42个最难翻译英文简单句

合集下载

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子导读:2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子1。

She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2。

My dad told me not to call him names。

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。

3。

He went cap in hand to the teacher。

误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4。

Care killed a cat。

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

忧虑对于有九条命的猫来说不第一文库网利。

5。

Jessica carried coals to Newcastle。

误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一举。

因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6。

Catch me doing it!误译:抓住我做那件事!原意:我决不干那样的事!和I‘ll never do it again是同一个意思。

7。

I think $5000 is chicken feed to her。

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

chicken feed是不屑一提的钱的意思。

is the cock of the walk。

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

原意:他经常称王称霸。

cock of the walk意为自命不凡的老大。

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子1。

She fully enjoyed cakes and ale。

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2。

My dad told me not to call him names。

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。

3。

He went cap in hand to the teacher。

误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4。

Care killed a cat。

误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

忧虑对于有九条命的猫来说不第一文库网利。

5。

Jessica carried coals to Newcastle。

误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一举。

因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6。

Catch me doing it!误译:抓住我做那件事!原意:我决不干那样的事!和I‘ll never do it again是同一个意思。

7。

I think $5000 is chicken feed to her。

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

chicken feed是不屑一提的钱的意思。

is the cock of the walk。

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

原意:他经常称王称霸。

cock of the walk意为自命不凡的老大。

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句

译文:我死也不会做.
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
19.The long exhausting trip proved too much.
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
20.The monk is only not a dead man.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.You don't know what you are talking about.
你在胡说八道.
12.You don't begin to understand what they mean.
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
8. He is a walking skeleton.
他很瘦.
9.The machine is in repair.
机器已经修好了.
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
1.Do you have a family?
正确译文d father that knows his son.

难翻译的英语句子

难翻译的英语句子

1.Do you have a family?你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。

9.The machine is in good repair.机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.Y ou don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12.Y ou don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

生活中17个比较难翻译的英语句子

生活中17个比较难翻译的英语句子

生活中17个比较难翻译的英语句子1.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

2.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手。

(这里用“by”与用“with”意思区别很大。

)3.Are you there?等于句型:Do you follow me?4.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

5.If my mother had known of it she’d have died a second time.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

6.That took his breath away.他大惊失色。

(很形象的说法啊~)7.Rubber easily gives way to pressure.橡胶很容易变形。

8.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

between=without,相同用法: She modeled between roles. 她不演戏时去客串下模特。

9.Students are still arriving.学生还没有到齐。

10.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿。

11.They went away as wise as they came.他们一无所获。

(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)12.I won’t do it to save my life.我死也不会做。

13.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

40个难倒英语专业的英语句子翻译.

40个难倒英语专业的英语句子翻译.

1.Do you have a family? 你有孩子吗 ?2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲, 也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand, “you have been a great man t oday." 她把 5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two. 我是最小的儿子 , 但我还有两个妹妹 .6.The picture flattered her. 她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England. 她在那个国家水土不服 , 所以回到了英国 .8.He is a walking skeleton. 他很瘦。

9.The machine is in good repair. 机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declar ed his own son guilty. 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about. 你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean. 你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to :毫不13.They didn't praise him slightly. 他们大大地表扬了他。

40个难倒英语专业的英语句子翻译

40个难倒英语专业的英语句子翻译

1.Do you have a family? 你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand, “you have been a great man t oday."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。

9.The machine is in good repair.机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declar ed his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

简短但难翻译的英文句子

简短但难翻译的英文句子

简短但难翻译的英文句子简短但难翻译的英文句子英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。

它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。

下面是店铺为大家收集的简短但难翻译的`英文句子,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

1.She fully enjoyed cakes and ale.误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她尽享了人生乐趣。

【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

2.My dad told me not to call him names.误译:我爸爸让我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要骂他。

【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。

3.He went cap in hand to the teacher.误译:他拿着帽子去找老师。

原意:他毕恭毕敬地去找老师。

【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4.Care killed a cat.误译:注意杀猫。

原意:忧虑伤身。

【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。

5.Jessica carried coals to Newcastle.误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一举。

【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6.Catch me doing it!误译:抓住我做那件事!原意:我决不干那样的事!【解释】和I'll never do it again是同一个意思。

7.I think $5000 is chicken feed to her.误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

难倒英语专业的40个翻译句子

难倒英语专业的40个翻译句子

难倒英语专业的40个翻译句子今天看到一个非常有意思的关于翻译技巧的帖子,拿来跟大家分享一下,听听大家的意见。

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today." 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛.13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach. 外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

最难翻译的英语句子(一)

最难翻译的英语句子(一)

最难翻译的英语句子(一)最难翻译的英语句子1. 语言与文化的难题•“It’s raining cats and dogs.”(下大雨):直译为“猫狗在下雨”,但实际意思是“雨势很大”。

•“Break a leg!”(祝你好运):表达对演员的祝福,字面意思是“断腿”,可理解为“祝你表演顺利”。

2. 意象与隐喻的难题•“It’s not rocket science.”(不是什么难事):直译为“这不是火箭科学”,意思是“这不是一件困难的事情”。

•“Actions speak louder than words.”(行胜于言):直译为“行动比语言更响亮”,意思是“行动胜过口头上的承诺”。

3. 文化差异的难题•“Lost in translation.”(翻译无力):直译为“翻译中迷失”,这是一种形容由于不同文化背景等原因,翻译无法准确表达原文的情况。

•“When in Rome, do as the Romans do.”(入乡随俗):直译为“在罗马时,像罗马人一样做”,意思是“到他乡要遵守当地的规矩和风俗”。

4. 双关与谐音的难题•“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”(时间像箭一样飞逝;果蝇喜欢香蕉):含有双关和谐音的句子,可以根据不同解读理解为“时间过得很快;水果蝇喜欢香蕉”。

5. 文化背景与习语的难题•“To kill two birds with one stone.”(一箭双雕):直译为“用一颗石头打死两只鸟”,意思是“一举解决两个问题”。

•“Bite the bullet.”(硬着头皮做):直译为“咬子弹”,意思是“勇敢面对困难”。

6. 翻译困难的经典问题•“What’s up?”(你好):字面意思是“上面有什么”,但在口语中常用来问候对方,相当于中文的“你好”。

•“It’s all Greek to me.”(一窍不通):直译为“对我来说都是希腊语”,意思是“我一点也不懂”。

难倒英语专业的40个翻译句子

难倒英语专业的40个翻译句子

分享∙我的分享∙∙当前分享返回分享首页»分享难倒英语专业的40个翻译句子来源:任宁的日志1.Do you have a family? 你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。

9.The machine is in good repair.机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his o wn son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

个最难翻译英文简单句

个最难翻译英文简单句

个最难翻译英文简单句1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put5dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son,and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her,she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪. 11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛.don't begin:决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it,he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man,think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense,I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally,Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

难倒英语专业的40个 翻译句子

难倒英语专业的40个 翻译句子

难倒英语专业的40个翻译句子1.Do you have a family? 你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。

9.The machine is in good repair.机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

生活中17个比较难翻译的英语句子

生活中17个比较难翻译的英语句子

生活中17个比较难翻译的英语句子生活中17个比较难翻译的英语句子1.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着。

2.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手。

(这里用“by”与用“with”意思区别很大。

)3.Are you there?等于句型:Do you follow me?4.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

5.If my mother had known of it she’d have died a second time.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

6.That took his breath away.他大惊失色。

(很形象的说法啊~)7.Rubber easily gives way to pressure.橡胶很容易变形。

8.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

between=without,相同用法: She modeled between roles. 她不演戏时去客串下模特。

9.Students are still arriving.学生还没有到齐。

10.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿。

11.They went away as wise as they came.他们一无所获。

(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)12.I won’t do it to save my life.我死也不会做。

13.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

难翻译的句子,看同学们能翻译几个

难翻译的句子,看同学们能翻译几个

课外补充:难翻译的句子,看同学们能翻译几个1.Do you have a family?2.It's a good father that knows his son.3.I have no opinion of that sort of man.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."5.I was the youngest son, and the youngest but two.6.The picture flattered her.7.The country not agreeing with her, she returned to England.8. He is a walking skeleton.9.The machine is in repair.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.11.You don't know what you are talking about.12.You don't begin to understand what they mean.13.They didn't praise him slightly.14.That's all I want to hear.15.I wish I could bring you to see my point.16.You really flatter me.17.He made a great difference.18.You cannot give him too much money.19.The long exhausting trip proved too much.20.The monk is only not a dead man.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.22.You look darker after the holiday.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.24.She held the little boy by the right hand.25.Are you there?26.If you think he is a good man, think again.27.She has blue eyes.28.That took his breath away.29.Two is company but three is none.30.The elevator girl reads between passengers.31.Students are still arriving.32.I must not stay here and do nothing.33.They went away as wise as they came.34.I won’t do it to save my life.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.37.Better late than the late.38.You don’t want to do that.39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.40.Work once and work twice.41.Rubber easily gives way to pressure.42.If my mother had known of it she'd have died a second time.。

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句个最难翻译英文简单句1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感. 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today." 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好." 5.I was the youngest son, and the youngest but two. 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹. 6.The picture fla ered her. 她比较上照. 7.The country not agreeing with her, she returned to England. 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国. 8. He is a walking skeleton. 他很瘦. 9.The machine is in repair. 机器已经修好了. 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪. 11.You don't know what you are talking about. 你在胡说八道. 12.You don't begin to understand what they mean. :决不你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly. 他们大大地表扬了他. 14.That's all I want to hear. 我已经听够了. 15.I wish I could bring you to see my point. 你要我怎么说你才能明白呢. 16.You really fla er me. 你让我受宠若惊. 17.He made a great difference. 有他没他结果完全不一样. 18.You cannot give him too much money. 你给他再多的钱也不算多. 19.The long exhaus ng trip proved too much. 这次旅行矿日持久,我们都累倒了. 20.The monk is only not a dead man. 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多. 21.A surgeon made a cut in the pa ent's stomach. 外科医生在病人胃部打了个洞. 22.You look darker a er the holiday. 你看上去更健康了. 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着. 24.She held the li le boy by the right hand. 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.) 25.Are you there? 等于句型:Do you follow me? 26.If you think he is a good man, think again. 如果你认为他是好人,那你就大错特错了. 27.She has blue eyes. 她长着双蓝眼睛. 28.That took his breath away. 他大惊失色. 29.Two is company but three is none. 两人成伴,三人不欢. 30.The elevator girl reads between passengers. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书. "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特. 31.Students are s ll arriving. 学生还没有到齐. 32.I must not stay here and do nothing. 我不能什么都不做待在这儿. 33.They went away as wise as they came. 译文:他们一无所获. 34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做. ter than yours. 35.Nonsense, I don’t think his pain ng is any bet译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去. 36.Tradi onally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权. 37.Be er late than the late. 译文:迟到总比丧命好. 38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

最难翻译的英语句子

最难翻译的英语句子

最难翻译的英语句子
在各种不同的情境下,最难翻译的英语句子因语言的复杂性和文化的差异而异。

以下是一些可能被认为是较难翻译的英语句子:
1. "This too shall pass." –这个短语传达了一种暂时性和变化的观念,但可能在其他语言中难以用简洁的方式表达。

2. "The pen is mightier than the sword." –这个习语强调了文字和沟通的力量,但其他语言中可能没有类似的表达方式。

3. "To err is human, to forgive divine." –这个句子包含了对人性和宽容的见解,但可能无法在其他语言中用同样的方式表达。

4. "It's Greek to me." –这个短语表示完全不了解或难以理解,但其他语言中可能没有与希腊相关的类似表达。

5. "Actions speak louder than words." –这个习语强调行动的重要性,但其他语言中可能没有类似的表达方式。

值得注意的是,翻译的困难程度取决于语言的特点和说话者的理解。

英语难翻译的句子

英语难翻译的句子

英语难翻译的句子1. Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4. She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.Y ou don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.Y ou don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

新概念英语超难短句翻译不服来战

新概念英语超难短句翻译不服来战

1. Do you have a family? 正确译⽂:你有孩⼦吗? 2. it's a good father that knows his son. 正确译⽂:就算是的⽗亲,也未必了解⾃⼰的⼉⼦。

3. I have no opinion of that sort of man. 正确译⽂:我对这类⼈很反感。

4. She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today." 正确译⽂:她把5美圆塞到我⼿上说:“你今天表现得很好。

” 5. I was the youngest son, and the youngest but two. 正确译⽂:我是最⼩的⼉⼦,但是我还有两个妹妹。

6. The picture flattered her. 正确译⽂:她⽐较上照。

7. The country not agreeing with her, she returned to England. 正确译⽂:她在那个国家⽔⼟不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton. 正确译⽂:他很瘦。

9. The machine is in repair. 正确译⽂:机器已经修好了。

10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 正确译⽂:他让法官的职责战胜了⽗⼦的亲情,最终宣布⼉⼦有罪。

11. You don't know what you are talking about. 正确译⽂:你在胡说⼋道。

12. You don't begin to understand what they mean. 正确译⽂:你根本不知道他们在⼲嘛。

40个翻译难句英语

40个翻译难句英语

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Do you have a family?
正确译文:你有孩子吗?
2.It's a good father that knows his son.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
3.I have no opinion of that sort of man.
我对这类人很反感.
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.I was the youngest son, and the youngest but two.
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
6.The picture flattered her.
她比较上照.
7.The country not agreeing with her, she returned to England.
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
8. He is a walking skeleton.
他很瘦.
9.The machine is in repair.
机器已经修好了.
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.You don't know what you are talking about.
你在胡说八道.
12.You don't begin to understand what they mean. 你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.
他们大大地表扬了他.
14.That's all I want to hear.
我已经听够了.
15.I wish I could bring you to see my point.
你要我怎么说你才能明白呢.
16.You really flatter me.
你让我受宠若惊.
17.He made a great difference.
有他没他结果完全不一样.
18.You cannot give him too much money.
你给他再多的钱也不算多.
19.The long exhausting trip proved too much.
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
20.The monk is only not a dead man.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach. 外科医生在病人胃部打了个洞.
22.You look darker after the holiday.
你看上去更健康了.
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
24.She held the little boy by the right hand.
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.) 25.Are you there?
等于句型:Do you follow me?
26.If you think he is a good man, think again.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
27.She has blue eyes.
她长着双蓝眼睛.
28.That took his breath away.
他大惊失色.
29.Two is company but three is none.
两人成伴,三人不欢.
30.The elevator girl reads between passengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
31.Students are still arriving.
学生还没有到齐.
32.I must not stay here and do nothing.
我不能什么都不做待在这儿.
33.They went away as wise as they came.
译文:他们一无所获.
34.I won’t do it to save my life.
译文:我死也不会做.
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权.
37.Better late than the late.
译文:迟到总比丧命好.
38.You don’t want to do that.
译文:你不应该去做。

39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
40.Work once and work twice.
译文:一次得手,再次不愁.
41.Rubber easily gives way to pressure.
译文:橡胶很容易变形.
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.。

相关文档
最新文档