(完整版)浅析英语教学中式英语产生的成因及对策本科毕业设计

合集下载

论中式英语现象形成的原因及其应对策略

论中式英语现象形成的原因及其应对策略

论中式英语现象形成的原因及其应对策略作者:胡行丽来源:《新课程·教师》2015年第03期摘要:作为四大语言基本技能之一的写作是学生在英语学习过程中应该掌握的一项重要技能。

然而,受母语语言习惯、文化以及思维模式的影响,中式英语的现象在学生的英语写作中随处可见,已经成为阻碍学生写作能力发展的巨大障碍。

因此,主要着手分析中式英语形成的原因及其对写作能力的影响。

同时,就如何解决中式英语的问题提出了一些建议。

关键词:中式英语;母语迁移;英语写作一、文献综述在中国,20世纪90年代就已经有了许多关于中式英语中母语迁移现象的研究。

许多教师从词汇及句法层面进行了详细的误差分析,他们发现在英语写作中冗余,过度使用动词,不必要的重复,不正确的搭配等现象都是受汉语习惯影响而产生的。

郭纯洁和刘芳发现在逻辑推理过程中,母语往往扮演着中介语言的角色。

文秋芳和郭纯洁做了进一步的调查研究,发现作文得高分的学生在写作中对母语的运用要远远少于那些作文得分较低的学生。

本文将通过对学生写作中的中式英语现象进行分类和分析,试图找到相对应的减少中式英语现象的策略。

二、中式英语的定义中式英语指带有中文词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。

“中式英语”这个词在英语里被称为“Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成的语言。

在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的、具有中国特色的英语。

这是中国人在学习语言过程中出现的,是一种必然的语言现象。

三、对于学生写作中中式英语现象的分析1.词汇层面的中式英语冗余在写作中是一种普遍的中式英语现象,其产生的原因主要是学生没有准确理解一个单词的含义。

它体现在学生会使用一些没有必要的词或重复使用一些意义相近的词。

(1)多余的名词大多数中式英语中多余的名词都出现于一些短语中。

请看下面的例子:Living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise .(“Living standards”仅适用于人,而不是任何动物,所以“for the people”多余。

剖析英语学习中的“中式英语”现象

剖析英语学习中的“中式英语”现象

剖析英语学习中的“中式英语”现象作者:范维娜来源:《试题与研究·教学论坛》2015年第25期摘要:鉴于许多学生在英语学习中不时夹杂中式英语的现象,我想对中式英语的产生及其表现形式做一个简要的分析,并在此基础上提出如何避免中式英语的一些有效对策,从而较好地帮助学生扫清英语学习的障碍。

关键词:中式英语;成因;对策一、中式英语产生的原因1.汉英思维过程的差异是导致中式英语产生的主要原因所谓的英语思维过程,其实就是说英语国家的人听到或者看到英文时,大脑能直接理解其含义,而不用借助另一种语言;想表达自己的想法时,也是大脑直接出现其含义,随之用口、笔表达出来。

对我们许多初学英语的学生来说,在听到、看到一个英文单词的时候,大脑对这个词的理解过程可能是:英语词汇——汉语对应词汇——含义——理解。

而不是用英语思维直接理解的过程:英语词汇——含义——理解。

可见,汉语思维的过程多了一个在脑中出现汉语对应词汇的过程,这个过程就是我们说的翻译过程,或者就是我们所说的“心译”。

“心译”一方面减慢了听者的反应速度;另一方面也引入了汉语思维,为中式英语的产生起了推波助澜的作用。

2.东西方文化的差异是导致中式英语产生的另一重要原因语言习惯与人们的劳动和生活密切相关,中西文化的差异可以通过汉英语言反映出来。

如自然环境的差异:英国是一个岛国,很多词语或表达方式都同水、海洋和鱼有关。

而中国自古以来就是个农业国家,所以很多词汇也与农业有着不可分割的联系。

3.受汉语主导的英语教学模式以及语言习得环境的影响,也是导致中式英语产生的一个要因在中国,大部分学生学习英语是在已拥有一定的母语基础上开始的。

所以,中国学生讲的英语很容易具有母语特征,而同时它又受标准英语规则牵制,因此非英非汉,只是一种具有汉语特色的英语。

另外,我国学生也缺乏英语语言环境,甚至很多学生难于寻求到一位英语为母语的交流对象。

在汉语的语言习得环境下,学生难免会讲出中式英语。

浅谈中式英语的表现、成因及改进办法

浅谈中式英语的表现、成因及改进办法

浅谈中式英语的表现、成因及改进办法作者:杜小云来源:《学校教育研究》2018年第22期一、中式英语概述Chinglish,即“中式英语”。

就是那种畸形的、混合的,既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”。

很多人常常混淆“中式英语”和“中国英语”,认为二者是一回事。

其实,“中式英语”和“中国英语”是截然不同的两个概念。

二、中式英语在实际运用中的具体表现(一)词语搭配不当中国人从小学习的是汉语,在词感和词语的搭配方面都与国外的英语方式不同。

那么我们习惯的搭配一旦用到英语的过程中就会出现很明显的问题。

(二)误用词语在中英文的实际使用中,经常会出现一词多义,在不同的意境中同一个词语可以有不同的意思表示,初学英语者往往会以学习中文的思维角度去看到英语中的词语,而且没有充分考虑不同的语言环境,这样就造成中式英语,形成词语误用的现象。

(三)基本语法错误英语的语法是学习英语的又一重要法门。

而在生活中的口语表达成交流中经常出现语法的运用错误。

(四)重复表达重复表达说的是在英语的运用中说话人本来用一个词语就可以表达出自己想表达的意思,由于不知道词语的完整意思,往往用多个词语或整句话去表达自己的想法,这就犯了重复表达的错误。

(五)时态运用不当在英语的运用中,有一个特点和汉语有明显的区别,那就是英语中对于时态的运用,而在汉语的学习过程中并没有时态这一回事。

因此学生们在口语和写作中经常会忘记动词时态的变化或者根本就没有时态观。

(六)语态运用不当主动语态和被动语态是英语中常见的语法现象,就像汉语当中有主动句和被动句。

在不同的情形,或者为了迎合某些表达需要,英语和汉语都需要不同的表达方式。

学生们经常会忽略英语的时态运用,或者运用不当。

三、中式英语的成因(一)语言基础不扎实1.词汇量问题任何一门语言的学习和掌握都离不开词汇的积累,要表达自己的思想必须要有足够的词汇量。

在英语的学习过程中,最重要的就是词汇量的积累,掌握了大量的词汇是使英语提升的必须途径。

初中英语写作中“中式英语”现象浅析

初中英语写作中“中式英语”现象浅析

初中英语写作中“中式英语”现象浅析中式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中,1993)。

中式英语是中国学生经常犯的典型错误,尤其在初中生中非常常见。

尽管教师一再纠正,学生仍然一再犯错。

因此,对学生出现的中式英语进行分析很有必要。

一、中式英语产生的原因分析对于语言学习者来说,真实的语言交流环境是非常重要的。

而中国英语学习者恰恰缺少这样的语言环境。

除了在学校的英语课堂上,中学生们很少有机会说英语、用英语。

同时,我们的英语教学也存在一些问题。

比如,长期以来,重视学生对英语知识的掌握、考试分数的提高,而对其英语能力的提高、英语思维的培养却不够重视。

此外,我们的学生从小生活在汉语文化中,接受汉语教育,形成的是汉语思维。

甚至可以说,在我们的学习生活中,汉语思维根深蒂固。

这就加剧了中式英语形成的必然性,我们很难避免。

因此,中国的中学生们在使用英语交流时,很容易且很自然地将汉语式语句架构套用在英语中,从而表达出不规范的英语,即中式英语。

二、中式英语的典型错误分析(一)词汇误用1.搭配错误学生在词汇学习中,往往只是简单地以为一个英文单词对应某个中文单词,因此只是死记单词的中文意思,忽略了单词的用法。

而且,在使用过程中也不假思索地根据中文意思进行搭配,这就很容易造成失误,甚至笑话。

3.误用词性英语的句子表达需要遵循一定的语法规则,句子各成分由不同词性的词构成。

但由于学生词性的意识比较薄弱,在写作时很容易只把注意力放在词义上,而忽略了词性,造成错误。

4.想象出的词汇英文中很多词汇都有专有的表达,而学生受词汇量的影响,在找不到英文单词表达某个意思时,常常结合自己已学的词汇或者熟悉的构词法来组合、想象出这些词汇,造成错误。

(二)句法问题1.语序不恰当在写作中,学生们常习惯按中文的语序翻译英文句子,然而中英文的句子语序又存在差异,这就容易出现错误。

试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策

试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策

试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策随着国际交流的增强,英语在中国人的日常交流中日益占据重要的地位。

然而,由于中式思维和中西方文化差异等因素的影响,产生了大量中式英语,严重影响了大学生的英语学习,特别体现在口语、写作和翻译三个方面。

为了提高大学生英语水平,降低中式英语对学习的影响,本文从学习环境、思维模式和基础知识学习三方面提出了相应的解决策略。

标签:中式英语;大学生;成因;影响;对策中国与世界联系紧密,而英语作为国际通用语言,被各个国家广泛使用。

英语也逐渐成为中国人与世界交流互动的主要方式之一。

而英语和汉语作为两种截然不同的语言体系,由汉语思维转换至英语思维必然受汉语的影响,中式英语由此产生。

这严重影响了大学生英语学习,中式英语亟待解决。

一、中式英语的定义中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言,是使用者在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的表达方式。

李文中认为中式英语是“中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中.1993:24)。

西方学者Joan Pinkham也曾对中式英语下了定义,他认为Chingish,of course,is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics’(中式英语就是那种畸形的、混合的,既非英语又非汉语的语言文字,也可以称其为“具有汉语特色的英语”)(Joan Pinkham.2000:1)。

中式英语是畸形的,不易被以英语为母语的人所接受。

二、大学生中式英语成因(一)中西思维模式的差异受汉语语言环境影响大。

中式英语的成因分析及应对策略

中式英语的成因分析及应对策略

中式英语的成因分析及应对策略作者:丁瑜翟长红来源:《科学与财富》2017年第28期摘要:随着英语在中国的广泛学习和传播,不可避免地出现一些汉语化的英文短语或结构。

中式英语是带有中式的思维和汉语的痕迹的畸形英语。

由于不符合英语的句法和表达习惯,容易让交流双方产生误解,影响中西文化交流。

通过分析中式英语的表现形式,归纳出其成因并试图找到应对中式英语的策略。

关键词:中式英语表现形式成因应对策略由于英汉两种语言分属不同的语系,二者在语法、表达方式、文化背景、思维习惯方面有着明显的差异,因此中式英语对于中国的英语学习者来说往往不可避免。

1.中式英语的成因及特点中国人的母语是汉语,中国人由于经常使用汉语,就形成了汉语语境下的思维方式,这种汉语语境下的思维方式使中国人在学习英语的时候常常有意无意地产生负性迁移的影响,产生了令西方英语母语者觉得莫名其妙、不伦不类、无法理解的中式英语。

具体分析,中式英语的产生原因主要分为三个方面:1.1中英文化习俗的差异“迁移”是外语学习者的一个认知过程但绝不是外语学习过程中的一种干扰。

从文化角度分析,两种语言之间的文化差异是英语学习者的干扰源,造成了文化负迁移,同样也是产生中式英语的根源。

在日常生活中,英语母语者多用“How are you going?”“Good morning!”“It’s a nice day,isn’t it?”这样的话来打招呼。

而中国人却经常使用诸如“你吃过了吗?”这样的话来表示打招呼。

中西方人在受到表扬、称赞时,回答也大相径庭。

在中国文化里,被赞赏时应该表现得谦虚客气。

如对方称赞你:“Your new dress is very beautiful.”中国人往往会回答:“No,no,just so so.”但英语国家的人往往用“Thank you“来回答以表示感谢。

对于英语国家的人来说,被赞赏时应接受并表示感谢,过分谦虚会让他们觉得尴尬。

1.2用汉语的思维模式理解英语语言和思维两者相互渗透、相互影响,思维方式的差异是造成语言差异的重要因素。

中式英语成因浅析

中式英语成因浅析

中式英语成因浅析作者:时璐来源:《读与写·下旬刊》2015年第06期摘要:本文从母语迁移、中介语等理论探究中式英语的成因,明确指出中式英语是受汉语影响的一种中介语,符合人类认知规律,有其发生的必然性。

正确、积极地看待中式英语是提高英语学习效率应采取的必要态度。

关键词:中式英语;语言迁移;中介语中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2015)06-0002-0111.中式英语的产生中国学习者在绝大多数情况下都是先建立了比较完整的母语系统,然后才开始学习第二语言的。

其二语系统处于建立过程中,是较不完整并寄生在母语系统上的,学习者大脑的表征已经打上了母语的烙印,随时都在向二语渗透。

张淑静通过调查第二语言学习者对某些词的反应来透视词汇在大脑中表征,以及这种表征所反映出的词汇习得方面的问题。

实验结果表明,二语学习者产出的语音反应比例最高,语音联系在二语心理词汇中起着主导作用。

二语学习者还没有在二语词汇之间建立起语义联系,或者说,即使有了某种语义联系,这种联系也还不够强,导致受试者一时想不起语义上相关的联想词。

语义联系的缺乏或联系强度不够会导致词汇提取失败,或者提取过程缓慢,从而导致其借助于第一语言翻译对等词。

然而多数翻译对等词在意义上并不完全相等,像danger这个概念和英文的 red的联系就强于和中文红色的联系。

又像在汉语里,"度"这个单位可以和温度、酒、眼镜、电力联系起来,我们学了英语 at five degrt~ centigrade,知道这就是"在摄氏 5度",就把 degree和母语的心理词汇的度联系在一起。

但是汉语中眼镜的度在英语应为 strength,酒精的度应为 pnx~或strength,而且算法也不相同。

汉语一发电指 l 000瓦小时的电量,故应为Elowaa―hour。

这说明词语存在于语义空间之中,但两种语言的语义空间不完全相同。

浅析中式英语产生的原因及解决对策

浅析中式英语产生的原因及解决对策

ENGLISH ON CAMPUS2022年44期总第640期浅析中式英语产生的原因及解决对策摘 要:中式英语, 因其既不完全符合地道的英语表达也不是准确的汉语表达,被琼·平卡姆称为“具有汉语特色的英语”,是汉语母语者在学习英语过程中受母语思维影响而拼造出的“不英不汉”的语言。

文章浅析了英汉翻译中的中式英语现象,分析其成因并针对此类问题,在总结学者们提出的方法基础上,结合教学实践提出了一些较具体且具有实践性的解决策略,供读者参考。

关键词:中式英语;原因;解决策略作者简介:迟红丹(1990-),女,黑龙江望奎人,广州华立学院,硕士研究生,研究方向:大学英语教育、英汉翻译。

一、引言中式英语现在已成为热点词汇,但是在翻译时,要区分中式英语与中国英语,中国英语是同其他国家英语一样,具有丰富的本土语言特色的词汇、句式和语篇结构的一种英语变体。

在翻译实践中,译者常需译出表达中国本土文化特色的词汇,而这些词汇在英语词汇中并没有完全的对等词,如“四书五经”译为“Four books and Five Classics”,又如“全面二孩政策”译为“the universal two-child policy”,这类词汇是由于中国特殊国情而产生的,并且是符合英语逻辑的规范性表达语言。

中式英语则是一种杂糅的、既不属于地道英语也不能称之为标准汉语的“具有汉语特色的英语”。

因此,中式英语是汉语母语学习者受母语思维影响,对英语思维及语言了解不足、生搬硬套拼凑出的非规范式英语。

关于中式英语形成的原因,已有专家学者做了相关分析,包括只按字面意思进行字对字机械翻译、过度翻译造成的累赘式翻译、受母语影响搭配不当的翻译等原因。

例如:将“夫妻肺片”机械地译为“Husband and Wife' slung slice”,其正确的翻译是“Sliced beef and ox organs in chili sauce”;将警示语“请勿攀爬”译为“Pay attention to your safety, don't climb the wall”,然而其正确翻译为“No Climbing”。

分析英语教学中“中式英语”的根源与对策

分析英语教学中“中式英语”的根源与对策

分析英语教学中“中式英语”的根源与对策作者:祖婉慧来源:《青年文学家》2013年第18期本文系辽宁省2012年度社会科学规划基金项目立项课题研究成果项目批准号:L12DYY034摘要:随着教学的不断发展,英语教育成为了热门的话题,并且也有了很好地发展,但是,在这些发展中有许多的问题,出现了学习中大量的误区,中国的学生学习英语发音以及语法都不准确,出现了好多的不规范行为,好多学生基本都是把汉语与英语相互杂糅,既有汉语的影子也有英语的感觉,与英语的语法相违背,不能完全的让人能够明白理解,充分的引以例证等等诸多现象,这就是所谓的“中式英语”。

本位就是为绕“中式英语”展开的讨论,分析与探索英语教学中产生中式英语的原因,以及产生后我们应该去的对策以及措施,更好地使中国的学生走出英语学习的误区,使自己的英语越来越标准,越来越有感觉,为中国的英语学习爱好者提供更好的借鉴与咨询。

关键词:英语教学;中式英语;根源及对策作者简介:祖婉慧,女,辽宁省锦州市人,1975年11月出生,学历:硕士,职称:辽宁医学院外语教研部讲师,研究方向:影视英语教学。

[中图分类号]:G633.41 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-18-0-01前言:随着现代经济的不断发展,文学素养的不断提高,社会对于儿童的发展给予了更多的关注,他们是祖国的下一代,是祖国未来的希望,所以对于学生的教学问题就尤为重要。

那在我们从小到大接触的课程中,最重要的算是英语了,很多学生对于英语都是很头疼的,比如:单词记不住,语法背不过等等诸多的问题,那如何解决就成了关键,所以,许多的学生就会想各种各样的办法,于此,“中式英语”就出现在了人们的视野中,本文就英语教学中“中式英语”的根源与对策等问题为主题,分析问题的根源,同时,想出办法对策及时的处理问题,来应对教学中的英语问题,来增加学生的能力,从而增加国家的综合国力,使英语教学中的发展越来越好,更好的越来越进步。

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示【摘要】"中式英语"是指中国学习者在英语学习过程中出现的特有语言现象,其成因包括历史文化背景、教育体制影响、应试教育倾向以及缺乏英语真实环境等因素。

在大学英语专业学习中,理解中式英语的成因可以帮助学生更好地认识自身学习英语的问题所在,提倡英语沟通技能的培养与重视英语背景知识的学习。

大学英语专业学习应注重培养学生的英语语言运用能力,提高他们的跨文化交际能力,同时加强英语文化背景知识的学习,使学生能够全面、系统地掌握英语语言和文化,提高他们的语言综合素质,进而更好地适应全球化背景下的人才需求。

【关键词】关键词:中式英语、大学英语专业学习、成因分析、历史文化背景、教育体制、应试教育、英语真实环境、英语沟通技能、英语背景知识。

1. 引言1.1 中式英语的定义中式英语是指中国学生在学习英语过程中出现的一种特殊现象,即将中文语法、习惯、逻辑等翻译到英语中,导致表达不准确、生硬、不通顺的现象。

这种英语表达方式虽然能够传递基本信息,但却严重影响了沟通的准确性和流畅性。

中式英语的出现是由于中国学生在学习过程中往往受到母语思维的影响,难以完全融入英语语境中。

大多数学生在学习英语时更注重单词记忆和语法规则的灌输,而忽视了真正的语言交流和理解能力的培养。

他们在表达时容易出现思维跳跃、语法错误和语言不通顺等问题。

中式英语的存在不仅影响了中国学生的英语学习效果,也给他们在国际交流中造成了不便。

纠正中式英语,提高学生的英语表达能力和沟通能力,已成为大学英语专业学习中的重要任务。

通过系统地学习英语背景知识,培养英语沟通技能,才能真正提高学生的综合英语水平,使他们能够更好地适应国际化的社会环境。

1.2 对大学英语专业学习的重要性The importance of studying English in university cannot be understated. In today's globalized world, English has become the lingua franca of international communication, business, and academia. Proficiency in English is a valuable asset that can open up countless opportunities for career advancement and personal growth.2. 正文2.1 中式英语成因分析中式英语的成因分析主要包括历史文化背景、教育体制影响、应试教育倾向和缺乏英语真实环境等方面。

浅谈中式英语的成因及其在教学中的启示

浅谈中式英语的成因及其在教学中的启示

浅谈中式英语的成因及其在教学中的启示一、中式英语的定义改革开放初期,随着中国对外贸易的飞速发展,英语成为中国越来越流行的英语。

随着英语的推广,中国大陆出现了“中式英语”这一流行词。

上世纪80年代,葛传椝在其《漫谈由汉译英的问题》中首次提出了Chinglish的概念。

而在稍后的1989年邓炎昌认为中式英语,是中国的英语学习者由于受到母语的影响和干扰而生成的口语和书面语,是一种符合语法规范的,却不符合标准和地道英语的英语表达方式的表达方式,尽管有时被理解但却不被本族语者接受。

而后李文忠等几位学者提出了几乎相同的定义。

由于在学习过程中,常常会有接触到“中国英语”和“中式英语”这两个相似的词语,为了便于理解,在本文中有必要对中式英语做一次明确的定义。

中式英语( Chinese English or Chinglish)的定义,中式英语是指中国英语学习者与使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语[1]。

简单地说,中式英语就是中国英语学习者和使用者由于受母语、及其文化和交际习惯的干扰,加之英语水平有限,只好凭自己主观想象组合英语语句,因而出现不符合规范英语表达方式或是交际方式的英语。

其错误程度也因英语学习者的水平和交际内容的难度而定。

它是以汉语为母语的英语学习者在习得英语过程中难以避免的一种中介语现象。

中介语又称过渡语,是指由某个正在学习第二语言的人按照自己发展起来的规则系统创造出来的既含有母语特征,又有目的语特征的语言系统[2]。

作为中介语的中式英语具有如下特点:一、系统性。

中式英语体现了英语习得者在一定学习阶段所具有的语言能力,因此在某一阶段,未正确掌握或完全掌握的语言点必然以同一类型的语言错误形式不断重复出现,形成一个暂时稳定的语言系统。

二、过渡性。

英国语言学家Pit Corder认为语言学习是一个以不断建立“假设”又不断推翻或更正、完善“假设”的过程。

“中式英语”的成因及其对英语教学的影响word资料3页

“中式英语”的成因及其对英语教学的影响word资料3页

“中式英语”成因及其对英语教学影响“中式英语”是指中国英语学习者由于受母语干扰与影响,硬套汉语规则与习惯,在英语交际中出现既不符合英语语法又不符合英语惯用法一种语言表达方式。

换言之,它是一种畸形、混合、既非英语又非汉语语言文字,也可称为“具有汉语特色英语”。

2 “中式英语”产生原因2.1 思维方式差异思维以一定方式体现出来,表现于某种语言形式之中。

由于中西方地域、民族、文化差异,形成了不同思维方式,从而形成了不同语言模式与规则。

产生“中式英语”最主要原因,就是我们在语言转换过程中,只转换了语言形式,而忽略了思维方式变换。

在中英两种语言转换过程中,我们往往受到中文干扰,套用中文模式与规则,忽略了英语模式与规则,形成了错误翻译。

2.2 传统英语教学法传统英语教学法注重于语法与单个词讲授,缺少语境联系,从而导致学生在将两种语言转换时,习惯一一对应,逐字翻译。

这也是导致“中式英语”形成一个重要原因。

3 “中式英语”表现形式3.1 词汇使用不当中国学生最容易犯错误就是不会用英语进行思维。

在输出过程中只是根据头脑中所要表达汉语概念寻找与之相对应英语词条机械地套用。

事实上,英、汉两种语言在语义与用词习惯等方面都存在着很大差异,忽略这些因素,必然导致用词错误。

如:很多钱(误:many money 正:much money),开灯(误:open the light 正:turn on the light),这些错误都是把汉语中搭配习惯错误地用在英语当中,造成了搭配不当问题。

另外,由于传统英语教学法,教师习惯在教授过程中,偏重语法与单个词汇讲解,而缺少语境联系,造成学生在使用单词时比较习惯一一对应翻译,而造成了错误。

如:这个面包味道很好(误:the taste of bread is good 正:this bread tastes good),他很容易生气(误:He is easy to get angry.正:He gets angry easily.),例句中“taste”,就是由于教师只解释这个词意思是“味道”,于是学生就只是凭借已有知识套用,用了介词“of”,却不知这个词在此种情况下,用作动词要更为精准。

试论中学英语教学中中式英语存在的原因

试论中学英语教学中中式英语存在的原因

试论中学英语教学中中式英语存在的原因内蒙古锡林郭勒盟多伦县第二中学孙佳骏摘要:近年来,为了规范术语,减少误解,中国开展了许多中文活动以消除中式英语㊂在本文中,我们试图从语言的社会嵌入性角度来理解中文,但它与以前的分析不同㊂鉴于中国英语在中国社会的广泛接受和长期可持续性,中式英语与中国人有一定的一致性,与中国社会有一定的自我一致性,它的存在具有合理性㊂在此基础上,本文预测了中式英语的未来发展,即它可能成为与法语英语和美式英语同样意义上的亚文化模型㊂除了极少的声音之外,中文和英文都被认为是错误,需要修正和规范中式英语㊂但值得注意的是,尽管政府和学术界做出了努力,但中式英文并不少见㊂关键词:英语;中学;原因中图分类号:G633.41+H319.3 文献标识码:B 文章编号:1672-4186(2019)13-0008-021 中式英语存在的成因分析中式英语 在学生作业中的出现是由于以下三个因素㊂1.1 受中文句式的影响受中文句式的影响,导致英语句子结构错误㊂在语言表达方面,英语的调整侧重于句子结构中表达的意义,中文强调逻辑相关重点和语义关系㊂换句话说,汉语句子类似于竹筏㊂表示关联含义的相关词是必不可少的部分,因为一个层在英语句子中被设置为一层,而中间由相关词连接,但是中文不强调句子与句子关系,专注于句子和句子连接㊂然而,当学生写作时,他们完全依赖汉语的字面意思,他们严格逐字逐句地转换,并且 萝卜坑 嵌入在中文的相应位置㊂1.2 缺乏灵活运用词汇的能力在学习英语的过程中,学生经常记住单词的含义,严重忽略每个单词的部分,不能真正理解其含义并正确表达我不能这样做㊂换句话说,即使应用了中文语法,表达也会因语言差异而变得很差㊂汉语是一种基本独立的语言,在通信过程中不需要改变字体或字形㊂英语名词的数量㊁动词的音调㊁时态和语音(甚至非谓语也总是考虑动词的本质)㊁介词短语根据情况而变化㊂1.3 语法知识不能准确地传达语义学生没有实现对语法知识的 坚固存储,灵活提取 ㊂在语法知识缺乏的情况下,正确使用语法知识来准确地传达语义是很重要的,因为学生只能识别 关于,可能,不可能,可能 或 我不知道 的程度㊂2 有效克服中式英语的对策2.1 改进学习方法在一个特定的学习过程中,中国学生通常按字母顺序记忆英语单词,只理解他们的简单含义,但不详细检查单词的深层含义和具体用法㊂通过这种方式,学生可以在第一次学习时快速表达英语句子并提高他们的成就感,但不能获得词汇㊁语音㊁语法规则和意义㊂学生在使用过程中经常接触中文英语㊂针对这些情况,学生需要正确理解比较学习方法,不仅要注重比较英汉词汇,还要比较句子和文章㊂同时,教师需要向学生讲授词性变化㊁主动和被动转换,增加㊁减少和词序转换等技巧,以便他们进一步理解英汉词汇㊁语法和文化的差异㊂此外,教师还收集和总结了学生出现的典型中文英语,明确区分了中文和标准英语的差异,增强了学生的理解㊂2.2 深刻理解西方文化在文化差异的影响下,学生在学习英语的过程中经常会说中文㊂因此,学校积极开设西方文化相关课程,如跨文化交际㊁西方文学欣赏㊁宗教诠释等,不仅系统全面地获取英语和文化知识,它还可以实现细微的学习㊂文山接受各种文化信息,并为其知识体系做出贡献㊂同时,在实际教学过程中,教师需要与西方文化进行适当整合,提高学生的跨文化意识㊂在传统的教学模式中,在教授英语知识时,教师通常关注语言的语法结构和外在形式,并注意文化差异,使学生拥有丰富的外语知识㊂因此,在英语教学中,教师必须有意识地将语言国家和国家的文化习俗融入英语知识中,以培养学生对西方文化的敏感性,激发他们的学习兴趣,帮助学生深入理解文章㊂此外,教师还应收集和解释典型的中文英语示例,以避免因文化差异而出现中式英语㊂2.3 增加英语阅读在学习英语的过程中,学生通常缺乏语言输入,不知不觉地依赖母语,而中式英语出现,因为学生通常根据测试的主要问题专注于学习和训练英语知识㊂为了应对这种情况,教师必须通过大量的语言输入教学生,并确保他们有正确的英语思维方式㊂从心理学的角度来看,语言习得需要输入㊁过滤㊁吸收㊁组织,监控和输出,但有许多输入语言可以更好地学习英语㊂因此,教师必须让学生学会阅读英语,并为他们提供相应的英文歌曲㊁收音机和电影,有效提高他们的英语应用水平㊂3 结束语中式英语,又称为中国式英语或者汉式英语,于葛传槊先生的‘漫谈汉译英问题“一文中初次提出,中国的英8教学研究语学习者在学习和使用英语的同时使用中文㊂但是因为文化背景知识和思维方式的影响和干扰使中国的规则对英语的使用产生了错误的英语交际习惯和英语交际中不符合英语语法规范的英语交际㊂中国英语学习者很难克服,许多英语学习者的语言技能停滞不前㊂笔者认为,为了避免汉英形成,有必要了解汉英的具体原因,汉英出现的主要原因,并找到相应的解决方案㊂对于中国学生来说,英语属于第二语言,他们在学习和使用英语时往往忽略了中英文之间的差异,而且不是流利的,不是真正的英语,而是 中式英语 ㊂本文针对初中生的 中式英语 ,分析其成因,提出解决方案㊂希望为以后的工作提供帮助㊂总之,在学习和使用英语的过程中,中西语言和文化的差异,思维的差异,中国的负面运动以及缺乏英语氛围使得它成为英语新手或者说英语不足的人所使用的英文㊂中式英语在英语学习中的出现是一个比较常见的问题,所以为了找到解决问题的方法,必须注意其原因并认识问题的根源㊂英语学习者可以用真实㊁流利和正确的英语交流英语,以提高他们的英语沟通技巧,作为理解英语作为真正的交流工具和外国文化的桥梁,我们需要尽我们所能,增强跨文化意识,培养学习者的英语思维,避免出现中式英语㊂参考文献:[1]李晓红.母语负迁移对高校英语专业高年级学生口语学习的影响及对策研究[J].阿坝师范学院学报,2019,36(02):124-128.[2]曾庆涛.简析避免中式英语形成的有效措施[J].教学与管理,2019(15):103-105.[3]陆小宇,王栋.论中式英语的特点[J].开封教育学院学报,2019,39(04):69-71.[4]张英.试论中式英语的成因及其对英语教学的启示[J].课程与教学,2013,12(1):108-110.[5]李月棉,董丽.高中英语写作中中式英语的成因及其表现形式[J].教学与管理(理论版),2010(07):84-85.[6]孙静.中式英语的成因及对策分析[J].湖北第二师范学院学报,2012(11).[7]马莉.浅谈中式英语在教学中产生的原因及解决的对策[J].河南教育(高校版),2011(2):27-28.[8]李诗芳.高中英语写作中的中式英语现象分析及对策研究[D].哈尔滨:哈尔滨师范大学,2015.[9]许卫东.高中学生中式英语产生的原因及对策初探[J].课程教材教学研究(教育研究),2014(4):36-37.(上接第7页)化印象,通过文化增强英语课堂魅力,促进听说读写能力发展,唤醒跨文化交际意识㊂课堂中教师用多媒体展示和文化有关的图片和视频,或者直接将英语电影中和文化有关的部分剪辑出来,课堂中组织学生观看,学生英语学习积极性高涨,直接感受英语文化和汉语文化区别㊂教师引导学生主动搜集和文化背景有关资料,提高预习积极性,课堂中学习自主展示预习成本,分享自己了解到与课堂教学相关的文化,教师最后做综合和评价,培养英语学习兴趣㊂学生在介绍文化中必然会有不足之处,教师后面补充就行,充分发挥学生英语学习主体地位,促使他们积极参与文化导入,甚至充当文化的传播者㊂大学英语教材中和文化相关内容很多,教师不能一笔带过,将时间都花费在语言知识讲解上,而是要找到文化导入恰当时机,运用多样化的教学手段,做好文化导入,提高学生探寻英语文化的意识和能力,文化渗透中去学习语言知识,理解变得更为透彻,语言能力提升空间更大㊂例如教材中涉及圣诞节,教师直接播放圣诞节视频,让学生说说对圣诞节了解,将圣诞节和春节放在一起进行对比,课堂中所有人都会积极踊跃发言,全方位认识圣诞节㊂3.3 探究和讨论文化大学英语课堂教学中文化导入应以学生为主,课堂中不能简单介绍文化,启发和引导学生去探究和谈论,充满趣味性的文化中研究语言表达方式和思维方法㊂课堂中引入典故和案例,总结和归纳西方文化㊂比如在学习到求职有关内容,渗透西方的求职文化,通过问题驱动的方式,带领着学生去了解英语世界求职文化,渗透求职知识,帮助学生掌握适应社会发展素养㊂课堂中采用创设情境方法,关于旅游内容学习,提前搜集和课文内容相关城市资料,学生在课堂中是一个导游,向其他学生介绍特色风光,饮食和风俗习惯㊂模拟语言交流环境,鼓励学生分角色扮演,将学习到的英语知识运用到日常生活中去,掌握英语知识基础上,充分理解文化㊂文化导入是一个开放环境,每个学生文化积累是不一样,认知也不同,所以课堂中组织学生探究和讨论,形成文化包容心,兼收并蓄㊂4 结束语综上所述,文化导入在大学英语课堂应用尤为重要,不但激发兴趣和拓宽视野,还能让学生全方位了解英语文化,促进语言学习能力提升,具备人文素养,树立跨文化交际意识㊂参考文献:[1]顾玉飞.刍议大学英语教学中的西方文化导入[J].英语广场,2018(11):56-57.[2]张继英.大学英语教学文化导入刍议[J].河南商业高等专科学校学报,2017,14(3):55-56.[3]陈培君.文化背景知识的导入在大学英语课堂教学中的应用[J].中国教育技术装备,2018(24):49-50.[4]汤荣.文化导入在大学英语教学中的应用研究[J].中国科教创新导刊,2017(15).[5]杨明.大学英语课堂教学中的文化教学与文化导入[D].济南:山东大学,2016.作者简介:彭欣,女(1974.09-),江西萍乡人,硕士,讲师,研究方向:框架语义学,跨文化语言研究,社区教育研究㊂9。

浅析中式英语的成因及其规避策略

浅析中式英语的成因及其规避策略
2.母语的负迁移
受母语和目的语相似点影响在目的语学习中的正确输出称为正迁移;受母语与目的语相异点影响在目的语学习中的错误输出则被称为负迁移。比如,“He comes from Beijing.”这个英文句子中国人很容易就学会了,这是因为,它和表达同样意义的汉语句子“他来自北京”的语序相同。这就是“正迁移”。然而,当母语与目的语之间的差异较大时,学习者就会受到母语负迁移的影响,在学习目的语时产生错误。汉语特有的诸多特征总是被学生有意无意地迁移到英语中去,这就出现了中式英语。例如,“Although she was ill,but she went to school as usual.”这个错误的英文句子就是受到了中文里“虽然……但是……”的习惯表达的负迁移影响。但是在英文中Although用于主从复合句,引导一个让步状语从句,but是连接一个并列句,若一个句子中既有主从连接词,又有并列连接词,那这是主从句还是并列句就不清楚了,因此两者不能同时出现。
中式英语的表现存在于词汇和句子各个层面。英语词汇经常会被误用而产生中式英语,例如,中国人初学英语经常会说“Welcome you to come to China.”(欢迎你来到中国。)这种表达是极具中国特色的,因为是按照中文的语序直译过来的,英语的习惯用法应该是“Welcome to China.”就可以了。在句子层面上也很容易犯中式英语的错误,比如:“Our city built a big library this year.”“城市”是不会建图书馆的,所以“城市”不是句子主语,整个句子应用被动语态:“A big library was built in our city this year.”
三、中式英语的规避策略
1.要注意培养英语思维
很多英语学习者在英语写作时都是在做翻译练习,脑子里都是先出现中文词句,这样写出的句子怎么都摆脱不了“中式英语”的影子。我们在学习或教授英语时应重视英语思维的培养,多背诵、多朗读一些原版的英语美文,在练习的过程中培养语感,逐渐摆脱中式英语的束缚。

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示

中式英语成因分析及对大学英语专业学习的启示【摘要】The phenomenon of Chinglish, or 中式英语, has become increasingly prevalent in China. In this article, we explore the reasons behind the emergence of Chinglish and its implications for English language learning in universities.【关键词】中式英语,大学英语专业学习,引言,定义,现象,英语学习状况,教育体制原因,文化差异影响,语言习得方式,跨文化交际能力,结论,应对策略,启示,培养方向1. 引言1.1 中式英语的定义中式英语是指中国学生在学习和使用英语时,出现一些与英语语法、词汇、语境不符的现象。

这些现象包括语法错误、词汇搭配不当、语言表达不准确等。

中式英语的形成主要是因为中国学生在学习英语过程中受到母语汉语的干扰,导致他们在英语学习中无法做到真正的融会贯通。

中式英语也受到文化差异的影响,中国学生对英语的理解和运用往往受到中国传统文化的影响,使得他们在英语表达方面显现出一些特定的倾向。

中式英语是一个广泛存在的现象,对中国学生的英语学习和跨文化交际能力的提升都构成了一定的挑战。

对此,我们有必要认真分析中式英语的成因,积极探讨应对策略,以提高学生的英语水平和跨文化交际能力。

1.2 中式英语的现象中式英语的现象是指在中国学习英语的学生在语言使用和表达方式上出现的一些特殊现象。

这些现象包括语法错误、发音不准、词汇搭配不当、句子结构混乱等。

在日常生活中,我们经常可以听到一些“中式英语”,比如“你吃饭了吗?”、“我们去哪里玩?”等等。

这些表达方式虽然能够传递基本的意思,但在语言表达的准确性和流畅性上存在一定的问题。

中式英语的现象主要是因为学生在学习英语过程中受到了一些特定因素的影响,比如教育体制的影响、文化差异的影响、语言习得方式问题等。

中式英语产生的原因及对策

中式英语产生的原因及对策

中式英语产生的原因及对策作者:尹明花来源:《文学教育下半月》2010年第06期一.中式英语产生的原因中式英语(Chinglish)是指中国的英语学习者和使用者由于受到母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范的英语或不合英语文化习惯的,具有“中国特色”的畸形英语。

中式英语作为一种主要由于汉语语言、文化及其思维干扰引起的错误,在非英语专业学生的英语语言输出中常常会出现。

这些中式英语表现形式各异,大大削弱了跨文化交际的效果,有些甚至影响跨文化交际的顺利进行。

英语和汉语属于两种不同语系的语言,因而在语音、语法、文化背景等方面存在着诸多差异。

这就意味着中国人在学习作为第二语言的英语时会遇到许多困难,会出现许多错误。

1.历史原因十七世纪三十年代,英国商人首次来华,也带来了他们的语言。

那个时候,中国人讲的英语就是现在人们知道的洋泾浜英语,这种蹩脚英语源于当地居民与英国商人们的交流。

它的形成具有历史意义。

洋泾浜英语交流起来十分吃力。

很容易产生误解。

无论是发音还是语法都比今天的中式英语(Chinglish)还要可怕的多。

以发音为例:来是康姆(come)去是谷(go),如此如此沙咸沙(so and so)。

十九世纪后期国家的教育机构开始教授标准英语。

洋泾浜英语的使用者大大减少,即便如此并不代表使用者的英语都是标准的。

由于对母语为英语的西方国家文化及表达方式的不了解。

学习方法的不正确使得中式英语(Chinglish)的问题显得犹为突出。

2.文化差异语言深植于文化,两者相互作用。

相互影响。

为什么中国人将红色视为喜气吉祥,而西方人则视其为血腥暴力?这就是双方文化差异所至。

同理,为什么很多中国人都明白英语语法,表达也符合规范,但就是不够地道?有的句子理解起来甚至还很困难?也是由于对英语国家的文化缺乏了解。

比如朋友带着礼物来家做客,中国人会礼貌性地说“你真是太客气了”但是表达出来却是“you are so polite”,变成了“你真是太有礼貌了”(回答的人会说“哪里哪里”即大家熟知的“where,where”但是现在人们注意到这个表达的不准确性,已经很少有人使用了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本科生毕业论文(设计)论文(设计)题目:浅析英语教学中式英语产生的成因及对策毕业论文(设计)原创性声明本人所呈交的毕业论文(设计)是我在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。

据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文(设计)不包含其他个人已经发表或撰写过的研究成果。

对本论文(设计)的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明并表示谢意。

作者签名:日期:毕业论文(设计)授权使用说明本论文(设计)作者完全了解**学院有关保留、使用毕业论文(设计)的规定,学校有权保留论文(设计)并向相关部门送交论文(设计)的电子版和纸质版。

有权将论文(设计)用于非赢利目的的少量复制并允许论文(设计)进入学校图书馆被查阅。

学校可以公布论文(设计)的全部或部分内容。

保密的论文(设计)在解密后适用本规定。

作者签名:指导教师签名:日期:日期:注意事项1.设计(论文)的内容包括:1)封面(按教务处制定的标准封面格式制作)2)原创性声明3)中文摘要(300字左右)、关键词4)外文摘要、关键词5)目次页(附件不统一编入)6)论文主体部分:引言(或绪论)、正文、结论7)参考文献8)致谢9)附录(对论文支持必要时)2.论文字数要求:理工类设计(论文)正文字数不少于1万字(不包括图纸、程序清单等),文科类论文正文字数不少于1.2万字。

3.附件包括:任务书、开题报告、外文译文、译文原文(复印件)。

4.文字、图表要求:1)文字通顺,语言流畅,书写字迹工整,打印字体及大小符合要求,无错别字,不准请他人代写2)工程设计类题目的图纸,要求部分用尺规绘制,部分用计算机绘制,所有图纸应符合国家技术标准规范。

图表整洁,布局合理,文字注释必须使用工程字书写,不准用徒手画3)毕业论文须用A4单面打印,论文50页以上的双面打印4)图表应绘制于无格子的页面上5)软件工程类课题应有程序清单,并提供电子文档5.装订顺序1)设计(论文)2)附件:按照任务书、开题报告、外文译文、译文原文(复印件)次序装订浅析英语教学中中式英语产生的成因及对策摘要随着跨文化交际的日益深入,中式英语随处可见,它对人们的英语语言与文化的交流影响力也日渐增强,越来越多的英语学习者在英语学习过程中受中式英语的干扰。

对此,在英语教学中应让学生认识到中式英语产生的客观性,使其在学习中尽量避免受到中式英语的干扰。

本话题通过对英语教学中中式英语产生的原因的分析,以此来提出相应的对策,从而促进英语教学者及培训者的反思,及时避免中式英语的产生和泛滥,预防或推迟语言僵化现象的出现,使英语教学有所改观。

[关键词]英语教学;中式英语;成因;对策ABSTRACTAs the meaning of intercultural communication in depth, Chinglish can be seen everywhere, it is the English language and culture people’s communication influence is also growing, more and more disturbed by Chinese English learners in the process of English learning. In this regard, the objectivity of the English teaching should make students aware of Chinglish,which avoid the interference of Chinglish in learning.The topic through the analysis of the causes of Chinglishin English teaching, so as to put forward the corresponding countermeasures, and promote reflectionon English teaching and training, in a timely manner toavoid Chinglish mistakes and flood ,prevent or delay the language fossilization, and English teaching has changed.[Key Words] English Teaching; Chinglish;Factor; Countermeasure目录一、引言 .......................................................................................................................................................(一)选题的背景和研究意义 ...........................................................................................................1.选题的背景 ................................................................................................................................2.研究意义 ....................................................................................................................................(二)国内外研究现状及分析 ...........................................................................................................1.国内研究现状 ............................................................................................................................2.国外研究现状 ............................................................................................................................二、中式英语现象介绍以及在教学中的表现 ...........................................................................................(一)中式英语现象介绍 ...................................................................................................................(二)中式英语在英语教学中的表现.....................................................................................................1搭配不当,误用拟人化 ............................................................................................................2.词汇的误用,语法结构错误 ....................................................................................................三、中式英语产生的原因 ...........................................................................................................................(一)母语的干扰 ...............................................................................................................................(二)思维方式的冲突 .......................................................................................................................1.共性与个性偏重不同 ................................................................................................................2.主体与客体偏重的不同 ............................................................................................................(三)文化习俗的冲突 .......................................................................................................................1.中国人的谦虚与西方人的炫耀 ................................................................................................2.中国人的自信不足与西方人的过分自信 ................................................................................3.中国人的人情味与西方人的淡漠感 ........................................................................................四、避免英语教学中中式英语产生的主要对策 .......................................................................................(一)了解西方的文化习俗 ...............................................................................................................(二) 大量阅读,培养语感,训练英语思维 .....................................................................................(三)完善师资培训,加强对课堂的观摩研究 ...................................................................................(四)加强教师的跨文化意识 ...........................................................................................................五、结语 .......................................................................................................................................................参考文献 .......................................................................................................................................................浅析英语教学中中式英语产生的成因及对策一、引言近年来,国内外语言学界对中式英语作了很多研究,国内不少学者对中国式英语的成因、表现形式和危害性等进行过研究和探讨,成果斐然,应该说,这些研究和探讨对提高我国英语教学质量,培养学生习得纯正英语起了一定的积极作用。

相关文档
最新文档