柳宗元三戒

合集下载

《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译

《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译

《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介《永某氏之鼠》出自《三戒》中的第三篇,是唐代文学家柳宗元谪居永州时所作的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。

《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。

暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。

依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。

凡是害人的东西,即使一时可以找到“保护伞”,但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。

对待坏人坏事,决不能姑息,不是妥协,而是要勇敢面对,坚决予以打击。

作品原文永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!作品注释1、永:永州2、畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。

恐怕触犯日忌。

3、拘忌异甚:特别畏惧禁忌。

4、生岁直子:出生的年份逢子年。

直:通“值”,遇到。

子:农历的子年。

5、悉:全。

6、恣(zì):放纵。

7、僮:未成年的仆人8、由是:因此。

9、仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。

10、庖厨:粮仓和厨房。

11、完:完好的,完整的。

12、椸(yí):衣架。

13、盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。

14、数岁:几年。

15、徙:迁移,搬。

16、故:以前。

17、阖门:关闭门户。

18、购僮:雇用仆人。

购:雇用19、假:借。

20、甚:厉害21、已:散去22、厌:讨厌,厌烦。

23、已:消失。

柳宗元《三戒》教学课件

柳宗元《三戒》教学课件
场。
故事梗概
描述了一只驴子被一只老虎所 畏惧,但最终驴子因为骄傲自
大而被老虎吃掉的故事。
重点词汇
描述了驴子和老虎的形象,以 及他们之间的冲突和变化。
写作特点
运用了寓言的手法,通过动物 的形象和情节来表达作者的思
想和情感。
《永某氏之鼠》
主题
讽刺那些依仗权势、胡作非为 的人,指出他们必将遭受惩罚
的下场。

通过动物寓言的形式,这组散文 深入浅出地揭示了社会上的某些 不良风气,具有很强的现实意义
和教育意义。
同时,《三戒》也是中国文学史 上的一篇经典之作,对于了解唐 代文学和柳宗元的文学思想具有
重要意义。
02
篇目解析
《黔之驴》
01
02
03
04
主题
讽刺那些无能又肆意逞强的人 ,指出他们必将遭受失败的下细节描写源自手法总结词细腻、传神
详细描述
柳宗元在《三戒》中运用了大量的细节描写,通过对人物言行、神态、心理等方面的细致刻画,使得 作品中的形象更加生动、传神,让读者更加深入地理解和感受到作品所表达的内涵。
05
教学方案
教学目标的设定
01
02
03
知识目标
掌握柳宗元的文学成就和 《三戒》的创作背景。
能力目标
教学方法的选择
讲授法
教师对柳宗元和《三戒》 的基本情况进行介绍和分 析。
讨论法
组织学生进行小组讨论, 深入理解《三戒》中的思 想内涵和艺术特色。
问答法
教师提出问题,引导学生 思考并回答,加强师生互 动。
教学过程的实施
导入
正文
通过播放一段柳宗元的简介视频或图片, 引导学生进入柳宗元文学的世界。

柳宗元《三戒》原文及注释

柳宗元《三戒》原文及注释

柳宗元《三戒》原文及注释柳宗元《三戒》原文及注释永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。

以为己生岁值子,鼠子神也,因爱鼠,不畜猫,又禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问,由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸④无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼则累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。

其声万状,不可以寝。

终不厌。

数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼,彼以其饱食无祸为可恒为哉!(选自唐.柳宗元《三戒》)[注释]①永:永州,今湖南零陵县。

②畏日:忌日。

迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。

③拘忌:拘束忌讳。

④椸(y ǐ):衣架。

⑤为态:活动状态。

[文化常识]说“生肖”。

中国人有“生肖”的.习俗。

即拿十二种动物来配十二地支。

也叫十二属相。

如子为鼠(即子年出生的属相为鼠),丑为牛,寅为虎,卯为兔,辰为龙,巳为蛇,午为马,未为羊,申为猴,酉为鸡,戌为狗,亥为猪。

如今年公历为2005 年,农历为酉年,今年所生的孩子属鸡;明年农历为戌年,生者属狗;后年则属猪。

以下周而复始类推。

[思考与练习]1.解释:①畜②由是③完④率⑤啮⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问②昼则累累与人兼行③是阴类恶物也④购僮罗捕之参考答案:永某氏之鼠1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失、长久2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。

《三戒》

《三戒》

三戒一、作者简介柳宗元(773—819年),字子厚,河东(今山西运城县)人,世称“柳河东”,德宗贞元九年(793年)进士。

杰出诗人、哲学家、儒学家,成就卓著的政治家,柳宗元和韩愈共同倡导了唐代古文运动,并称“韩柳”,是“唐宋八大家”之一。

代表作有《江雪》、《永州八记》等。

柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。

早年为考进士,文以辞采华丽为工。

贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。

一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。

永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。

元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。

宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。

交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。

哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。

柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。

有《柳河东集》。

二、柳宗元寓言代表作:《三戒》《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文,是其寓言的代表作。

这组寓言是作者贬谪永州时所写。

题名"三戒",取《论语·季氏》"君子有三戒"之意。

孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。

”孔子针对人一生中各个年龄段,提出注意的问题,做出的忠告。

少年:身体不成熟,要戒除对女色的迷恋;中年:血气方刚,要戒除与人争斗;老年:血气已衰,要戒除贪得无厌。

对照老夫子的三戒,才知道自己有幸当了君子,但是不幸遇到了小人。

孔子三戒是讲个人的修养,柳子三戒可是观察官场秘笈。

三戒(并序)柳宗元

三戒(并序)柳宗元

第三部分
永:州名,今湖南永州市。 畏日:对日辰的迷信忌讳。 直:通“值”,当着。 子:十二地支之一,十二支 与十二属相相配,子年为鼠 年,故下说云鼠为子神。 椸(y!):衣架。
— 8—
三戒(并序)
第三部分译文 poem
永州有个人,害怕犯了日忌,做事十分拘谨忌讳。认为自己出生之年正是子年,而鼠,是子年的生
大学语文
三戒(并序)
柳宗元(773—819),字子厚,汉族,河东(现山西运城永 济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和 思想家世称“柳河东”“河东先生”,因官终柳州刺史,又称 “柳柳州”。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文 有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物, 多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》《江雪》《渔 翁》。
肖,所以就喜欢老鼠,不畜养猫和狗,也禁止仆人伤害老鼠。粮仓、厨房,都纵容老鼠肆意横行,不
加管制。因此老鼠互相转告,都来到了这个人家里,既能吃得饱又不会有什么灾祸。所以这个人家里
没有一件完好的器皿,衣架上也没有一件完好的衣服,吃的东西也差不多都是老鼠吃剩下的。白天成
群的老鼠和人一起并行,夜里就会偷偷地咬东西,互相争斗打闹,什么样的声音都有,人都没法睡觉,
但是这个人始终不厌恶老鼠。
几年之后,这个人搬到了其他州,后来的人居住在这里,老鼠仍然像以前一样猖獗。之后住进来的
人就说:“老鼠是偷偷活动的十分可憎的动物,这里的老鼠偷吃东西吵闹得尤其严重,是什么原因使
它这么猖獗呢?”于是就借了几只猫,关上屋门,翻开瓦片,往老鼠洞里灌水,出钱雇用仆人捕杀。
杀的老鼠都堆积成了小山,然后把它们扔在隐蔽的地方,臭了几个月才停止。
唉!那些老鼠认为既能吃饱又不会有灾祸,但岂能一直这样?

柳宗元《三戒》赏析

柳宗元《三戒》赏析

柳宗元《三戒》赏析临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善。

然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麋致死不悟。

【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。

认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。

他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。

因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。

柳宗元三戒之《临江之麋》原文

柳宗元三戒之《临江之麋》原文

柳宗元三戒之《临江之麋》原文本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。

《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。

按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。

《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。

这组寓言是作者贬谪永州时所写。

题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。

另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。

原文《临江之麋》临江之人畋①(tián)得麋(mí)麑(ní)②,畜③之。

入门,群犬垂涎④,扬尾⑤皆来。

其人怒。

怛(dá)⑦之。

自是⑧日⑨抱就⑩犬,习示之⑾,使勿动,稍⑿使与之戏。

积久,犬皆⑥如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良⒀我友,抵触偃仆⒁,益⒂狎⒃。

犬畏主人,与之俯仰⒄甚⒅善⒆,然时啖其舌⒇。

三年,麋出门,见外犬在道甚众(21),走(22)欲与为戏。

外犬见而喜且怒(23),共(24)杀食之,狼藉(25)道上。

麋至死不悟。

注释1.畋(tián):打猎。

2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。

麋,一种小型鹿类。

这里“麋”、“麑”同义。

3.畜(xù):饲养。

4.垂涎:流口水。

5.扬尾:摇尾巴。

6.皆:都。

7.怛(dá):惊吓,呵斥。

8.自是:从此。

自:从。

是:这。

9.日:天天、每天。

10.就:接近。

11.习示之:让狗看熟了。

习:熟悉(也可作“经常”理解)。

之:代词,指群犬。

12.稍:渐渐,逐渐。

13.良:的确。

14.抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。

抵触,相互亲近地碰撞。

偃(yǎn)仆:放倒。

15.益:更加。

16.狎:态度亲近而不庄重。

《三戒》

《三戒》

咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。某人
始终不感到厌烦。
原文:
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。某人曰:
“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖
门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉! 译文:
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居住,老 鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不 过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用 水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它 丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。 唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而
喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。
译文:
过了三年,有一天麋鹿独自出门,看到外面的路上有许多
狗,就跑去想与牠们一起玩。外面的狗看到麋鹿又高兴又生气, 高兴的是食物自动送上门,生气的是这只麋鹿一副不把我们看 在眼里的样子。于是就一起把麋鹿给吃了,麋鹿的骨头撒了一 地。这只麋鹿到死,都还不明白为什么狗要将自己给吃了?
《三戒》是作者寓言作品中的代表作, 包括《临江之麋》《黔之驴》和《永某氏之
鼠》。作者认为这三篇寓言都可以使人引以
为戒,故称“三戒”。
《临江之麋》
原文:
临江之人,畋得麋 麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,
其人怒怛之。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。积久,犬 皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆
这则寓言故事的深刻含义(启示)。
这则寓言叙写了老虎吃掉“庞然大物” 驴子的故事,表现了老虎的机智勇敢和 驴子的外强中干。告诉人们: (……)

柳宗元的三戒

柳宗元的三戒

柳宗元的三戒本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

柳宗元的三戒是非常出名的寓言三则,柳宗元的三戒分别讲述什么呢?柳宗元的三戒告诉我们怎样的人生哲理呢? 临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善。

然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麋致死不悟。

【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。

认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。

三戒 柳宗元

三戒     柳宗元

《三戒》柳宗元原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。

不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!注释永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多)。

【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬,【禁】(禁止)僮勿击鼠。

仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问。

【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸。

某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词)。

【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状,不可以寝,终不【厌】(讨厌)。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去)。

其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购【雇佣】僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止)。

呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动拘忌异甚:禁忌特别奇怪。

生岁直子:出生的年份逢子年。

恣(zì):放纵。

僮:仆役,奴役。

仓廪:粮食仓库。

柳宗元寓言小品《三戒》

柳宗元寓言小品《三戒》

柳宗元寓言小品《三戒》《临江之麋》:“临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麇至死不悟。

““临江”是地名,即今江西清江县。

“ 麋”是鹿一类动物,比鹿稍大。

这一篇是藉临江之麋的故事讲“依势以干其非类”。

“干”是冒犯之意。

“非类”指异类,这里具体指犬。

寓言开头先交代临江人打猎,得到一只幼麋,想把它畜养起来。

“ 畋”是打猎。

“ 麋麑”指幼麋。

鹿崽子叫“ 麑”。

接着写临江人家中群犬对幼麋的态度。

“入门”指临江人抱幼麋入家门。

“群犬垂涎,扬尾而来”。

群犬—拥而上,欲食幼麋。

“ 怛之”指临江人叱退群犬。

“ 怛”是恐吓之意。

接着写临江人设法使群犬与幼麋相习熟。

他天天抱幼麋与犬亲近。

“就”是接近之意。

“习示之”,是反复试探着将麋示给犬,使犬熟悉它,开始使它不要动,逐渐使之与犬玩耍。

“稍”是逐渐之意。

“积久”是说时间长了,犬都能照主人的意思做。

接下去写幼麋渐大以后的情况。

幼麋忘了自己本身是麋,以为犬真是自己的好朋友。

“良”是确实之意。

于是与犬“抵触偃仆”。

戏耍无所不至。

“抵触”指以头角顶撞。

“偃”是仰面躺下。

“仆”是向前趴下。

“偃仆”形容翻来滚去的样子。

“益狎”指愈发戏耍无忌惮。

犬畏惧主人,所以“与之俯仰甚善”,即极意周旋。

“然时啖其舌”。

“啖”是咬嚼。

“啖其舌”形容群犬不断舐舌欲食,只是畏主人而不敢动。

末段写三年以后麋在路上遇外犬遭遇的结果。

三年以后,麋出门,见路上有许多外犬,便跑过去与之戏耍。

外犬见之都“喜且怒”。

“喜”是指有麋送上口;“怒”是指麋竟欲与己戏耍,触犯自己。

于是外犬一起将麋吃掉,“狼藉道上”。

“狼藉”指麋残骸纵横散乱时样子。

而麋至死也不知道是什么缘故。

柳宗元 三戒

柳宗元 三戒

柳宗元三戒(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的教育资料,如知识梳理、古诗鉴赏、阅读理解、计划总结、学习综合、试题大全、教案大全、作文大全、语文大全、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of educational materials for everyone, such as knowledge sorting, ancient poetry appreciation, reading comprehension, plan summary, learning synthesis, test questions, lesson plans, composition, Chinese, and other materials. Please pay attention to the data format and writing method!柳宗元三戒【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。

柳宗元《三戒》原文译文及赏析

柳宗元《三戒》原文译文及赏析

柳宗元寓言《三戒》序【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三个动物的故事,我觉得与那些人的情形差不多,于是就写了这篇《三戒》。

永某氏之鼠【原文】永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭(字为上自下死)数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。

认为自己出生的年分正值子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。

他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从来不管。

因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。

某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。

白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。

但某人始终不觉得老鼠讨厌。

过了几年,某人迁居去了别的州郡。

后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。

那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,但这里的老鼠偷咬吵闹特别厉害,怎么会到这种地步呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,买来仆人四面围捕。

捕杀到的老鼠,堆得象座小山。

柳宗元三戒读后感

柳宗元三戒读后感

柳宗元的《三戒》是他被贬到永州做司马时所写的,讲述了三个故事。

第一个故事《临江之麋》:临江有一个猎人,得到一只麋鹿,带回家养。

家里的群狗想吃掉麋鹿,主人不许,还要群狗和麋鹿一起玩耍。

时间久了,麋鹿误以为群狗真的是自己的朋友。

三年后的一天,麋鹿自己出门,看到别家的狗,也去一起玩耍,结果被狗吃掉了。

第二个故事《黔之驴》:贵州从前没有驴,一个好事者把驴带到这里。

当地的老虎之前没见过驴,以为很厉害,所以很害怕。

时间久了,老虎发现驴没啥特别的技能,就开始接近驴,后来开始冒犯驴。

驴用脚踢老虎,被老虎发现驴无法伤害自己。

于是老虎吃掉了驴。

第三个故事《永某氏之鼠》:永州有个人,因为属鼠,所以非常纵容老鼠,也不许下人伤害老鼠。

搞得家里老鼠肆虐。

老鼠们相互转告,都来这家偷窃事物、毁坏物品。

几年后这个人搬到了其他州。

新屋主来了之后,老鼠还是一样猖獗。

于是新屋主杀光了屋内所有老鼠,老鼠的尸体堆成小山。

柳宗元通过这三个故事,揭示了一些深刻的道理。

个人依靠组织或扯起来的虎皮获得的荣光不是自己的,误以为是自己的下场会很惨。

我们要认清自己的能力和地位,不要盲目自大。

[知识]三戒 柳宗元

[知识]三戒     柳宗元

[知识]三戒柳宗元《三戒》柳宗元作者介绍柳宗元(773—819),字子厚,山西运城人,世称“柳河东” ,唐代文学家、哲学家和政治家,与韩愈并称为“韩柳”,两人一同倡导了古文运动。

刘禹锡与之并称“刘柳”。

王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。

唐宋八大家之一。

主要作品《捕蛇者说》、《三戒》、“永州八记”等散文,《渔翁》、《江雪》等诗,结为《柳河东集》。

祖籍河东(今山西省永济县)。

代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西省西安市)。

世称“柳河东”又因曾在柳州任官又称“柳柳州”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称“唐宋八大家” 。

一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。

《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。

按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。

这组寓言是作者贬谪永州时所写。

题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。

另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。

原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。

不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。

后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉,”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。

杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼~彼以其饱食无祸为可恒也哉~注释永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚】(多)。

柳宗元的《三戒》原文翻译

柳宗元的《三戒》原文翻译

柳宗元的《三戒》原文翻译柳宗元的《三戒》是其寓言的代表作,分别为《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。

临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善。

然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。

麋致死不悟。

【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

黔之驴黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭\\然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚(加口字旁),断其喉,尽其肉,乃去。

噫,形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!【译文】黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。

运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。

老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。

就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。

三戒

三戒

三戒柳宗元解题:《三戒》是柳宗元作品中的名篇,作于被贬官永州之后。

当时作者经历了复杂的政治斗争,有了更加丰富的社会阅历,和深切的人生体验,遂将其中足以训诫世人的现象,写成寓言,以示能劝诫。

本篇由《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇组成。

篇名得于《论语·季氏》中“孔子曰:…君子有三戒‟。

”篇名隐含着君子不可不戒之意。

篇中借麋、驴、鼠之物,对社会上那些持宠而骄、貌似强大而内荏怯弱、窃时以肆暴,终至覆败的人们,进行了讽刺。

各篇形象生动,寓意深刻,具有鲜明的现实性。

寓言是由故事和教训(或道理)两部分组成。

中国古代寓言往往将丰富有劝诫意义的教训或道理寄托在故事之中。

本篇的要揭示的道理或教训,在序文中交代出来,即“不知推知已之本,而乘物以逞”,自致败亡。

也就是说,不从自己的实际情况出发,任性妄为,凌蔑外物以逞志,结果自蹈祸难之中。

从古到今,行事不知推已之本的人不少见。

本篇寓意的普遍性,决定了它不仅具有极强的感染力,而且具有久远的生命力。

其中《黔之驴》所形成的成语“黔驴技穷”,千百年来一直为人们所熟知和习用。

寓言的特点,是不直接说出道理,而将道理才识寓于故事之中。

通过故事说明道理。

在寓言中,故事和道理,必须切合无间,使人读其事即能得其理,以事圆理明为上乘。

本课的三则寓言,就是这样的上乘之作。

关于课文的阅读分析:小序在课文中有什么作用?说明作者的创作意图。

文中的三物麋、驴、鼠是象征作者憎恶的人,题名三戒,意在揭露那个病态社会中的三种世态人情,起人们的警戒。

说说《临江之麋》的结构和寓意。

临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养。

刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒地喝斥、吓唬那群狗。

从此,那人每天都抱着小麋鹿接近狗,经常给狗看,让狗不要乱动,后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。

小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗的确是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,更加亲热了。

柳宗元的三戒是指什么

柳宗元的三戒是指什么

柳宗元的三戒是指什么柳宗元是唐代著名的诗人,唐宋八大家之一,那么柳宗元的三戒是指什么?下面是店铺为你收集整理的柳宗元的三戒是指什么,希望对你有帮助!柳宗元三戒介绍《三戒》是柳宗元的三篇寓言故事。

包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》,柳宗元借以驴、麋鹿、老鼠三种动物来比喻那些妄自尊大的人。

他们外强中干,如同绣花枕头一样中看不中用,行为处事不知道量力而行,只是一味地凭借自己外力逞强,最终招来了灾祸。

这三篇作品中,最有名的就是《黔之驴》,在本篇语言故事中,以驴和老虎作为主角,娓娓道来深刻的道理。

文章讲述了贵州一带原先没有驴子,一个喜欢揽事的人将驴子带到了贵州。

结果发现驴子在这个地方根本没用,便将它放到了山下。

老虎看到驴子身形庞大不敢贸然接近,老虎躲在暗处观察了驴子好几天发现它并没有什么异处。

一天,驴子大叫了一声,老虎吓坏了,一位驴子要攻击它。

结果老虎发是自己多疑了,驴子根本没有注意到它。

老虎慢慢地接近驴子时,驴子用蹄子蹬它,老虎大喜,认为驴子的技能不过如此,便跳起来咬断了驴子的脖子。

成语“黔驴技穷”讲的就是这个故事,《黔之驴》借以驴和老虎的故事来讽刺当时朝廷外强中干的官员,他们没有实力却只懂得冒充声势,身为弱者,要敢于和恶势力作斗争,他们看着可怕,实际上很好打败。

《临江之麋》和《永某氏之鼠》借用麋鹿和老鼠讽刺社会百态。

这三篇作品是柳宗元写于永州,在朝廷为官期间,因新政得罪了保守贵族派,柳宗元遭到贬谪。

他以三篇寓言故事讽刺那些麻木不仁、外强中干的人。

诗人柳宗元世称什么柳宗元世称“柳河东”和“柳柳州”。

柳宗元为河东人,所以称为“柳河东”,因遭到贬谪到柳州做刺史,又称“柳柳州”。

柳宗元在朝廷为官时,和同僚王叔文持有相同的政见。

他们都倡导以改革来治理国家政事,期间推行了“永贞革新”,为了加强中央集权,柳宗元倡导压制藩镇权力。

除此之外,为了肃清朝廷腐败现象,柳宗元等人贬谪了朝廷贪污官员。

这一系列的改革措施得罪了保守权贵派。

柳宗元《三戒》教案设计

柳宗元《三戒》教案设计

柳宗元《三戒》教案设计重点理解1.《三戒》既为柳宗元的寓言代表作,肯定有着深刻的寓意,这三则寓言寓意各是什么呢?(1)《临江之麋》:参考:写恃宠而骄的小麋,鞭挞了依势放纵的奴才。

解析:麋因有主子的势力作仗恃,在家犬面前放纵胡为,但一旦失去主子之势,便被外犬吞食。

作者显然是以麋影射那些依仗主子之势而恃宠放纵的奴才,讥讽他们可怜的心态和可悲的命运。

(2)《黔之驴》:参考:写徒有其表的蠢驴,讽刺了外强中干的小人。

解析:“黔之驴”从外形看是个庞然大物,神气活现,但它愚蠢无能的真相暴露后,便难逃死亡的命运。

这个形象讽刺了那些虚有其表而外强中干的人,他们只能利用表面的强大一时吓唬别人,其结局是可悲的。

(3)《永某氏之鼠》:参考:写猖獗一时的恶鼠,斥责了作威作福的人物。

解析:因“某氏”的庇护,老鼠作恶,肆无忌惮;新房主的到来给了它们致命一击,被彻底消灭。

鼠的这一形象无疑是影射那些在当政者庇护纵容下为非作歹、危害社会的小人,他们自以为“饱食而无祸”,但只能逞恶一时,结果成为发臭的腐尸。

2.《三戒》作为柳宗元被贬永州之时的作品,除了对麋、驴、鼠所代表的三种世态人情的揭露外,是否还有其他感情在其中?参考:有其他感情因素的存在。

解析:《三戒》重在对“依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴”之辈进行揭露讽刺,以期引起人们的警戒。

但作为作者革新失败被贬之时的作品,矛盾复杂的心态也不无流露。

作品中隐晦地表现出对统治集团中官高位显、仗势欺人而又无才无德的上层人物的批判;对身居皇位却不能惩恶扬善、体察民情的皇帝的不满……正是在这种“主子”的护佑下,鼠、麋之辈才得以猖獗一时,危害一方;蠢驴之类,才得以身居高位,显赫一时。

3.寓言是一种文学体裁,往往用一个饶有趣味的故事来阐明深刻的道理,在先秦的历史散文和诸子散文中,就保存了大量的寓言,柳宗元的寓言与之有何不同之处呢?参考:在柳宗元之前,寓言大抵只是一篇文章中的一部分,主要用作论说的例证,柳宗元的寓言则摆脱了这种依附性质,而成为一种独立的文体。

三戒并序柳宗元.doc

三戒并序柳宗元.doc

三戒并序柳宗元題解:是寓言類作品。

「戒」是一種以歷史事實獲各種事物為題材,闡發某種道理,藉以達成警惕世人的文章。

主旨:臨江之麋→狐假虎威→依勢以干非其類黔之驢→外強中乾→出技以怒強永某氏之鼠→恃寵而驕→竊時以肆暴課文&翻譯:【三戒并序】課文吾恆惡世之人不知推己之本,而乖物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨于禍。

有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。

【三戒并序】翻譯我常常厭惡世上的一些人,不推究自己的本分或能力,光憑藉著外物而肆意逞強,他們有的依靠外來勢力冒犯了和自己不同類的人,有的使出技倆激怒強大的對手,利用時機任意橫行,但是終於都遭到災禍。

有位客人談到麋鹿、驢子、老鼠這三種動物的故事,有些像前面所提到的事,終於我寫了三戒。

【臨江之麋】課文臨江之人,畋得麋麑,畜之。

入門,群犬垂涎,揚尾皆來。

其人怒,怛之。

自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲。

積久,犬皆如人意。

麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。

犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。

三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲,外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。

【臨江之麋】翻譯臨江有個人,打獵時捕獲到一隻小鹿,把牠養了起來。

他剛進門,一群狗就口水直流,搖著尾巴跑過來。

這個人很生氣,大聲喝退了這些狗。

從此這個人每天抱著幼鹿去接近群狗,使群狗們習慣並且看見自己愛護麋麑的情況,並示意群狗不得亂動,漸漸地讓群狗跟幼鹿玩一起遊戲。

日子一長,群狗都能根據主人的意向行動。

幼鹿慢慢地長大起來,竟忘記自己是隻鹿,認為這些狗確實是自己的朋友,用頭碰碰撞撞,一會兒翻身仰天,一會兒俯身伏地,越來越親暱。

這些狗怕主人,跟著幼鹿仰身、伏倒,相處得非常好,不過經常舔著舌頭,露出饞相。

三年以後,一次幼鹿獨自出門,看見路上有許多不相識的狗,就跑上去想跟牠們玩耍。

這些路上的狗看見幼鹿,又高興又生氣,便一起把幼鹿弄死了,吃掉,吃剩的血肉骨頭散亂,弄得一路上都是。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三戒为唐代柳宗元的三篇散文,有《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。

题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。

文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。

作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。

三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简练而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。

题记(原文)吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。

有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

题记译文我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。

有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。

作者简介:柳宗元是我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称“唐宋八大家”。

一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

柳宗元(773—819),字子厚。

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈等人被称为唐宋八大家。

祖籍河东(今山西永济)人。

汉族。

代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西西安)。

与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。

刘禹锡与之并称“刘柳”。

王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。

世称柳河东或柳柳州。

柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。

早年为考进士,文以辞采华丽为工。

贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。

一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。

永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。

元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。

宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。

交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。

哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。

柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。

有《柳河东集》。

临江之麋临l ín 江ji āng 之zh ī人r én ,畋ti án 得d é麋m í麑n í,畜ch ù之zh ī。

入门r ùm én ,群q ún 犬qu ǎn 垂涎chu íxi án ,扬y áng 尾w ěi 皆ji ē来l ái ,其q í人r én 怒n ù怛d á之zh ī自是z ìs h ì日r ì抱b ào 就ji ù犬qu ǎn ,习x í示sh ì之zh ī,稍sh āo 使sh ǐ与y ǔ之zh ī戏x ì。

积久j īj i ǔ,犬qu ǎn 皆ji ē如r ú人意r én y ì。

麋m í麑n í稍sh āo 大d à,忘w àng 己j ǐ之zh ī麋m í也y ě,以为y ǐw éi 犬qu ǎn 良li áng 我w ǒ友y ǒu ,抵触d ǐc h ù偃y ǎn 仆p ú益y ì狎xi á。

犬qu ǎn 畏w èi 主人zh ǔr én ,与y ǔ之zh ī俯仰f ǔy ǎng 甚sh èn 善sh àn 。

然r án 时sh í啖d àn 其q í舌sh é。

三年s ānni án ,麋m í出门ch ūm én ,见外ji ànw ài 犬qu ǎn 在z ài 道d ào 甚sh èn 众zh òng ,走z ǒu 欲y ù与y ǔ为w éi 戏x ì。

外w ài 犬qu ǎn 见ji àn 而ér 喜x ǐ且qi ě怒n ù,共g òng 杀sh ā食sh í之zh ī,狼l áng 藉j í道d ào 上sh àng 。

麋m í致zh ì死s ǐ不b ù悟w ù。

译文临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。

刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。

猎人大怒,把群狗吓退。

从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。

经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。

幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。

狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。

这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多野狗,就跑过去与它们一起嬉戏。

野狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它杀死吃了,骨头撒了一路。

但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。

注释畋:读音tián,打猎麋麑:读音mí ní,一种小型鹿类麑:读音ní,一种小型鹿类畜:饲养怛:读音dá,惊吓是:这日:天天、每天自是:从此习:常常偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚啖:读音dàn,吃,这里解释为舔稍:渐渐善:友好,友善走:跑(过去)抵触:相互亲近地碰撞狎:态度亲近但不庄重使:让如:依照,按照益:更加就:接近良:的确,真的寓意 本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.黔之驴黔qi án 无w ú驴l ǘ,有y ǒu 好事h ào s h ì者z h ě船chu án 载z ǎi 以y ǐ入r ù。

至z h ì则z ã无w ú可用k ěy în g ,放f àng 之z h ī山下sh ānxi à。

虎h ǔ见ji àn 之z h ī,庞然大物也y ě,以为y ǐw ãi 神sh ãn 。

蔽b ì林l ín 间ji ān 窥k u ī之z h ī,稍sh āo 出c h ū近j ìn 之z h ī,慭y ìn 慭y ìn 然r án ,莫相知m îx i ān g z h ī。

他日t ār ì,驴l ǘ一y ī鸣m íng ,虎h ǔ大d à骇h ài ,远yu ǎn 遁d ùn ,以为y ǐw ãi 且q i ě噬s h ì己j ǐ也y ě,甚sh ân 恐k ǒng 。

然r án 往来w ǎngl ái 视s h ì之z h ī,觉ji ào 无异w úy ì能n ãng 者z h ě,益y ì习x í其q í声sh ēng ,又y îu 近j ìn 出c h ū前后qi ánh îu ,终zh ōng 不敢b ùg ǎn 搏b ï。

稍sh āo 近j ìn 益y ì狎x i á,荡d àng 倚y ǐ冲ch ōng 冒m ào ,驴l ǘ不胜b ùsh âng 怒n ù,蹄t í之z h ī。

虎h ǔ因y īn 喜x ǐ,计之j ìz h ī曰y u ē:“技j ì止z h ǐ此c ǐ耳ěr !”因y īn 跳ti ào 踉li àng 大d à h ǎn ,断du àn 其q í喉h ïu ,尽j ìn 其q í肉r îu ,乃n ǎi 去q ù。

噫y ī,形x íng 之z h ī庞也p án g y ě类l âi 有y ǒu 德d ã,声sh ēng 之z h ī宏h ïng 也y ě类l âi 有y ǒu 能n ãng ,向xi àng 不b ù出c h ū其q í技j ì,虎h ǔ虽s u ī猛m ěng ,疑y í畏w âi 卒z ú不敢b ùg ǎn 取q ǔ;今j īn 若是r u îs h ì焉y ān ,悲b ēi 夫f u!译文黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放臵在山下。

老虎见到它,(一看)(原来)是个巨大的动物,就把它当作神,藏在树林里偷偷看它。

老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎,不知道它是个什么东西。

一天,驴子一声长鸣,老虎非常害怕,逃到远处,认为驴子要咬自己,十分恐惧。

然而老虎来来往往地观察它,觉得(驴子)没有什么特别的本领。

渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢和驴子搏击。

相关文档
最新文档