Former Kings from this got its beauty. Both small matters and great depend upon it.有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也. “If things go amiss, he who knows the harmony will be able to attune them. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,The Master said, "At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities.五十而知天命,六十而耳顺,At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear.七十而从心所欲,不逾矩. 〞At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right. 〞子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从. 〞The Master said, “If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed.子曰:“三人行,必有我师焉.The Master said, “n wEhven walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with.择其善者而从之,其不善者而改之. 〞There will be good qualities that I can select for imitation and bad ones that will teach me what requires correction in myself. 〞子曰:“出门如见大宾,Confucius said , "When you go out of your home, behave as is you were meeting important guests;使民如承大祭.when you are using the common people ’ lasbor, behave as if you were conducting a solemnsacrificial ceremony.己所不欲,勿施于人.在邦无怨,在家无怨. 〞Do not impose on others what you do not desire yourself. Bear no grudge against the state where you work; have no feeling of dissatisfaction when you stay at home. 〞子曰:“刚、毅、木、讷近仁. 〞Confucius said , “ Being firm, resolute, simple and reticent is close to being humane. 〞子曰:“唯仁者能好人,能恶人. 〞Confucius said , “ Only the humane can love others and hate others.〞子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚. 〞Confucius said, “ The gentleman is open and at ease; the mean man is full of worries and anxieties.〞子曰:“无欲速,无见小利.欲速那么不达,见小利那么大事不成. 〞Confucius said , “ Do not want to do things quickly, and do not seek petty gains. You cannot reach your goal if you want to be quick, and you cannot accomplish great things if you seek pettygains.〞子曰:“有教无类. 〞Confucius said , “ There should be education for everyone without distinction. 〞子曰:“性相近也,习相远也. 〞Confucius said , “ By nature men are similar to one another, but learning and practice make them different. 〞子曰:“学而不思那么罔,思而不学那么殆. 〞Confucius said, “ He who learns without thinking will be bewildered; he who thinks without learning will be in danger. 〞子曰:“温故而知新,可以为师矣. 〞Confucius said , “ He can be a teacher who finds what is new in reviewing what is old. 〞子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志. 〞Confucius said, “ Any army may be deprived of its commanding officer, yet a man cannot be deprived of his will. 〞子曰:“由,诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也. 〞Confucius said , “ You, shall I teach you what it is to know? You know something if you know it, and you do not know something if you do not. That is what to know means. 〞子曰:“君子讷于言而敏于行. 〞Confucius said , “ The gentleman wishes to be slow in speech but quick in action. 〞子曰:“君子耻其言而过其行. 〞Confucius said , “ The gentleman considers it a shame to talk more than he does.〞子曰:“君子不以言举人,不以人废言. 〞Confucius said , “ The gentleman does not recommend a man because of what he says, nor does he ignore what a man says because of his personality.〞子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?〞Confucius said , “ To commit knowledge to memory quietly, to study tirelessly, and to enlighten others indefatigably —these are not difficult for me. 〞子曰:“见义不为,无勇也. 〞Confucius said , “ It is cowardice not to dare to defend righteousness when it is endangered. 〞子曰:“贤哉回也!The Master said, incomparable indeed was Hui!一箪食,一瓢饮,在陋巷A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean street.人不堪其忧,回也不改其乐.贤哉回也!〞Others would have found it unendurably depressing, but to Hui ’ scheerfulness it made no difference at all. Incomparable indeed was Hui!子曰;〞巧言令色,鲜矣也. “The Maser said, “ find words and insinuating appearance are seldom associated with true virtue.子曰:〞逝者如斯夫,不舍昼夜. “The Maser said, “ It passes on just like this, not ceasing day or night! 〞非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动.Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.唯女子与小人,为难养也.近之那么不孙,远之那么怨.Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.关睢乐而不淫,哀而不伤.The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪.In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."不患人之不己知,患不知人也.I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.父在,观其志.父没,观其行.三年无改于父之道,可谓孝矣.While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?君子以文会友,以友辅仁.The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.言必信,行必果.Keep what you say and carry out what you do.知者不惑,仁者不忧,勇者不惧.The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.君子成人之美,不成人之恶,小人反是.The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.何以报德?以直报怨,以德报德.With what then will you recompense kindness? Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.巧言乱德.小不忍,那么乱大谋.Specious words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.道不同,不相为谋.Those whose courses are different cannot lay plans for one another.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)論語精選一百句論語學而篇第一一、子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」THE MASTER said: “In learning and straightway practising is there not pleasure also? When friends gather round from afar do we not rejoice? Whomlack of fame cannot vex is not he a gentleman?”二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。
」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。
」The Master said: “A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them, may be called fond of learning.”good; as the north star holds his place, and the multitude of stars revolve upon him.”九、子曰:「吾十有五而志於學;三十而立;四十而不惑;五十而知天命;六十而耳順;七十而從心所欲,不踰矩。
」Th e Master said: “At fifteen, I was bent on study; at thirty, I could stand; at forty, doubts ceased; at fifty, I understood the laws of Heaven; at sixty, my ears obeyed me; at seventy, I could do as my heart lusted, and never swerve from right.”十、子游問孝。
子曰;「今之孝者,是謂能養。
至於犬馬,皆能有養。
不敬,何以別乎?」Tzu-yu asked the duty of a son.The Master said: “To-day a man is called dutiful if he keep his father and mother. But we keep both our dogs and horses, and unless we honour parents, is it not all one?”十一、子夏問孝。
子日:「色難。
有事,弟子服其勞,有酒食,先生饌,曾是以為孝乎?」Tzu-hsia asked the duty of a son.The Master said: “Our manner is the hard part. For the young to be a stay in toil, and leave the wine and cakes to their elders, is this to fulfil their duty?”十二、子曰:「吾與回也終日,不違如愚。
退而省其私,亦足以發,回也,不愚!」The M aster said: “If I talk all day to Hui, like a dullard, he never stops me. But when he is gone, if I pry into his life, I find he can do what I say. No, Hui is no dullard.”十三、子曰:「溫故而知新,可以為師矣。
」The Master said: “Who keeps the old akindle and adds new knowled ge is fitted to be a teacher.”十四、子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。
」The Master said: “Study without thought is vain: thought without study is dangerous.”十五、子曰:「人而無信,不知其可也。
大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?」The Master said: “Without truth I know not how man can live. A cart without a crosspole, a carriage without harness, how could they be moved?”十六、子曰:「非其鬼而祭之,諂也。
見義不為,無勇也。
」The Master said: “To worship the ghosts of strangers is fawning. To see the right and not do it is want of courage.”論語八佾篇第三十七、孔子謂季氏:「八佾舞於庭。
是可忍也,孰不可忍也!」OF the Chi having eight rows of dancers in his ha ll, Confucius said: “If this is to be borne, what is not to be borne?”十八、子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」The Master said: “A man without love, what is courtesy to him? A man without love, what is music to him?”十九、子曰:「君子無所爭,必也射乎?揖讓而升,下而飲,其爭也君子。
」The Master said: “A gentleman has no rivalries-except perhaps in archery; and then, as bowing he joins the winners, or steps down to see the loser drink, throughout the struggle he is still the gentleman.”二十、子夏曰:「(巧笑倩兮。
美目盼兮,素以為絢兮),何謂也?」子日:「繪事後素。
」Tzu-hsia asked: “What is the meaning of:‘Her cunning smiles,Her dimples light,Her lovely eyes,So clear and bright,The ground, not yetWith colours dight’?”The Master said: “Colouring follows groundwork.”二十一、子入太廟,每事問。
或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問。
」子聞之曰:「是禮也!」On entering the Great Temple, the Master asked how each thing was done.One said: “Who says that the man of Tsou’s son has a knowledge of ceremony? On entering the Great Temple, he asked how each thing was done!”On heari ng this, the Master said: “Such is the ceremony.論語里仁篇第四二十二、子曰:「富與貴,是人之所欲,不以其道得之,不處也。
貧與賤是人之所惡,不以其道得之,不去也。
君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。
」The Master sa id: “Wealth and honours are what men desire; but abide not in them by help of wrong. Lowliness and want are hated of men; but forsake them not by help of wrong.“Shorn of love, is a gentleman worthy the name? Not for one moment may a gentleman sin against love; not in flurry and haste, nor yet in utter overthrow.”二十三、子曰:「里仁為美。
擇不處仁,焉得知?」THE MASTER said: “Love makes a spot beautiful: who chooses not to dwell in love, has he got wisdom?”二十四、子曰:「朝聞道,夕死可矣!」The Master said: “To learn the truth at daybreak and die at eve were enough.”二十五、子曰:「士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也!」The Master said: “A scholar in search of truth who is ashamed of poor clothes and poor food it is idle talking to.”二十六、子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。
」The Master said: “At sight of worth, think to grow like it. Wh en evil meets thee, search thine own heart.”二十七、子曰:「父母在,不遠遊,遊必有方。
」The Master said: “Whilst thy fathe r and mother live, do not wander afar. If thou must travel, hold a set course.”二十八、子曰:「父母之年,不可不知也:一則以喜,一則以懼。
」The Master said: “A father’s and a mother’s a ge must be borne in mind; with joy on the one hand, fear on the other.”二十九、子曰:「古者言之不出,恥躬之不逮也。