外国人劳务合同简易中英文版
出国劳务合同_中英对照
![出国劳务合同_中英对照](https://img.taocdn.com/s3/m/07b1aacadbef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ecd.png)
Contract of Overseas Labor Service甲方(Employer):________地址:____________电话:____________法定代表人:________乙方(Employee):________地址:____________电话:____________身份证号:________鉴于甲方需要乙方提供劳务服务,乙方愿意接受甲方派遣至________国家/地区从事劳务工作,双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,经协商一致,达成如下协议:第一条劳务内容1.1 乙方同意接受甲方派遣,至________国家/地区从事________(工种/工作内容)。
1.2 乙方在甲方指定的工作地点及工作期间,应遵守甲方的工作安排,服从甲方管理。
第二条劳务期限2.1 本合同期限为________年,自________年________月________日起至________年________月________日止。
2.2 乙方在合同期限内,如因甲方原因导致无法继续履行本合同,甲方应提前________天书面通知乙方,并承担乙方相应的损失。
第三条工资待遇3.1 乙方在合同期限内,每月工资为________元人民币(大写:_______元整),按月支付。
3.2 乙方享有国家规定的法定节假日、年假、产假、婚假、丧假等休假待遇。
3.3 乙方加班工资按国家规定执行。
第四条生活条件4.1 甲方为乙方提供住宿,住宿条件应符合当地标准。
4.2 甲方为乙方提供工作期间的餐饮,餐饮标准应符合当地标准。
4.3 甲方负责乙方在工作期间的人身意外保险,保险金额不低于________元人民币。
第五条劳动保护5.1 甲方应确保乙方在工作期间的人身安全,提供必要的安全防护措施。
5.2 甲方应确保乙方享有国家规定的劳动保护待遇,包括但不限于:工作环境、劳动强度、工作时间等。
第六条违约责任6.1 任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任。
外国人简易劳务合同--中英文合同模板
![外国人简易劳务合同--中英文合同模板](https://img.taocdn.com/s3/m/470da2a84b73f242336c5ff5.png)
雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在华居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利ⅢRemuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
labor contract外籍雇员的中英文劳动合同
![labor contract外籍雇员的中英文劳动合同](https://img.taocdn.com/s3/m/0cf391ebc8d376eeaeaa31d9.png)
劳动合同Employment Contract甲方:Party A:乙方Party B:性别Gender:国籍Nationality:护照号码Passport No.:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual Contract.一、工作期限Employment term工作期限自2016年7月1 日起至2017年7 月 1 日止。
实际的工作期限将遵循甲方和项目方的项目指令。
The employment term is from 2016, July, 1st to 2017, July, 1st. Actual employment term will follow the work order of Party A and project client.二、工作内容及工作时间Job Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,乙方的工作岗位是: 。
Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:Job position: .2.2 工作时间DURATION & WORKING HOURS:乙方同意根据项目任务,工作时间是每周6天,每天10小时,或遵循项目组的作息制度The Party B accepts that the standard workweek for this project assignment consists of 6 days per week, 10 hours per day, or comply with project management schedule.乙方同意甲方的工作指令,进行加班。
2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)
![2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)](https://img.taocdn.com/s3/m/23485c358f9951e79b89680203d8ce2f0066652f.png)
Model TextNo.:Labor Contract(Foreign Employees)Party A:Party B:Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Made under the Supervision of the Beijing Municipal HumanResources and Social Security BureauAccording to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and other laws, regulations and policies, and adhering to the principles of equality, voluntariness and mutual agreement, Party A and Party B hereby enter into this Contract and agree to jointly comply with the terms listed herein.I. Basic Information of the PartiesArticle 1 Party AUnified Social Credit Code:Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent Registered AddressBusiness AddressArticle 2 Party B GenderNationalityPassport NumberOr Other Valid Certificate Name Certificate No.Residential Address in Beijing Postal CodeResidential Address in His/Her CountryⅡ. Term of the Labor ContractArticle 3 This Contract is a fixed-term labor contract.This Contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY), and the probation period shall end on (MM) (DD) (YYYY). This Contract shall be terminated on (MM) (DD) (YYYY). (The longest term of this Contract shall not exceed five years)Ⅲ. Job Description and LocationArticle 4 Party B agrees to hold the post of (type of job/title) according to Party A's work needs. The job duties (work content) are .Article5 According to the operation characteristics of Party A's post (type of job), Party B's work area or place is .Ⅳ. Working Hours, Rest and VacationArticle 6 The working hour system of shall be applied to Party B by Party A.If the standard working hours system is implemented, Party B’s working hours shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week. The rest day(s) per week is(are) .If the comprehensively calculated working hours system or the irregularworking hours system is implemented, Party A shall obtain the administrative licensing decision of the special working hours system from the labor administrative department in advance.Article 7Party B is entitled to statutory holidays, paid annual leave, marriage leave, bereavement leave, maternity leave, and other holidays in accordance with the law.V. Labor RemunerationArticle 8 Party A shall pay Party B’s salary in cash before of each month, and the monthly salary shall be RMB (before tax) or be implemented according toParty B’s salary during the probation period shall be RMB (before tax).Other provisions agreed upon by Party A and Party B on salary:.Article 9If Party A’s production tasks are insufficient to Party B wait for work, Party A shall pay to Party B a monthly living expense of RMB or pay the monthly living expense to Party B according toVI. Social Insurance and Welfare Benefits Article 10 Party A and Party B shall participate in the social insuranceaccording to the regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall handle relevant formalities of social insurance for Party B and bear corresponding social insurance obligations. Party A shall withhold and remit the social insurance premiums to be borne by Party B from Party B's salary.Article 11Party A and Party B shall deposit the housing provident fund in accordance with relevant regulations. Party A shall withhold and remit the portion of the housing provident fund to be deposited by Party B.Article 12If Party B suffers from an illness or suffers a non-work-related injury, the medicare benefits shall be paid according to the relevant regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall pay Party B’s sick pay according toArticle 13 The salary and medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 14 Party A shall provide Party B with the following welfare benefits:VII. Labor Protection, Labor Conditions and Protectionagainst Occupational HazardsArticle 15 Party A shall, according to the needs of the post, equip Party B with the necessary safety protection measures and provide Party B with necessary labor protection articles according to the national regulations on labor safety and hygiene.Article 16Party A shall formulate a safety production system according to relevant national laws and regulations. Party B shall strictly comply with Party A’s labor safety system, shall not conduct operations in violation of rules and regulations, and shall prevent accidents during labor and reduce occupational hazards.Article 17Party A shall set up and improve a responsibility system for occupational disease prevention, strengthen the management of occupational disease prevention, and improve the level of occupational disease prevention.VIII. Rescission and Termination of the Labor Contract andEconomic CompensationArticle 18 The rescission, termination and renewal of this Labor Contract by Party A and Party B shall be carried out in accordance with the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 19 Party A shall issue a certificate of rescission or termination of the Labor Contract to Party B at the time of rescission or termination of this Contract, and go through the procedures for the transfer of the file and social insurance relationship and sealing of the housing provident fund account for Party B in accordance with relevant regulations and the Labor Contract.Article 20 Party B shall make the work handover according to the agreements between Party A and Party B. In the event of any economic compensation, such economic compensation shall be paid upon the work handover.IX. Other Provisions Agreed by the PartiesArticle 21 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract:.X. Labor Dispute Resolution and Miscellaneous Article 22 In case of any labor dispute arising from this Contract, Party A and Party B can, in accordance with the provisions of laws and regulations, settle suchlabor dispute through consultation, or apply for mediation or arbitration. If either Party refuses to accept the arbitration award, such Party can bring a lawsuit to the people’s court with jurisdictio n according to law.Article 23 The annexes hereto are as follows:.Article 24Matters not covered herein or inconsistent with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality in the future shall be dealt with in accordance with relevant regulations.Article 25 This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each Party holding one Chinese and one English counterpart. In case of any discrepancy in understanding between the Chinese version and the English version of this Contract, the Chinese version shall prevail.Party A (Common Seal) Party B (Signature)Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal)Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Renewal of the Labor ContractChange of the Labor ContractInstruction for Use1. This Contract can be used as a labor contract between the employer and the employee.2. When the employer and the employee sign a labor contract by using this Contract, all the contents that need to be agreed by the Parties through consultationshall be filled in the corresponding blanks upon agreement reached by the Parties through consultation.When a labor contract is signed, Party A shall affix its common seal to the labor contract, and its legal representative or principal responsible person shall personally affix his/her signature or seal to the labor contract.3. The terms that need to be added through consultation between the Parties shall be stated in Article 21 of this Contract.4. If other contents agreed by the Parties, the changes to the labor contract, etc. cannot be filled in this Contract, a separate sheet may be attached.5. This Contract shall be fill in with a pen or signature pen, the writing shall be clear, and the written words shall be concise and accurate and shall not be altered.6. This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each of Party A and Party B holding one Chinese counterpart and one English counterpart, and the counterparts kept by Party B shall not be kept by Party A on Party B’s behalf.7. If an electronic labor contract is signed, the relevant regulations of the State and Beijing Municipality shall be complied with.November 2023示范文本编号:劳动合同书(外籍人员)甲方:乙方:签订日期:年月日北京市人力资源和社会保障局监制根据《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规政策规定,甲乙双方经平等自愿、协商一致签订本合同,共同遵守本合同所列条款。
雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)
![雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/35e218586ad97f192279168884868762cbaebb7e.png)
雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)1. 合同背景及目的此劳动合同(以下简称“合同”)由以下雇主和雇员之间签订,旨在明确双方之间的雇佣关系和工作条件。
2. 合同条款2.1 雇佣期限本合同的雇佣期限自雇佣开始之日起至合同约定的结束日期。
双方同意在雇佣关系终止之前提前 [提前通知期限] 终止合同。
2.2 工作职责雇员将负责完成雇主分配的工作任务,并按要求履行相应的职责和义务。
双方同意工作职责可能因工作需要而发生合理调整。
2.3 工作时间工作时间为每周 [工作小时数] 小时,具体工作时间安排由雇主指定,并在需要时进行合理调整。
2.4 工资和福利雇员将按时领取合同中约定的工资,具体数额为 [工资数额]。
此外,雇员还享受以下福利待遇: [列举福利待遇]。
2.5 假期和休假雇员享有合理的带薪年假和病假,具体假期和休假安排由双方商定并书面确认。
2.6 保密条款雇员同意在合同期限内和合同终止后继续保守雇主的商业机密,并不得泄露给任何第三方。
2.7 终止合同双方同意,在以下情况下可以提前终止本合同:- 雇员患有严重疾病或伤残,无法继续履行职责;- 有充分理由认为雇员通敌叛国或从事违法犯罪活动;- 双方协商一致决定终止合同。
3. 适用法律和争议解决本合同适用 [适用法律]。
如发生争议,双方同意将争议提交[仲裁/法院] 解决。
4. 其他条款- 本合同一式两份,雇主和雇员各执一份,具有同等法律效力。
- 本合同的任何修改变更须经双方书面同意并签字确认。
- 若本合同的任何条款被认定为无效或违法,不影响其他条款的效力。
双方确认自愿签署本劳动合同,并理解并同意合同中所述的任何义务和责任。
雇主签字:日期:雇员签字:日期:。
外国人简易劳务合同--中英文
![外国人简易劳务合同--中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/158cd1082f60ddccdb38a00c.png)
雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在华居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利ⅢRemuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
外籍员工雇佣协议模板(中英文)
![外籍员工雇佣协议模板(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/ce75f556fd4ffe4733687e21af45b307e871f939.png)
外籍员工雇佣协议模板(中英文)(二)合同编号:有效日期:甲方:(雇主公司名称)地质:乙方:(外籍员工姓名)国籍:护照号码:第一条工作内容1.乙方将担任甲方公司的(具体职位名称),工作地点为(工作地点)。
2.乙方的工作职责和具体任务由甲方公司根据需要指定,并可能根据业务需要进行调整。
第二条工作时间1.乙方每周工作时间为(具体工作小时数),具体工作安排由甲方公司决定。
2.如果乙方需要加班工作,将根据中国的劳动法规定进行加班补偿。
第三条薪资和福利1.甲方公司将向乙方支付每月基本工资为(具体金额)。
2.乙方将享受甲方公司提供的福利待遇,包括但不限于社会保险、医疗保险、公积金等,具体细节参照适用国家和地区的法律法规。
第四条工作签证1.乙方在进入工作岗位之前,必须获得有效的工作许可证和居留证明文件。
2.如果乙方无法提供有效的工作签证,甲方有权终止与乙方的雇佣合同,并可能要求乙方承担相应的责任和费用。
第五条期限和终止1.本合同有效期为(具体日期开始)至(具体日期结束)。
2.如果甲方或乙方有任何违反合同条款的行为,对方有权终止本合同,并可能要求违约方承担相应的责任。
3.在合同结束时,乙方应当如实将工作交接给继任员工或甲方公司的指定人员,并归还甲方公司提供的任何资源或物品。
第六条保密条款1.乙方在受雇期间或任职期间,应保守甲方公司的商业秘密和机密信息,并承诺不向任何第三方透露。
2.乙方不得将甲方公司的商业秘密和机密信息用于个人利益或与他人分享。
第七条纠纷解决1.对于因本合同引起的任何争议,双方应友好协商解决。
如果协商不成,应提交给当地有管辖权的仲裁机构解决。
2.仲裁裁决是终局的,对双方有法律约束力。
第八条适用法律1.本合同受的法律管辖。
2.对于与本合同有关的任何争议,应适用的法律。
第九条其他1.本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。
2.对于未尽事宜,双方可进行友好协商,并在双方都同意的情况下签署书面协议。
国际劳务合同范本双语
![国际劳务合同范本双语](https://img.taocdn.com/s3/m/ef9eec412379168884868762caaedd3383c4b5f1.png)
国际劳务合同范本双语International Labor Contract甲方(雇主):Party A (Employer):姓名/Name:地址/Address:联系方式/Contact Information:乙方(劳务人员):Party B (Labor Personnel):姓名/Name:地址/Address:联系方式/Contact Information:鉴于甲方需要劳务服务,乙方具备相关技能和能力,双方经友好协商达成如下协议:Whereas Party A requires labor services and Party B has the relevant skills and abilities, the two parties have reached the following agreement through friendly negotiation:一、劳务内容1. Labor Content乙方同意在[具体地点]为甲方提供[具体劳务工作描述]。
Party B agrees to provide [specific labor work description] for PartyA at [specific location].二、劳务期限2. Term of Labor自[起始日期]起至[结束日期]止。
From [start date] to [end date].三、劳务报酬3. Labor Remuneration甲方应按照以下方式向乙方支付劳务报酬:[具体支付方式和金额]。
Party A shall pay the labor remuneration to Party B in the following manner: [specific payment method and amount].四、工作时间和休息安排4. Working Hours and Rest Arrangements乙方的工作时间为[具体工作时间],休息安排为[具体休息安排]。
劳动合同 外籍员工中英文版
![劳动合同 外籍员工中英文版](https://img.taocdn.com/s3/m/836aedf81b37f111f18583d049649b6648d70919.png)
劳动合同外籍员工中英文版Contract of Employment for Foreign Employees1.甲方 (雇主):[公司名称] (以下简称“公司”) The First Party (Employer): [Company Name] (hereinafter referred to as “the Company”)2.乙方 (员工):[姓名] (英文名:[英文名])(以下简称“员工”) The Second Party (Employee): [Name] (English name: [English name]) (hereinafter referred to as “the Employee”)3.合同期限:[起始日期] 至 [终止日期],共[天/月/年]。
Term of the Contract: From [Starting Date] to [Ending Date], a total of[Day/Month/Year].4.甲方职责: The Responsibilities of the First Party (the Company):•提供工作岗位,符合中华人民共和国相关法律法规。
To Provide the Employee with a job that meets relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.•按规定支付员工工资,并按应缴税金交纳相关社会保险费用。
To pay the Employee wages in accordance with regulations and pay relevant social insurance premiums in accordance with the required taxes.•提供工作所需要的条件和环境。
雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)
![雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/b9691e1a302b3169a45177232f60ddccdb38e655.png)
雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)合同编号: [合同编号]本合同由雇主和受雇员工订立,双方自愿遵守以下条款和条件:一、雇佣方式1. 雇主(以下简称“雇主”)同意雇佣员工(以下简称“员工”),员工同意接受雇主的雇佣并履行合同义务。
2. 员工的职位为:[员工职位]。
二、合同期限1. 合同期限为[起始日期]至[结束日期]。
三、工作内容和职责1. 员工应根据雇主的安排和要求,认真履行工作职责,完成工作任务。
2. 员工必须遵守国家和地方法律法规,遵守雇主的规章制度和劳动纪律。
四、工资及福利1. 员工的工资为:[工资金额],支付周期为:[支付周期]。
2. 雇主将为员工提供以下福利待遇:[列举福利待遇,如社会保险、年假等]。
五、工作时间和休假1. 员工的工作时间为每周[工作时间]小时,具体工作时间安排由雇主决定。
2. 员工享有合法的休假权利,具体休假安排由双方商定,并需要提前通知雇主。
六、保密条款1. 双方同意在合同期限内对工作过程中所涉及的商业秘密和机密信息保密。
2. 在合同终止后,员工仍须保守雇主的商业秘密和机密信息,不得泄露给任何第三方。
七、合同解除和终止1. 合同期满时,双方可以协商续签合同,如无特殊情况,合同期满后自动终止。
2. 在合同期限内,任何一方如有违反合同的行为,经对方提出书面通知后,对方有权单方解除合同。
八、争议解决1. 双方发生争议时,应通过友好协商解决。
如协商不成,可向有管辖权的法院提起诉讼。
2. 本合同的解释和适用以中华人民共和国法律为准。
九、其他1. 本合同一式两份,雇主和员工各持一份,具有同等法律效力。
2. 本合同自双方签字后生效,并在雇主的正式工作场所保留备查。
十、签字日期雇主: ___________________日期: ___________________员工: ___________________日期: ___________________Employment Contract Template for Foreign Employees (Chinese and English)Contract No.: [Contract No.]This contract is made and entered into by and between the Employer and the Employee, both parties willingly agree to abide by the following terms and conditions:1. Method of Employment1. The Employer (hereinafter referred to as "Employer") agrees to employ the Employee (hereinafter referred to as "Employee"), and the Employee agrees to accept the employment offered by the Employer and perform the contractual obligations.2. The Employee's position is: [Employee Position].2. Contract Duration1. The contract period is from [Start Date] to [End Date].3. Job Content and Responsibilities4. Salary and Benefits1. The Employee's salary is [Salary Amount], paid on [Payment Cycle].2. The Employer shall provide the Employee with the following benefits: [List benefits, such as social insurance, annual leave, etc.].5. Working Hours and Holidays1. The Employee's working hours are [Working Hours] per week, and the specific work schedule shall be determined by the Employer.2. The Employee is entitled to legal holidays, and the specific holiday arrangements shall be mutually agreed upon and notified to the Employer in advance.6. Confidentiality1. Both parties agree to keep confidential any business secrets and sensitive information involved in the work process during the contract period.2. After the termination of the contract, the Employee shall still maintain the confidentiality of the Employer's business secrets and sensitive information and shall not disclose them to any third party.7. Termination of Contract1. Upon the expiration of the contract period, both parties may negotiate the renewal of the contract. In the absence of any special circumstances, the contract shall automatically terminate upon expiration.2. Either party may unilaterally terminate the contract if the other party violates the terms of the contract, after providing a written notice.8. Dispute Resolution2. This contract shall be interpreted and governed by the laws of the People's Republic of China.9. Miscellaneous1. This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both having equal legal effect.10. Signature DateEmployer: ________________Date: ________________Employee: ________________Date: ________________。
外籍员工雇佣合同中英文
![外籍员工雇佣合同中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/289a43f6f021dd36a32d7375a417866fb94ac059.png)
外籍员工雇佣合同中英文EMPLOYMENTCONTRACT合同编号:[ContractNumber]雇主:名称:[雇主公司名称]地质:[雇主公司地质]法定代表人:[法定代表人姓名]方式:[雇主联系方式]员工:姓名(英文):[员工英文姓名]姓名(中文):[员工中文姓名]国籍:[员工国籍]护照号码:[员工护照号码]居住地质:[员工居住地质]联系方式:[员工联系方式]为明确双方的权益和责任,本合同依据相关法律法规制定,并且受相关国际劳工准则的约束。
第一条:合同期限本雇佣合同从[合同生效日期]起生效,至[合同结束日期]为止。
第二条:工作内容和职责2.员工须遵守雇主的内部规章制度和职业道德,履行与其职位相关的职责,并遵循雇主的指示和安排。
第三条:工作时间和休假1.员工的工作时间为每周[工作时间],每天工作[工作时间],除非经雇主事先同意。
2.员工享有带薪休假,具体的休假安排由双方协商决定,并需要提前向雇主提出申请。
第四条:薪酬和福利1.雇主将向员工支付约定的月薪,具体数额为[员工薪酬];2.员工有权享受雇主提供的福利待遇,具体待遇以雇主的政策为准。
第五条:保密义务在合同有效期内和合同终止后,员工必须对雇主的商业秘密和机密信息保密,不得泄漏或利用这些信息损害雇主的利益。
第六条:违约责任1.如果员工违反本合同的规定,雇主有权采取相应措施,包括但不限于口头警告或书面警告、限制福利待遇、暂停工作、调整职位、或者解雇员工;2.对于员工未经雇主同意提前解除合同的行为,员工应当向雇主支付违约金,其中违约金的金额由双方协商确定。
第七条:争议解决对于本合同的解释和执行发生的争议,双方应通过友好协商解决。
如不能协商解决,应提交有管辖权的仲裁机构进行仲裁。
第八条:其他规定1.本合同一式两份,雇主和员工各持一份,具有同等法律效力;2.本合同的效力和解释适用[雇主公司注册地]的法律。
本合同在雇主和员工签署之日生效,根据双方同意,完全执行,双方均心知并无异议。
外国劳工简易劳务合同--中英文
![外国劳工简易劳务合同--中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/56a145b2f80f76c66137ee06eff9aef8941e48e7.png)
外国劳工简易劳务合同--中英文外国劳工简易劳务合同中文版双方当事人:甲方 ______________(以下简称"雇主")地址______________,乙方 ______________(以下简称"劳工")地址______________。
鉴于:1. 雇主希望雇佣劳工,劳工愿意接受雇佣并提供劳务;2. 双方就劳工的职责、报酬、工作时间等事项达成一致。
协议如下:一、雇佣期限本合同的雇佣期限为起始日期 ______________ 至结束日期______________。
二、劳工职责根据双方协商一致,劳工的职责如下:1. ______________;2. ______________;3. ______________。
三、报酬与福利1. 劳工每月的工资为 ______________,雇主将在每月的______________ 日支付给劳工;2. 劳工享受的福利包括 ______________。
四、工作时间与假期1. 劳工每周工作 ______________ 天,每天工作______________ 小时;2. 劳工享受的年假为每年 ______________ 天;3. 劳工享受的带薪病假为每年 ______________ 天。
五、劳工权益保护1. 雇主应保证劳工的合法权益,包括但不限于工作条件、工资支付等;2. 雇主不得违法解雇劳工,如有解雇需求,应提前______________ 日通知劳工。
六、违约责任1. 若任何一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任;2. 双方同意如发生争议应通过友好协商解决,协商不成的,可以向相关仲裁机构申请仲裁。
七、附则1. 本合同一式两份,雇主和劳工各持一份,具有同等法律效力;2. 本合同可根据实际情况进行修订,经双方协商一致后生效。
以上为双方共同签订的《外国劳工简易劳务合同》中文版,自双方签字盖章之日起生效。
国外劳务合同中英文版对照
![国外劳务合同中英文版对照](https://img.taocdn.com/s3/m/d8e2bcfdd0f34693daef5ef7ba0d4a7302766c32.png)
国外劳务合同中英文版对照甲方(雇主)Employer (Party A): __________乙方(雇员)Employee (Party B): __________合同期限Term of Contract:本合同自 __________ 年 __________ 月 __________ 日起至__________ 年 __________ 月 __________ 日止。
This contract shall commence on the __________ day of__________, __________, and shall terminate on the __________ day of __________, __________.工作地点Work Location:乙方同意根据甲方的工作需要,在 __________ 国家 __________ 地区工作。
Party B agrees to work in the __________ region of __________ country as required by Party A.工作内容Job Description:乙方应履行以下职责:Party B shall perform the following duties:1. __________2. __________3. __________工作时间和休息日Working Hours and Rest Days:乙方应遵守甲方规定的工作时间,每周工作 __________ 小时,每周至少休息 __________ 天。
Party B shall comply with the working hours set by Party A, working __________ hours per week and having at least__________ days off per week.薪资和福利Salary and Benefits:乙方的月薪为 __________ 元,甲方应于每月的 __________ 日支付给乙方。
外国雇员简易劳务合同--中英文
![外国雇员简易劳务合同--中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/ba6485c4900ef12d2af90242a8956bec0875a570.png)
外国雇员简易劳务合同--中英文合同概述本劳务合同(以下简称“合同”)由以下双方共同订立,即雇主(以下称为“雇主”)和雇员(以下称为“雇员”)。
本合同旨在规范雇员与雇主之间的劳动关系,保障双方的权益,并明确双方的权利和义务。
1. 雇佣期限1.1 雇佣期限为合同签订之日起至______年______月______日止。
2. 工作岗位2.1 雇员将被雇主指定为______岗位,职责包括______。
3. 工作地点3.1 工作地点为雇主所在地,具体地址为______。
4. 工作时间4.1 雇员每周应工作______小时,具体工作时间为______。
5. 薪酬与福利5.1 雇员的薪酬为月薪______元,支付方式为______。
5.2 雇员享有雇主提供的以下福利:- 医疗保险- 休假制度- 退休计划6. 离职条款6.1 雇员有权提前______天书面通知雇主解除本合同。
6.2 雇主有权在符合法律规定的情况下解雇雇员。
7. 保密条款7.1 雇员在服务期间及解除合同后应保守雇主的商业秘密,并不得向任何第三方披露。
8. 争议解决8.1 对于因本合同产生的任何争议,双方应协商解决。
如协商不成,争议将提交_________进行仲裁。
9. 其他约定事项9.1 本合同的任何修改、补充需以书面形式由双方签署。
10. 合同生效10.1 本合同经雇主与雇员签署,并经双方盖章后生效。
本合同一式两份,雇主和雇员各执一份。
雇主:签字:日期:盖章:雇员:签字:日期:。
外国人简易劳务合同-中英文
![外国人简易劳务合同-中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/cc589ad327284b73f3425025.png)
雇佣合同Employment Contract甲方Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码Passport No.:_____________________在华居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人Contact person in case of emergency:一、雇佣期限ⅠEmployment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__ 日止The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContent and working hours** 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:** 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利ⅢRemuneration and other welfare benefits** 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:Party B’s salary is RMB __ ______** 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
外籍员工劳动合同样本(中英文版)
![外籍员工劳动合同样本(中英文版)](https://img.taocdn.com/s3/m/75741d9c0722192e4436f61a.png)
外籍员工劳动合同甲方(party a):乙方(party b):签订日期(date):甲方(用人单位)全称(party a (employer) name):住所(address):联系电话(telephone):法定代表人(legal representative):乙方(劳动者)(party b (employee)):姓名(name):性别(gender):国籍(nationality):有效身份证件及号码(id card no):现住址(address):联系电话(telephone):外国人就业证号(work permit no):第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。
article 1the contract is hereby concluded by both parties in accordance with labor law of the peoples republic of china and laborcontract law of the people’srepublic of china, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二条合同期限article 2contract term劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。
(一)固定期限:自年月日起至年月日止。
(二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。
(三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。
the term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked method below:□party a and party b signs a fixed -term labor contract. thecontract lasts for year(s), from to ;□party a and party b signs a non -fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence ofa statutorytermination condition; or第三条工作内容与工作地点article 3job responsibility and work place(1)甲方聘用乙方从事岗位工作。
雇佣外国人劳动合同中英文
![雇佣外国人劳动合同中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/25c9f8561fb91a37f111f18583d049649b660e97.png)
雇佣外国人劳动合同中英文EMPLOYMENT CONTRACT FOR FOREIGN WORKERS雇佣外国人劳动合同This Employment Contract for Foreign Workers (the "Contract") is made and entered into on the __ day of _____,20__, by and between Employer and Employee, hereinafter collectively referred to as the "Parties".本《雇佣外国人劳动合同》(简称“合同”)于__年__月__日签订,雇主和雇员在此分别被称为“双方”。
1. Basic Information1. 基本信息Employee’s Name: _______________________雇员姓名:_______________________Employee’s Nationality: ___________________雇员国籍:_____________________Employee’s Addre ss in China: ______________雇员在中国的住址:___________________Employer’s Name: _______________________雇主姓名:______________________Employer’s Address: ____________________雇主住址:_____________________2. Position and Duties2. 职位和职责The Employer agrees to employ the Employee as___________________ (position) and the Employee agrees to work in this position.雇主同意聘请雇员担任___________________(职位),雇员同意担任该职位。
外籍员工简易劳务合同--中英文
![外籍员工简易劳务合同--中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/996c8492250c844769eae009581b6bd97f19bc1a.png)
外籍员工简易劳务合同--中英文合同主要内容双方确认并同意按照以下条款签订劳务合同:1. 合同期限本合同有效期为__________年,从__________开始,到期后自动终止。
2. 工作职责受雇员承诺按照雇主的安排和要求,履行所负责任的岗位职责。
雇主应确保向雇员提供安全、健康、合规的工作环境。
3. 工资和福利雇主应根据双方约定,按时支付雇员的工资,并提供符合法律要求的福利待遇。
4. 工作时间和休假雇员应按照工作安排的时间表履行工作职责。
双方应根据实际情况协商制定休假安排,确保雇员合理享受休假权益。
5. 保密条款雇员承诺对于与雇主业务相关的机密信息进行保密,并在合同终止后继续遵守保密义务。
6. 终止合同本合同在以下情况下可以提前终止:- 雇员严重违反合同条款;- 双方协商一致;- 法律法规规定。
7. 争议解决双方在履行本合同过程中产生的争议,应通过友好协商解决。
如协商无果,可提交给相关仲裁机构解决。
签署本合同一式两份,双方各持一份,并在每份合同上签字确认。
- 雇主签字:- 雇员签字:Employment Service Agreement for Foreign EmployeesMain Contents of the AgreementBoth parties confirm and agree to sign this employment service agreement according to the following terms:1. Duration of the AgreementThe agreement shall be valid for ________ years, starting from________ and automatically terminating after the expiration.2. Job Responsibilities3. Salary and Benefits4. Working Hours and LeaveThe employee shall fulfill job responsibilities according to the work schedule. Both parties shall negotiate and determine the leave arrangements based on actual circumstances to ensure the employee's reasonable entitlement to leave.5. ConfidentialityThe employee undertakes to keep confidential any confidential information related to the employer's business and continue to abide by the obligation of confidentiality after the termination of the agreement.6. Termination of AgreementThe agreement can be terminated in the following circumstances: - The employee seriously violates the terms of the agreement;- Mutual agreement of both parties;- As stipulated by laws and regulations.7. Dispute ResolutionDisputes arising from the performance of this agreement shall be resolved through friendly negotiation. If negotiation fails, they shall be submitted to the relevant arbitration institution for resolution.SigningThis agreement is made in duplicate, with each party holding one copy and signing on each copy.- Employer's Signature:- Employee's Signature:。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_____________外国人劳务合同
甲方:___________________________
乙方:___________________________
签订日期:_______年______月______日
甲方:
Party A:
地址:
Address:
乙方Party B:
性别Gender:
国籍Nationality:
护照号码Passport No.:
在华居住地址Address (Beijing):
联系方式Contact:
其他紧急联络人Contact person in case of emergency:
一、雇佣期限
Ⅰ Employment term
雇佣期限为年,自年月日起至年月日止The employment term is year(s), lasting from to .
二、雇佣内容及工作时间
Ⅱ Content and working hours
2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:
Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:
工作内容Job responsibilities:
工作地点Place:
2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days.
三、报酬及其他福利
Ⅲ Remuneration and other welfare benefits
3.1 乙方的报酬为税前元/月,大写:
Party B’s salary is RMB
3.2 甲方应于每月号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。
Party A shall pay salary to Party B before the day of every month in the form of cash or bank-transfer.
3.3 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。
Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withh old and remit taxes for Party B.
3.4 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。
Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations
四、雇佣合同的解除和终止
Ⅳ Contract Cancellation and Termination
4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。
This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.
4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。
The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.
4.3 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,
本合同自动终止。
The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.
五、其他事项
Ⅴ Others
5.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。
Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.
5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承
担相应的损失。
The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.
5.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。
For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.。