英语成语 Figurative idioms隐喻成语
高级口译成语表达法
英语高级口译成语表达精选繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide .爱屋及乌love me,love my dog ;; He that loves the tree loves the branch安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing百里挑一one in hundred百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地invincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of traveling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul 不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and saying姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot成群结队gang horde诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意sincere desire承上启下a connecting link between the preceding and the following吃苦耐劳tough吃里扒外live on sb. while helping others secretly痴心妄想胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face snoot愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquence出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence出谋划策give counsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water触类旁通comprehend by analogy垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls, another rises从容不迫go easy take one's time从容不迫的leisured unhurried从容不迫地by easy stages粗枝大叶careless slapdash sloppy粗枝大叶的broad-brush措手不及unaware unprepared错综复杂扑朔迷离anfractuosity错综复杂的anfractuous daedal reticular sinuous打草惊蛇act rashly and alert the enemy大材小用waste one’s talent on a petty job大公无私selfless大海捞针look for a needle in a bottle of hay大惑不解be extremely puzzled大惊小怪a storm in a teacup; Foofaraw; fuss like a hen with one chicken大惊小怪的spoffish大快人心affording general satisfaction大名鼎鼎famous well known大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed大同小异largely identical but with minor differences大显身手大显神通strut one’s stuff大言不惭夸夸其谈fanfaronade rodomontade大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep呆若木鸡dumbstruck transfixed待人接物the ways one gets along with others殚思极虑rack one’s brains胆小如鼠cannot say boh to a goose胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated elation exaltation jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky得意扬扬的triumphant德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sainted saintlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfection地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白颠倒是非混淆是非call white black swear black is white颠三倒四confused disorderly雕虫小技insignificant skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. Lightly喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag 顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effect东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one’s own独一无二in a class by oneself独一无二的unique unmatched unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble quote out of context对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished all-round;Miscellaneous;versatile多愁善感sensitivity sentimentality多愁善感的moonstruck spoony多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remold oneself阿谀奉承趋炎附势greasiness恩将仇报以怨报德忘恩负义bite the hand that feeds one尔虞我诈each trying to cheat the other发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达青云直上come into one’s kingdom rise in the world strike oil 飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company, each going his own way分化瓦解disintegrate divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one’s safety愤愤不平be indignant愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sentimental writings of the exploiting classes风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds风雨同舟stand together regardless of situation风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one’s abilities蜂涌而来pour逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of palter scuffle釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation赴汤蹈火出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificence覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk中高级口译备战之笔译TOP50成语、俗语1. 铁石心肠cruel and unrelenting2. 置死地于后生a vigorous and manly exertion3. 千秋功业 a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业live in peace and work happily5. 骨肉分离family separation6. 各得其所be properly provided for7. 众议纷纭disagree on8. 岁月不居,来日苦短Time does not stay is brief is the day.9. 夜长梦多 A long delay may mean trouble.10. 时不我与Time and tide wait for no man.11. 依时顺势keep up with the tide12. 日渐没落being pushed out of business13. 鹬蚌相争play A off against B14. 浩然之气noble spirit15. 凤毛麟角 a rarity of the rarities16. 望而生畏stand in awe before17. 敬而远之keep respectfully aloof from18. 众矢之的in the dock19. 毫无瓜葛be divorced from20. 尔虞我诈sheer cunning and falsehood21. 备受推崇be rewarded and respected22. 善有善报,恶有恶报the good inevitably is successful and the bad inevitably punished23. 其乐融融sweetness and light24. 义无反顾feel obliged to25. 物美价廉attractive in price and quality26. 源源不断keep flowing in a steady stream27. 滚滚不息pour into28. 福祉well-being29. 精华quintessence30. 阴霾specter31. 势不两立pit sth against sth32. 打折扣wear thin / water down33. 大展宏图score big points34. 重整旗鼓shock sth back to life35. 不谋而合coincide with36. 染指dip one’s finger in37. 博大精深both extensive and profound38. 源远流长long-standing and well-established39. 诸子百家the masters’ hundred schools40. 天下为公All under heaven are equal.41. 天下兴亡,匹夫有责Everybody is responsible for the fate of his country.42. 吃苦耐劳bear hardships43. 勤俭持家frugality in household management44. 尊师重教respect teachers and value education45. 当务之急highest priority46. 遭受重创take a heavy toll47. 先见之明prescient move48. 奇园古宅exotic gardens and old mansions49. 衣食住行clothing, food, shelter and transportation50. 信誓旦旦be poised to。
英语成语带翻译大全
英语成语带翻译大全Idioms with Translation: A Comprehensive Guide。
Idioms are a type of figurative language that add color and depth to our conversations. They are phrases that have a meaning that is different from the literal interpretation of the words used. English is full of idioms, and mastering them can help improve your communication skills. In this article, we will provide a comprehensive guide to English idioms with their translations.1. A blessing in disguise Something that seems bad at first but turns out to be good in the end. (掩耳盗铃)。
2. A dime a dozen Something that is very common and easy to find. (千篇一律)。
3. A piece of cake Something that is very easy to do. (易如反掌)。
4. Actions speak louder than words What you do is more important than what you say. (事实胜于雄辩)。
5. All ears Listening carefully and with interest. (洗耳恭听)。
外语隐喻成语的特征及译法
外语隐喻成语的特征及译法近年来,尽管对英语隐喻成语的研究越来越受到关注,许多研究者都探讨了隐喻成语概念的界定,但绝大多数研究者对隐喻成语的翻译却有所忽略[1-4]。
一些研究者探讨了成语的翻译方法,隐喻成语是包含在其中,并没有对其翻译方法进行特别讨论[5-6];只有少数研究者讨论了隐喻成语的翻译方法,但也只是很粗略地谈谈,没有对其进行全面深入的探讨[7-8]。
成语是英语语言中的精华,而隐喻成语(metaphorical idi om)是其主体和核心。
学习英语必定涉及到英语隐喻成语的学习,而且其历来是英语学习的重点,无论是在书写、会谈,还是在翻译、写作中都起着不可忽视的作用,而它往往又成为学习和使用英语的障碍。
因而了解它的特点,确切掌握它的语义并对其翻译方法进行探讨就显得格外重要,而对隐喻成语翻译研究的现状显然与隐喻成语在英语语言和英语学习中的重要地位不相符。
因此,本文分析了隐喻成语的概念与特点,从英汉认知和文化异同的角度,全面深入地探讨了翻译这类成语的方法。
这一探讨无疑会对隐喻成语的学习和翻译教学起一定的指导和启发作用。
1 英语隐喻成语的特点英语成语又叫习语(idiom),从狭义上讲,指的是英语中长期以来习用的,表达完整意义的,结构定型的固定词组或短句,从使用的角度可分为明喻成语、隐喻成语、短语动词、成对词和谚语[7]。
这其中有一类成语借助某一具体形象来表达意义,以形象来比喻某个意义,如to help a lame dog over the stiles字面意义是“帮助一条跛足的狗越过篱笆”,用来表示“帮助人渡过难关”是多么传神,这样的成语借助于隐喻,因此被称为隐喻成语。
隐喻成语是英语成语的主体与核心,是所谓“正宗”的成语[7]。
隐喻成语的最大特点是通过生动具体的形象来表达意思,使语言表达显得形象、传神、幽默,如:a dog in the manger(占着马槽的狗——一个不让别人享受他自己不能享受的东西的人);隐喻成语另一个重要特点是语义的统一性,即成语的整体意义不是组成成语的各个词汇意义的总和,而是具有了新的意义,如:a dark horse(黑马——竞赛中出人意料的获胜者)。
介绍成语英文作文
介绍成语英文作文英文:Idioms are a unique aspect of language that add color and depth to our communication. They are phrases that have a figurative meaning, often rooted in cultural orhistorical context. Learning and using idioms can make your language more interesting and engaging, and can also help you better understand native speakers.One of my favorite idioms is "the ball is in your court." This means that it is now someone else's turn to take action or make a decision. For example, if I ask my friend if they want to go out to eat, and they say "I don't know, what do you want to do?" I could say "well, the ball is in your court now. You pick the restaurant."Another common idiom is "the early bird catches the worm." This means that if you wake up early and start your day early, you will have more opportunities for success.For example, if I have a big project due at work, I might wake up early to get a head start on it. My colleague might say "wow, you're in the office so early. The early bird catches the worm, huh?"Idioms can be tricky to learn, especially if you're not familiar with the cultural or historical context behind them. However, they can also be a lot of fun to use and can add a lot of personality to your language.中文:成语是语言中独特的一部分,为我们的交流增添了色彩和深度。
介绍中国成语的英语作文和重点词汇
介绍中国成语的英语作文和重点词汇The Colorful World of Chinese IdiomsHave you ever heard adults say funny phrases that don't make literal sense, but seem to have a deeper meaning? Things like "Don't count your chickens before they hatch" or "It's raining cats and dogs"? Those are called idioms - expressions that can't be understood just by the typical meanings of the words. Well, the Chinese language is full of brilliant and vivid idioms that have been used for thousands of years! Let me tell you about some of the most interesting Chinese idioms.One of my favorites is 馬馬虎虎(mǎ mǎ hū hū). Literally, it means "so-so, like a horse, like a tiger." But it's used to describe something that is average or mediocre - not great, but not terrible either. Imagine a horse and a tiger having a race. The horse isn't super fast, but the tiger isn't the best runner either. So they're just plodding along at a so-so pace. That's 馬馬虎虎!Then there's �następnaten塞子(ná niú ài zǐ), which means "to take the place of a cow in labor." Sounds strange, right? Well, back in ancient times, if a cow was having trouble giving birth, people would have someone else "take its place" by pushing onthe cow's belly to help the calf come out. Now this idiom means to take over someone else's burdensome task or duty.Another fun one is 孫猴兒(sūn hóu e r), which literally translates to "Grandchild Monkey." You use this when talking about a very mischievous and naughty child. Just like the playful monkeys that like to cause trouble and make messes! If your little brother or sister is being naughty, you could call them a little 孫猴兒.Here's one that might make you hungry: 鐵杵磨針(tiě chǔ mó zhēn). It means "an iron pestle grinding a needle," describing an extremely slow and tedious process. It comes from an ancient method of sharpening needles by rubbing them against an iron pestle for a very long time. So if you're working really hard on a tough homework assignment or chore that seems to take forever, you could say you're "grinding a needle with an iron pestle!"My personal favorite is 塞翁失馬(sāi wēng shī mǎ), which means "An old man lost his horse." This refers to something bad that surprisingly leads to unexpected good fortune later on. The full story goes that an old man's horse ran away, which seemed terrible. But then the horse came back later with a few wild horses following it, which was great luck! So sometimes whenyou lose something or something goes wrong, it could actually lead to something better happening. Neat, right?There are just so many fascinating Chinese idioms, each with its own vivid imagery and story behind it. Idioms make a language more expressive, descriptive, and fun. While they may not make literal sense at first, once you understand the real meaning behind an idiom, it lets you paint a clearer picture in your mind.Chinese has an incredibly rich history and culture stretching back thousands of years. It's no wonder the language has accumulated so many brilliant idioms that have been passed down over the centuries. Hopefully this gives you a small taste of the vibrant world of Chinese idioms! Who knows, maybe you'll start sprinkling a few into your own conversations. Just don't let anyone call you a 孫猴兒for it!Key Vocabulary:Idiom (n.) - A phrase that doesn't make literal sense, but has a figurative meaningVivid (adj.) - Lively and bright; producing clear and distinct imagesImagery (n.) - Visually descriptive languageBurdensome (adj.) - Difficult to bear, heavyTedious (adj.) - Boring, dull and monotonousExpressive (adj.) - Conveying ideas and feelings effectively Figurative (adj.) - Metaphorical rather than literal Mischievous (adj.) - Playfully naughty or troublesome Accumulate (v.) - To gather or acquire over time Sprinkling (v.) - To scatter or add a few things here and there。
英语作文中常见的中国成语大全
【导语】以下是整理的英语作文中常见的中国成语大全,欢迎阅读学习!!1.爱不释手fondle admiringly2.百闻不如一见(眼见为实) Seeing is believing.3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜 white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交 No discord, no concord.9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财 Harmony brings wealth.19.活到老学到老 One is never too old to learn.20.既往不咎 let bygones be bygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂 Treasures fill the home.23.脚踏实地 be down-to-earth24.脚踩两只船 sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success30.名利双收 gain in both fame and wealth31.茅塞顿开 be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards.33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏 masterpiece37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机 take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手 win-win co-operation48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.。
成语翻译浅谈
成语翻译浅谈【网络综合 - 英语翻译资格考试指南】:内容提要:本文以现代语言学理论为指导,以英语成语为研究对象,用深入浅出的论述和实例对英语成语予以简要的介述。
把常用的英语成语进行分类,按主题列出例句并翻译,以帮助理解其含义,并在具体语境中准确地加以运用。
Abstract: This paper discusses idioms' major characteristics, and classifies them according to their semantics and etymology. Three main groups are several dominant subcategories, each of which is explained and translated at some length in the following examples. Their stylistic features are characterized with proverb, slang, colloquial, and literary expressions, etc.关键词:英语成语分类翻译Key words: Idioms, Classification, Translation.前言英语成语是英语词汇中的重要精华部分(part and parcel)。
社会生活的各个方面是英语成语取之不尽的源泉(Idioms from Society),当代英语中最常用的成语有4000余条。
许多常用的英语成语来自《圣经》(Bible)和莎士比亚(Shakespeare)等文学名著。
英语成语主要是口语,而汉语成语主要是书面语;English idiom 字数不固定,而汉语成语多为四字词组。
下面分广义和狭义来论述英语成语。
一、英语成语的理解(一)广义的英语成语的理解从文体学来说,广义的英语成语(idiom)包括谚语(proverb)、俚语(slang)、俗语(colloquial)、成对词(twin words)、三词词组(trinomials)、熟语(catchphrase, lexical phrase )和习惯搭配(habitual collocation, restricted collocation)等。
英文版中国成语故事
英⽂版中国成语故事英⽂版中国成语故事 英⽂版中国成语故事,成语故事英⽂版精选,成语故事是历史的积淀,是⼏千年以来⼈民智慧的.结晶。
成语故事翻译成英⽂的难度应该不⼩。
关于中国成语故事英⽂版,喜欢就⼀起看看吧! 英⽂版中国成语故事1:滥竽充数 during the warring states period (475-221bc), the king of the state of qi was very fond of listening to yu ensembles. he often got together 300 yu players to form a grand music. the king treated his musician very well. a man named nanguo heard about that and he managed to become a member of the band, even though he wan not good at playing the instrument at all. whenever the band played for the king, nanguo just stood in the line and pretended to play. nobody realized he was making no sound at all. as a result, he enjoyed his treatment just as the other musician did. when the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on the yu. however, he preferred solos so that he ordered the musicians to play the yu one by one. therefore, nanguo had to run out of the palace. 英⽂版中国成语故事2:偃旗息⿎ In the Three Kingdoms Period, during a battle between Cao Cao and Liu Bei, the latter ordered his generals Zhao Yun and Huang Zhong to capture Cao Cao’s supplies. Cao Cao led a large force against Zhao Yun, who retreated as fas as the gates of his camp. There, he ordered that the banners be lowered and the war drums silenced, and that the camp gates be left wide open. Zhao Yun then stationed(安置,驻扎) his troops in ambush(埋伏) nearly. When Cao Cao arrived and saw the situation, he immediately suspected a trap and withdrew his forces. This idiom is nowadays used to indicate metaphorically(隐喻地) halting an attack or ceasing all activities. 英⽂版中国成语故事3:破镜重圆 in the northern and southern dynasties when the state of chen (a.d. 557-589) was facing its demise(死亡,终⽌) , xu deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves. each of them kept a half as tokens(代币,符号) in case they were separated. soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited. this idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up. 成语故事是中国所特有的,总感觉翻译成英⽂的就变了味⼉。
英语中的明喻、隐喻和暗喻
英语中的明喻、隐喻和暗喻比喻(the figures of speech)是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。
在文学作品翻译和影视译配中,比喻句的翻译司空见惯。
今天博语北京翻译公司就依照比喻的三个种类,明喻、隐喻和转喻,来介绍一下比喻句翻译的技巧。
一、明喻(the simile)明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物像喻体事物,用介词like ,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。
例如:Bacteria are so small that a single round one of common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。
例如:as long as it′s broad 这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当,可以达到表达生动、形象的效果。
二、隐喻(the metaphor)隐喻根据两个事物间的某些共同的特征,用一种事物去暗示另一事物的比喻方式。
本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。
例如,Argument is war. 实际上argument 和 war是两种不同的事物,但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argument)激烈的程度。
再如:He has a heart of stone.To me, the pageant of seasons is a thrilling and unending drama.英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻。
?Figurative:英语词汇的“修辞引申含义”
Figurative:英语词汇的“修辞引申含义”很多英语词典,特别是Learner’s Dictionary学习词典中,在词条的释义以及例句的旁边,通常会带有指示词语用法的Label标签。
最常见的标签,是Formal正式、Informal非正式、Slang俚语,指示的是词语的正式程度;除此以外,还有一个非常有用、但却很少被注意到的标签,叫做Figurative。
Figurative / fɪɡərətɪv /在牛津学习词典中,对Figurative的定义是:(of language, words, phrases, etc.) used in a way that is different from the usual meaning, in order to create a particular mental picture.在使用语言、词语、短语或成语时,采用与原本的字面含义不同的用法,从而在读者头脑中产生一种生动的形象。
例如,在He exploded with rage. 这个句子中,动词Exploded 所采用的就是Figurative用法,是把主语所表示的“生气的人”比喻成“炸弹”,用“炸弹爆炸”这个具体生动的形象、来比喻情感上的发怒和爆发。
另外,表示火山爆发这种自然地质现象的Erupt,也可以采用Figurative用法,来比喻人的情感爆发,例如:She just erupted into fury.她当时就大发雷霆。
‘How dare you?’ she erupted.“你怎么能这样做?”,她厉声质问道。
The crowd erupted in cheers.场下的观众爆发出一阵阵欢呼声。
Figurative这个词语,经常被翻译成中文的“比喻用法、比喻含义”;但严格来说,Figurative更准确的含义,应该是“修辞用法、形象用法、引申含义”,与词语的“字面含义”相对。
和Metaphorical的异同中文所说的“比喻用法”,含义更接近英语中的Metaphorical / metəfɒrɪkl /。
123个中文成语的英文表达
1.爱屋及乌Love me, love my dog.2.百闻不如一见(眼见为实)Seeing is believing.3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交No discord, no concord.9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安The country flourishes and people live in peace14.过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财Harmony brings wealth.19.活到老学到老One is never too old to learn.20.既往不咎let bygones be bygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂Treasures fill the home.23.脚踏实地be down-to-earth24.脚踩两只船sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧Where there is life, there is hope.29.马到成功achieve immediate victory; win instant success30.名利双收gain in both fame and wealth31.茅塞顿开be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards. 33.每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人,成事在天The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏masterpiece37.赔了夫人又折兵throw good money after bad38.抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one…s own way of retreat and b e determined to fight to the end40.抢得先机take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手win-win co-operation48.瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.51.人海战术huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登Where there is a will, there is a way.53.世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54.死而后已until my heart stops beating55.岁岁平安Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth57.塞翁失马焉知非福Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.59.升级换代updating and upgrading (of products)60.四十不惑Life begins at forty.61.谁言寸草心报得三春晖Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. 62.水涨船高When the river rises, the boat floats high.63.时不我待Time and tide wait for no man.64.杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel65.实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts66.说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.67.实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is68.实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.69.山不在高,有仙则名'No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; '70.韬光养晦hide one's capacities and bide one's time71.糖衣炮弹sugar-coated bullets72.天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue73.团结就是力量Unity is strength.74.“跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name '75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.77.往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas78.望子成龙hold high hopes for one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80.文韬武略military expertise; military strategy81.唯利是图draw water to one's mill82.无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots83.无中生有make create something out of nothing84.无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends86.新官上任三把火a new broom sweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.88. 蓄势而发accumulate strength for a take-off89.心想事成May all your wish come true90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 91.先入为主First impressions are firmly entrenched.92.先下手为强catch the ball before the bound93.像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan94.现身说法warn people by taking oneself as an example95.息事宁人pour oil on troubled waters96.喜忧参半mingled hope and fear97.循序渐进step by step98.一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest99.严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others100鱼米之乡101.有情人终成眷属'Jack shall have Jill, all shall be well.'102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.103. 有识之士people of vision104.有勇无谋use brawn rather than brain105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.106.与时俱进advance with times107.以人为本people oriented; people foremost108.因材施教teach students according to their aptitude109.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousandmiles? Go up, one flight.' a land of milk and honey110.欲速则不达Haste does not bring success.111. 优胜劣汰survival of the fittest112.英雄所见略同Great minds think alike.113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.114.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases'115.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.116.招财进宝Money and treasures will be plentiful117.债台高筑become debt-ridden118.致命要害Achilles' heel119. 众矢之的target of public criticism120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.121. 纸上谈兵be an armchair strategist122.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.123.左右为难between the devil and the deep blue sea。
英语成语讲解3
2. Free translation
在不可能或没有必要用直译法保留英语成语的表达形式,并 且也找不到相应的汉语成语以套用时,就可以配合上下文进 行意译,以保证原作思想内容的完整性。 E.G.: a bed of roses安乐窝 play a good game手法高明 at all hazards孤注一掷 carry one’s head high趾高气扬 rain cats and dogs下倾盆大雨 play one’s last card采取最后手段 Don’t cross the bridge till you get to it. 不必担心过早。
短语动词的句法结构分成以下六种基本类型: (1)不及物动词 + 副词(如:All the light went out. 熄灭) (2)及物动词 + 介词(如:Mr. Brown ran into an old friend yesterday.偶然遇见 3)不及物动词 + 副词 + 介词(如:How are you getting along with your new roommates?相处) (4)及物动词 + 副词(如:It is a pity that he is so easy to be taken in.受骗,上当) (5)及物动词 + 介词(如:The wonderful English party reminded me of my university day.提醒) (6)及物动词 + 副词 + 介词(如:He is letting himself in for trouble.使……陷于)
Ⅲ.英语谚语
英语谚语(English proverbs) 是英语语言中一 个独特的重要组成部分, 具有浓厚的民族色彩 。它以生动形象、通俗简洁的语言总结和概 括了广大英语国家人民的经验和智慧而又广 泛流传于群众中间, 是英语语言的精粹。
idioms(English-Chinese)中国成语,中英文对照,整理
42.七零八落go to reck(顾虑)and rain
43.八面玲珑dance and sing all weathers
44.人山人海a sea of faces
45.人之常情human nature
46.人云亦云echo one’s words
47.人心不古Human hearts are not what they were in the old days.
60.九牛一毛a drop in the bucket
61.九死一生have a close brush with death
62.力不从心One’s spirit is willing ,but the flesh is weak.
63.力挽狂澜stem(滋生,阻止,逆行) the tide
64.了无瓜葛have nothing to do with
135.心满意足to one’s heart’s content
136.引以为荣plume(荣耀,羽毛)oneself on
137.引狼入室set a fox to keep the geese
138.以身作则set a good example for/to others
139.以卵击石throw a straw against the wind
52.人困马乏The entire force was exhausted .
53.人言可畏Opinion rules the world.
54.人穷志短poverty chills(使冷) ambition
55.人定胜天Man can conquer nature.[nature前无the ]
英语成语 Figurative idioms隐喻成语
• Summary:
• Metaphors enable people to be more expressive, imagic , interesting and accurate.
• 形象性,意象性,趣味性,精确性
• 瘦骨伶仃
– Have a heart of stone – Fish in troubled waters浑水摸鱼 – Look with folded arms袖手旁观 – Constant dripping wears the stone滴水穿石 – Know something like the palm of one’s hand
– 沉思默想,空想
• Be born in purple
– 生于贵族之家;身为望族
• White elephant
– 无用而累赘的东西
• 动物
– Fat cat
• 进行贿赂的资本家
– Old cat
• 脾气坏的老太婆
– Bell the cat
• 敢于冒险
• 植物 • Branch out
– 发枝,讲话离开主题
• Nip in the bud
– 在萌芽时加以扼杀;防患于未然
• Beat around the bushes
– 旁敲侧击
• Sit on thorns
– 如坐针毡
• 2.2.2 from literary works 文学作品 • 圣经 • The apple of one’s eye
– 心肝宝贝
– 说话无诚意
• Keep one’s chin up
idiom2
2)明喻成语的分类
• • • • • • • • • as...as... as cunning as a fox as weak as a cat as graceful as a swan as mute as a fish as silly as a goose as blind as a bat as busy as a bee as merry as a lark
Neck
• speak through one’s neck • 吹牛
• bend one's neck • 俯首听命
Shoulder
• be up one‘s shoulders • 工作忙得不可开交
• cold shoulders • 冷遇,白眼,态度冷漠
• eg. You shouldn't give your students the cold shoulders as a teacher.
英语谚语
• Genius, wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.——Bacon • All work and no play makes Jack a dull boy. • If you lie upon roses when young, you lie upon thorns when old. • 谚语语言特征 • 在语音上韵律优美 • 在结构上简练紧凑 • 在意义上表现深刻
idioms2
英语成语的分类
• • • • • 隐喻(明喻)成语 英语短语动词 英语谚语 英语俚语 英语成对词
隐喻(明喻)成语
英语词汇学复习重点——5、7-12单元
1.词的语用意义Pragmatic meaning=lexical meaning+grammatical meaning词汇意义lexical meaning=conceptual meaning=cognitive meaning语法意义grammatical meaninglexical meaning=primary meaning+extended meaning2.语境的分类;语境的4种作用分类:语境=linguistic context+non-linguistic context作用:3.词义发展的具体方式(扩大、缩小、升格、降格、转移)The enlarging/widening/extension/expansion of meaning或the generalization of meaningThe narrowing/restriction of meaning 或the specialization of meaningThe elevation/ascent/amelioration of meaningDegradation/degeneration/deterioration/catachresis 或pejoration of meaning 4.词义转移的概念及3种主要类型:隐喻、借代(转喻)、提喻概念:The semantic shift means the word transfers from the literal meaning to the figurative meaning.类型:metaphor metonymy synecdoche5.词义演变的3种形式:放射、连锁、综合Radiation concatenation proliferation6.英语词汇发展史的3个时期(三个时期的具体特点、标志性事件)The old EnglishThe middle EnglishThe modern English7.英语词汇的3种来源:本族语词、借词、新词Native words. loan/borrow words. Neologism8、新词的概念及4种产生方式(途径)新词(neologism&vogue words )A neologism is a recently coined word,phrase or usage.It can also be an existing word or phrase which has been assigned a new meaning.产生:1.构词法造词Word formation 2.借词borrowing 3.杜撰新词new coinage 4.语义转换semantic shift9、全世界使用英语国家的分类:ENL,ESL,EFLENL:English as a native languageESL:English as a second languageEFL:English as a foreign language10、美国英语词汇各发展阶段的特点(标志性事件)1.17世纪初到北美独立战争结束词美国在语言上的独立汇学家韦伯斯特美国独立战争后到内战占主导地位的仍然是英国英语美国内战后美国成为世界“盟主”对英语的影响不断扩大11、英语搭配的3种类别:固定型组合(成语/习语),自由型组合,习惯型搭配(能举例说明)固定型组合(fixed combination):see eye to eye(with)自由组合(free combination): see a film习惯型搭配(natural collocation): a cigar smoker12、搭配的4种理据语法(grammatical motivation)语用(pragmatic motivation)语义(semantic motivation)认知(cognitive motivation)13、英语成语的4个特点习用性:idiomaticity定型性:syntactic frozenness整体性:semantic nuity不透明性:semantic opacity14、英语成语的分类按句法分类:1.nominal idioms2.adjectival idioms3.verbal idioms 4.advertial idioms 5.sentence idioms最常见的按形式分类:1.比喻成语(figurative idioms)--隐喻成语(metaphorical idioms)明喻成语(similized idioms)2.谚语(proverbs)3.俚语(slang)。
英语成语俗语和寓言故事
Don’t count your chickens before they’re hatched.
It means “鸡蛋未孵出,先别数小鸡” in Chinese. This saying comes from the fable The Maid and the Pail桶 of Milk. In it a girl carries a pail of milk on her head. She dreams about the eggs she will buy when she sells the milk. The eggs will hatch; then she will sell the chickens. With the money she has earned, she will buy fine clothes for herself. Thinking about the new clothes, the girl becomes so happy that she merrily高兴 地 tosses her head and spills the milk.
Aesop (620?~560? B.C.) ancient Greek writer of fables Jean de La Fontaine (1621~1695) French writer
Some of their best-known fables are The Lion and the Mouse, The Hare and the Tortoise, The Fox and the Grapes, The Shepherd Boy and the Wolf, The Fox and the Crow, The Dove and the Ant, and The Fox and the Stork[鸟]鹳guan﹨. In the Chinese language, some idioms come from fables such as The Frog in the Shallow Well (井底之蛙) , His Spear against His Shield (自相矛盾),Making His Mark (刻舟求剑), Ostrich 鸵鸟 Logic (掩耳盗铃) and Blessing or Bane祸害 (塞翁失马).
成语的作用英文作文
成语的作用英文作文英文,The Role of Idioms。
Idioms are a crucial part of any language. They are phrases or expressions that have a figurative meaning beyond their literal definition. Idioms are used in everyday speech and writing, and they add depth and nuance to language. In this essay, I will discuss the role of idioms in communication and provide examples of how they are used in both English and Chinese.Firstly, idioms can convey complex emotions and ideas in a concise and memorable way. For example, in English, the idiom "spill the beans" means to reveal a secret. This phrase paints a vivid picture in the listener's mind and is much more effective than simply saying "tell a secret". Similarly, in Chinese, the idiom "一箭双雕" (yī jiànshuāng diāo) means to kill two birds with one stone. This phrase captures the idea of efficiency and resourcefulness in a succinct and memorable way.Secondly, idioms can help to create a sense of community and shared culture. Idioms are often specific to a particular language or culture, and using them can signal that you are part of that community. For example, in English, the idiom "break a leg" is a way of wishing someone good luck before a performance. This phrase is unique to the performing arts community and using it shows that you are familiar with that world. In Chinese, the idiom "守株待兔" (shǒu zhū dài tù) means to wait idly for opportunities to come to you. This phrase comes from a fable and is well-known in Chinese culture.Finally, idioms can be used for humor and wordplay. Because idioms have a figurative meaning, they can be used in unexpected ways to create puns and jokes. For example,in English, the idiom "the cat's out of the bag" means that a secret has been revealed. But if someone were to say "the cat's out of the bag and onto the roof", it would be a humorous twist on the original phrase. Similarly, in Chinese, the idiom "十年生死两茫茫" (shí nián shēng sǐ liǎng máng máng) means that ten years of life and deathare like a vast expanse of mist. But if someone were to say "十年生病两茫茫" (shí nián shēng bìng liǎng mángmáng), it would be a play on words that changes the meaning to ten years of illness.In conclusion, idioms are an important part of language and communication. They can convey complex emotions and ideas, create a sense of community, and be used for humor and wordplay. Whether you are learning a new language or using your native language, idioms are a valuable tool to have in your linguistic arsenal.中文,成语的作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Pay through the nose
– 付出高代价
• A pretty kettle of fish
– 糟糕透顶
• A dog in the manger
– 损人不利己的人
• Have a tongue in one’s cheek
– 说话没有诚意,说着玩
• 社会优秀分子
– A sweet tooth
• 爱吃甜东西
– Labour of love
• 乐意做的工作,不取酬的工作
• C) prepositional介词
– 介词+介词宾语 – In the same boat
• 处于相同的困境
– At bay
• 受困,走投无路
– In the straw
• 瘦骨伶仃
– Have a heart of stone – Fish in troubled waters浑水摸鱼 – Look with folded arms袖手旁观 – Constant dripping wears the stone滴水穿石 – Know something like the palm of one’s hand 了如指掌
– core of idioms – idiomatic phrases or idiomatic expressions
• Eg. • to help a lame dog over the stiles(栅栏) • a dog in the manger(牛槽)
• between the devil and the deep sea
– 骑墙
• Ins and outs
– 来龙去脉
• Like a drowned rat
– 像落汤鸡
• Apple of one’s eye
– 掌上明珠
• A flash in the pan
– 昙花一现
• Hit the nail on the head
– 击中要害
• Have one foot in the grave
– 说话无诚意
• Keep one’s chin up
– 不气馁,振作精神
• Work one’s fingers to the bone
– 拼命地干活
• 2.1.2 syntactic classification of figurative idioms 句法分类 P.386 • A) verbal动词
• The beam in one’s own eye
– 自己的重大缺点
• Bear one’s cross
– 忍受自己的痛苦
• Separate the sheep from the goats
– 区别好人与坏人
• Reap as one has sown
– 种瓜得瓜,种豆得豆
• 莎士比亚的作品 • curled darlings
• • • • • • •
2.2.1 from daily life日常生活 航海业 农业 磨坊和铁匠铺 狩猎 体育娱乐 人体各部分
• P.387-390
• 颜色 • Once in the blue moon
– 偶然有一次
• Out of the blue
– 完全意外地
• Be in brown study
• 用汉语成语作为对应词,但构成词有所不同 • To put the cart before the horse
– 本末倒置
• Kill two birds with one stone
– 一箭双雕
• Burn one’s boats
– 破釜沉舟 – 不留后路
• Sit on the fence
– Cry wolf too often – Warm a serpent in one’s bosom
• 对坏人仁慈
– Sour grapes
• 可望不可即乊物 • 使人忍无可忍乊事
– The last straw
• • • •
2.3 使用和汉译 p.393 Collins: A Book of English Idioms In standard spoken and written English today, idiom is an established, universal and essential element that, used with care, ornaments and enriches the language.
• 2.3.1. 借用法 borrowing directly • 2.3.2. 直译法 literal translation • 2.3.3. 意译法 free translation
• 2.3.1. 借用法 borrowing directly • 找对应的成语或习惯表达式:
– Castle in the air空中楼阁 – Turn a deaf ear to – As strong as an ox – All skin and bones
• Summary:
• Metaphors enable people to be more expressive, imagic , interesting and accurate. • 形象性,意象性,趣味性,精确性
• 2.1 classifications of figurative idioms • 2.1.1 semantic classification of figurative idioms语义分类 • 2.1.2 syntactic classification of figurative idioms 句法分类
• 分娩
• In the green tree
– 在青春旺盛时代 – 身体棒极了 – 年富力强时 – 赤字 – 顺风
• In the pink
• In the green
• In the red
?black
• With the wind
• • • •
2.2 origins of figurative idioms 来源 2.2.1 from daily life日常生活 2.2.2 from literary works 文学作品 2.2.3 borrowed idioms 外国成语
• 2.1.1 semantic classification of figurative idioms语义分类 • From the perspective观点 of pragmatics语 用论 • Collins COBUILD Dictionary of Idioms:
– 26 fields:
– 花花公子
• the sear and yellow leaf
– 暮年
• single harness
– 光棍生活
• bite one’s thumb拇指 at somebody
– 侮辱,鄙视某人
• 2.2.3 borrowed idioms 外国成语 • 希腊神话/荷马史诗Greek mythology /Homeric epics 史诗
– Armed to teeth武装到牙齿 – Ivory tower象牙塔,脱离实际的小天地 – Crocodile’s tears – Sour grapes酸葡萄 – Bottle neck – Turn the page
• 翻开新页
• 2.3.3. 意译法 free translation • Pass the buck
– 感到羞愧
• 比较:
• He is in trouble他现在麻烦大. • He is up a gum tree.盖满粘液的树 • They love very much since they met two months ago. • They love to pieces since they met two months ago.
– Achilles’ heel
• 唯一的弱点,要害
– Between Scylla and Charybdis
• 腹背受敌,进退两难
– A labor of Hercules
• 非常困难的工作
• 伊索寓言Aesop’s Fables
– Borrowed plumes
• 向别人借来装门面的漂亮衣服 • (靠别人得来的声望) • 发假警报
– 动词+宾语: – to draw water in a sieve漏勺
• 竹篮打水
– To shut up like a clam蛤,
• 突然闭嘴,突然默不作声
• B) nominal名词
– 定语+名词 – birds of a feather
• 一丘乊貉
– The cream of society
• P. 384
• • • • • • •
Common figurative idioms: 人体隐喻 航海隐喻 农业隐喻 运动隐喻 生活隐喻 军队隐喻 P. 384-386
• 猜猜看什么意思? • Knit one’s brows
– 忧虑,烦恼
• Speak with one’s tongue in one’s cheek
• Nip in the bud
– 在萌芽时加以扼杀;防患于未然
• Beat around the bushes
– 旁敲侧击
• Sit on thor2 from literary works 文学作品 • 圣经 • The apple of one’s eye
– 心肝宝贝
– 沉思默想,空想
• Be born in purple
– 生于贵族乊家;身为望族
• White elephant