日汉互译教程第三课
标日第三课
• あそこはマンションです。那里是公寓。 あそこはマンションです 那里是公寓。 はマンションです。 • あの建物は何ですか。那个建筑物是什么呢? あの建物は ですか。那个建筑物是什么 建物 あそこもマンションです。那里也是公寓。 あそこもマンションです。那里也是公寓。 • マンションの隣は?公寓的旁边呢? マンションの隣 公寓的旁边 完整的:マンションの隣 ですか。 完整的:マンションの隣は何ですか。 マンションの隣 病院です です。 マンションの隣は病院です。 公寓的旁边是医院。 公寓的旁边是医院。 • 本屋はどこですか。书店在哪里呢? 本屋はどこですか はどこですか。 店在哪里呢? そこです そのビルの二階です。 です。 二階です そこです。そのビルの二階です。 在那里。那个大楼的二层 在那里。那个大楼的二层。
• 8、デジカメ:数码相机 カメラ:相机 デジカメ: カメラ: デジカメ • 9、国くに:国家:日本、中国、韓国かんこく、 、 くに:国家:日本、中国、韓国かんこく、 かんこく アメリカ、 アメリカ、フランス • 10、月曜日げつようび:周一 げつようび: 、月曜日げつようび 火曜日かようび かようび: 水曜日すいようび すいようび: 火曜日かようび:二 水曜日すいようび:三 木曜日もくようび もくようび: 金曜日きんようび きんようび: 木曜日もくようび:四 金曜日きんようび:五 土曜日どようび どようび: 日曜日にちようび にちようび: 土曜日どようび:六 日曜日にちようび:日 • 11、上海しゃんはい北京:ぺきん東京:とうきょう しゃんはい北京 東京: 、上海しゃんはい北京:ぺきん東京 • 12、いくら:いくらですか。多少钱呢? 、いくら:いくらですか。多少钱
第三课, 第三课,继续加油哦
单词讲解
新编日语第三册(修订版)第三课
類似表現:に際して
至此开会之际,我来说两句。
開会にあたって、ひとことご挨拶 を申し上げます。
令嫒大喜之日,不知您有何感受?
お嬢さんをお嫁に出すにあたっての お気持ちはいかがでしたか。
在父母的帮助下,新生活的起始资 金到位了。
新しい生活を始めるにあたっての資金 は、親の援助で何とか調達できた。
によっては
によって:た。 ②受け身の動作主: その村の家は洪水によって押し流された。 ③手段 給料をカットすることによって、不況を乗り切ろうとし ている。
④よりどころ 行くか、行かないかは明日の天気によって決める。 ⑤場合 ひとによって、考え方が違う。 ところによって雨が降るそうだ。
4他人の写真を勝手に撮( ④ )、公開し( ) のは違法行為です。 ①るや、や ②ったり、たり ③ったこととか、たこととか ④ったり、 たりする 5この季節は、雨( ② )暖かくなるという。 ①になると ②ごとに ③になったら ④ のたびに 6論文を書く時、他人のを参考にするのは いいですけど、( ① )はだめですね。 ①まる写し ②全部写し ③まる使用 ④ まる写す
3G携帯電話
3Gについて勉強しましょう。
3Gって? 3rd. Generation
携帯電話回線
3Gを利用した高速データ通信 の可能な携帯電話やスマート フォンを指す。
スマートフォン、スマホ フィーチャーフォン
システム:アンドロイド、アイ・オーエス;
アプリ、インストール、バージョンア ップ、アカウント、リモートロック、 ピンチイン、ピンチアウト、タップ/ タッチ;
「によって」と「によっては」
①国によって生活習慣も違う。 国によっては豚肉を食べないといったこともあり ます。
第3课日译汉课件
Company Logo
2貌似相同却不同
「全くあの子には呆れているんですよ。わ くあの子には呆れているんですよ。 たしのいうことなんか一つもきかないし, たしのいうことなんか一つもきかないし,ね さん,うちの子 え,お神さん,うちの子はどうしてああなん でしょう?それに何しろうちの人 兄弟は でしょう?それに何しろうちの人の兄弟は, みんな手癖 手癖が いんで,あの子もうちの人 みんな手癖が悪いんで,あの子もうちの人の たんですよ。……」 方の血に似たんですよ。……」 (“那孩子真叫我伤心呐!我的话他一句也 那孩子真叫我伤心呐! 不听。 你说说,这孩子怎么会这样的? 不听。啊!你说说,这孩子怎么会这样的?这不 怪别的,老头子他们弟兄手脚都不老实, 怪别的,老头子他们弟兄手脚都不老实,这孩 子是随根罗!……) 子是随根罗!……) !……
Company Logo
3轻率推理歧义生
それからやがて夜になって, それからやがて夜になって,あまど をしめるとき見ると,その幕舍 幕舍の をしめるとき見ると,その幕舍の立っ ていたあたりで,だれかが七輪 七輪をあお ていたあたりで,だれかが七輪をあお いでいるらしく,无数の火花のうず のうず卷 いでいるらしく,无数の火花のうず卷 暗黑の空中に飛散していた していた。 が暗黑の空中に飛散していた。 (一到夜里,再打开窗子望去,在那 一到夜里,再打开窗子望去, 小窝棚附近, 小窝棚附近,可以看到好像有什么人在 扇着陶炉,无数的、 扇着陶炉,无数的、漩涡般的火花飞散 在夜空里。) 在夜空里。)
Company Logo
第一部分 日语汉字词同汉语简单比较
1形义皆同 汉语简化字与日语的繁体字视为同形。 (汉语简化字与日语的繁体字视为同形。 这里只列日语) 这里只列日语) 2形同义异 (1)意义完全不同的 意义完全不同的: (1)意义完全不同的: (2)意义部分不同的 意义部分不同的: (2)意义部分不同的: 3形异义同 4日语独特的汉字词 (1)用汉字自造的 用汉字自造的: (1)用汉字自造的: (2)自造的汉字 (2)自造的汉字
标准日本语第3课 本文(3)
田中:靴の売り場は1階ですか、2階 ですか。
店員:1階です。
田中:かばんはどこですか。
店員:かばんも1階です。靴の売り場 の隣です。
田中:どうもありがとう。
1、いらっしゃいませ
欢迎光临。
2、そのワイシャツはいくらですか。
これは5000円です。
数の練習をします。
练习
1、仿照例句从()中选出适当的词。 例(だれ、何、どこ)の雑誌ですか。
科学の雑誌です。 (1) (だれ、何、どこ)のかばんです か。 スミスさんのです。 (2) (だれ、何、どこ)の新聞ですか。 中国の新聞です。 (3) (だれ、何、どこ)の本ですか。 日本語の本です。
(4)先生の部屋は(だれ、何、ど こ)ですか。 教室の隣です。
词汇Ⅱ
大学 (だいがく) (0) [名] 大学 うしろ (0) [名] 后边 横 (よこ) (0) [名] 旁边 右 (みぎ) (0) [名] 右,右边 左 (ひだり) (0) [名] 左,左边 銀行 (ぎんこう) (0) [名] 银行 公園 (こうえん) (0) [名] 公园 先生 (せんせい) (3) [名] 老师
はい、かばんの売り場( )1 階です。靴の売り場( )隣です。
3)您想知道离自己较近的商品的价格 时。
(2)您决定买离店员较近的商品时。
(3)您向店员询问了欲购物品的售货处 后,略表谢意时。
1、いらっしゃいませ 服务用语,表 “欢迎”
2、いくら 询问价钱。
----はいくらですか。 3、――をください 想买某种商品时
使用。“把—卖给我吧”
本文(3)
店員:いらっしゃいませ。
新版标准日本语中级上册第三课课件
会話 顔合わせ
李:JC企画上海支社の李秀麗です。 今回「金星」プロジェクトは,私を含めて四名のサタッフが担当いた します。
野田:始めまして、野田理恵です。上海支社に来て,2年目です。
主に営業を担当させていただきます。どうぞよろしくお願いします。 ~を含めて: 把…..包含进去 ~名:礼貌的表达方式,可翻译成“位” ; 例如:何名樣ですが。 主に:后续接动词,接名词时用“主な”,意思是“主要(的)”
之后又相继为各地的旧贵族赐封『
姓』。
当时的『姓』只是一种表示其地 位,门第,职务的称号,类似于 爵位,是世袭的。姓之间等级分 明。日本现有『氏』之后才有 『姓』的。
『氏』与『姓』合二为一
氏姓集团的统治到了飞鸟时代的大化革新(645年)时期发生了变革, 废除了『氏』字官职称号的世袭制度。因此原先表示家族地位权势的 『氏』和『姓』失去了原有的意义,『氏』与『姓』合二为一。
日本人的“氏姓”
氏为姓之本,姓为氏所出
日本氏姓的历史变迁
日本的氏姓起源于公元4世纪的氏姓制度。
氏:在古代日本是国家的政治组织,每个氏族都有自己的名称,即 『氏』 日本大和朝廷统一日本南部小国,建立了以『 的国家。
氏姓制度』为基础
天皇及掌握着中央政权的贵族们与 附属于大和朝廷的小国国王之间建 立了有亲属关系的集团,这些集团 被称之为『氏』。
地名氏姓 地形氏姓 方位氏姓 职业氏姓 带藤字氏姓
大约占80% 『上野』『上原』『青木』『池田』 『近江』 同一地点的人为与人区别,根据地势取名,住山顶『冈 崎』,道路河流交汇处『落合』,河流入口处『江户』, 大山入口处『山口』
指东南西北,前后左右 ,上中下,里外,住山下『山 下』,西面村子『西村』,村子深处『奥村』
中日交流标准日本语第3课课件 三拳上传
これは いくら ですか。 (这个多少钱?) その 服(ふく)は いくらですか。 (那件衣服多少钱?)
基本文章1
1.ここは デパートです。 2.食堂(しょくどう)はデパートの七階(ななか い)です。 3.あそこも JC企画(きかく)の ビルです。 4.かばん売り場(うりば)は一階(いっかい)です か、二階(にかい)ですか。
小野さんは 事務所です”的汉语译文是“小野女士在事务所。”不能译 为“小野女士是事务所。”日语的“です”比汉语的“是”有更为广泛的 含义。在这里表示小野女士在什么地方。
ここは JC企画(きかく)の ビルです。 (这里是JC策划公司的大楼。) あそこも JC企画の ビルです。 (那里也是JC策划公司的大楼。) 李さんは 中国人です。 (小李是中国人。) 張さんも 中国人です。 (小张也是中国人。) あなたも 中国人ですか。 (你也是中国人吗?)
〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔名〕 〔代〕 〔代〕 〔代〕 〔代〕 〔代〕 〔代〕 〔疑〕 自动扶梯 衣服 风衣,大衣 数码相机 国,国家 地图 旁边 附近,周边 今天 星期三 星期四 这里,这儿 那里,那儿 那里,那儿 这儿,这边 那儿,那边 那儿,那边 哪里,哪儿
うけつけ (受付) バーゲンかいじょう(~会場) 场 エスカレーター ふく (服) コート デジカメ くに (国) ちず (地図) となり (隣) しゅうへん (周辺) きょう (今日) すいようび (水曜日) もくようび (木曜日) ここ そこ あそこ こちら そちら あちら どこ
〔名〕 接待处 〔名〕 降价处理大卖
かばん売り場(うりば)は一階(いっかい)ですか、二階(にかい)ですか。 (卖包的柜台在1层还是2层?) 今日(きょうは)水曜日(すいようび)ですか、木曜日(もくようび)ですか。 (今天是星期三还是星期四?) 林さんは 韓国人(かんこくじん)ですか、日本人(にほんじん)ですか、 中国人(ちゅうごくじん)ですか。 (林先生是韩国人?日本人?还是中国人?) 日本人(にほんじん)です。 (是日本人。)
大家的日语 第三课-第八课 讲义
第三课これをください文型1、ここは食堂です2、電話はあそこです例文1、ここは新大阪ですかはい、そうです★ここ、そこ、あそこ、どこ2、お手洗いはどこですかあそこです★~はどこですか(~は前接场所)3、山田さんはどこですか事務所です★~はどこですか(~は前接人名)4、エレベーターはどちらですかそちらです★~はどちらですか(~は前接场所,询问方向。
回答可用こちら、そちら、あちら)★こちら、そちら、あちら、どちら5、お国はどちらですかアメリカです★~はどちらですか(~は前接场所,询问地名回答可用具体地名)6、それはどこの靴ですかイタリアの靴です★~はどこの名詞(询问产地回答可用具体地区名称加のです、或具体地区名称加の名詞です)7、この時計はいくらですか18600円です★~はいくらですか(询问价格)★数字百(ひゃく)千(せん)万(まん)億(おく)兆(ちょう)ひゃくにひゃくさんびゃくよんひゃくごひゃくろっぴゃく百、二百、三百、四百、五百、六百ななひゃく はっぴゃく きゅうひゃく 七百、 八百、 九百せん にせん さんぜん よんせん ごせん ろくせん 千、 二千、 三千、 四千、 五千、 六千ななせん はっせん きゅうせん 七千、 八千、 九千いちまん にまん さんまん よんまん ごまん ろくまん 一万、 二万、 三万、 四万、 五万、 六万ななまん はちまん きゅうまん 七万、 八万、 九万階数いっかい にかい さんがい よんかい ごかい ろっかい 一階、 二階、 三階、 四階、 五階、 六階 (はちかい) ななかい はっかい きゅうかい じゅっかい 七階、 八階、九階 十階第四課文型1、 今いま4時じ5分ふんです。
★~時~分です。
(~点~分) 2、私わたしは9時じから5時じまで働はたらきます。
★~から~まで (从~到~ 表示起点和终点) 3、私わたしは朝あさ6時じに起おきます。
★ ~に~动词ます。
(~に表示动作进行的时间) ★~時~分~曜日 に 这些时间的表达一般在后面加「に」 ~月~日 ~旬今日、昨日、明日 先~ 今~ 来~ 毎~~時間 一般不加「に」 ~週間 ~カ月 ~年間4、 私わたしは昨日勉強きのうべんきょうしました。
日汉互译教程
译文2:当然,时至今日,日本与这些东亚国 家及亚洲各国家都一直保持着密切的联系。 在与东盟各成员国的贸易中,日本出口零 件类、机床等一些实现国家工业化所必须 的生产资料,在从这些国家进口原油,天 然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机械 类产品的进口也增加了。
➢周末我们既购物了又跳舞了。 ➢在周末的时候,我们有时去购物,有时去
跳舞。 ➢周末我们去买买东西,跳跳舞。 ➢周末我们去购物、跳舞。
例5:いずれにしても、君は一人でそこへ行か なければならない。
➢不管怎么说,你一个人去那的话不行。 ➢不管哪里,你一个人去是不会成功的。 ➢不管怎样,即使做了,你也必须一个人去
译文2:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是对法语的背叛。”我从这次看到了法 国文化的一个伟大侧面。我想把戴高乐话 中的“法语”两字换成“日语”,借以作 为保护我们可怜的日语的座右铭。……奢 谈爱国心的日本政治家们却从没有像戴高 乐一样谈到过对母语的爱。也很少有学者 能够放下外语而努力去用好日语。流行作 家的作品也无法成为日语的范文。
二、语法
例3:わたしはまず洗濯を済ませて、それからスーパー へ買い物に行きます。
➢ 我先匆忙洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 先让我洗完衣服衣服,然后在去超市买东西。 ➢ 我先让别人洗完衣服,然后去超市买东西。 ➢ 我首先去洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 我准备先洗完衣服,再去超市买东西。
例4:週末はわたしたちは買い物に行ったり、 ダンスをしに行ったりします。
新编日语3 课文翻译及答案
【会话】在王小华的宿舍:王小华,陈敏陈:小王,今天也闷在家里,闭门不出啊。
王:我可并不是感冒啊。
陈:这我知道的,又是在学习吧。
王:日语教科书每年都要变。
因为从3月中旬到4月初学校放春假,所以在这个期间我必须先要复习去年的东西。
陈:用不着那么特别认真。
因为小王你是有名的优等生啊。
王:不,我想起去年的这个时候,进入这个学校时丹尼尔跟我说话的事来。
陈:是那个回英国的丹尼尔吗?王:我现在的水平和当时的丹尼尔比起来,真是相形见绌。
虽然来日本是第二年了,可不知道的事还是太多了。
陈:偶尔一起去玩吧。
王:不,现在哪里谈得上玩啊。
至少我想把全部单词复习之后,来面临新学期。
陈:从我来看,小王你能把日语说的很流利,真是让人羡慕啊。
王:新学期以后随着课程的深入,日语会越来越难的。
来吧。
让我们在春假一起好好复习吧。
陈:哎,好吧。
【阅读】“三学期制”好还是“二学期制”好以前在初级教科书里向大家介绍过,和中国不同的“二学期制”在日本采用的是4月开学到3月结业的“三学期制”。
不过,实际上这“三学期制”现在在日本动摇了。
那么在这里我把日本学校的近况向大家介绍一下吧。
2004年维持“三学期制”的中学大幅减少,采用“二学期制”的中学急增。
在提出“宽裕教育”《新教育课程》的开始当初,对于实行“二学期制”全国都是一片消极的气象。
但是到了2004年,通过学校独特的判断,采用“二学期制”的倾向增加了。
好象“二学期制”普及的背景是在完全实施一周休息2天和非相对评价的导入给予很大的影响。
还有“宽裕教育”的影响造成了全体上课时间减少,三学期使评定期间过短这样的问题严重化了。
也就是说,如果消除从一月份第2周开始到3月中旬只有2个月左右的3学期把开学仪式和结业仪式各减一次就能增加授课数。
还有以前举行三次期末考试也减为二次,成绩表也交给考二次的学生就行了。
这样对老师来说就减轻了工作的负担。
但是,反对“二学期制”的呼声也不少,“因为考试的次数减少了,每一回出题范围就增加,恐怕让孩子失去学习的热情”这样的保护者的指出也有。
新标准日本语中级单词语法详解第3课
第3课生词表1ししゃ(支社)[名] 分公司,分社北京支社東京本社ふくめる(含める)[动2] 包括,含有,包含宿泊費を含めて、5万円かかる私を含めて3人が日本へ行くおも(主)[形2] 主要,重要主に日本人は主食として、主に米を食べる主な主な役割~内容~目的ふう(風)[专] 风和風洋風おうさま(王様)[名] 国王,大王ホームページ[名] 网页,主页~へ戻るくわわる(加わる)[动1] 参加,加,添加,增添外部から圧力が加わった加える2に3を加えると5になりますせっこうしょう(浙江省)[专] 浙江省しょうこう(紹興)[专] 绍兴しょうこうしゅ(紹興酒)[名] 绍兴酒………………………………………………………いまでも(今でも)至今,现在还……そのこと今でも覚えています。
~めい(~名)~人お客さんは2名さまですか。
~ねんめ(~年目)第~年南通は何年目ですか。
生词表2语法与表达スモモ[名] 李,李子すっぱいしゅにん(主任)[名] 主任こちらは主任の張です。
ヨット[名] 游艇,帆船~レースていいん(定員)[名] 定员,规定人数入学定員定員オーバーバター[名] 黄油パンに~を塗るしょきゅう(初級)[名] 初级初級高級上級高級ホテルじんせい(人生)[名] 人生すばらしい人生やくわり(役割)[名] 任务,职责;角色;作用発展国の役割を果たすこせい(個性)[名] 个性個性がある個性を生かすそんちょうする(尊重~)[动3] 尊重ふにんする(赴任~)[动3] 赴任,上任上海に赴任する単身赴任独身つらい(辛い)[形1] 难受,痛苦,难过;艰苦;为难辛い生活を送る辛い料理けってい(決定)[名] 决定決定的わがチームの勝利は~となった。
ふまん(不満)[名] 不满不満がある不満する(×)はくぶつかん(博物館)[名] 博物馆げんざい(現在)[名] 现在いままで(今まで)[副] 现在为止,以前,此前いまから………………………………………………………练习はじめ[专] 初初めの時初めのうちぎじゅつかいはつ(技術開発)[名] 技术开发~に力を入れるあきら(明)[专] 明明らか(あきらか)~証拠~になるてんしん(天津)[专] 天津ひんしつかんり(品質管理)[名] 质量管理くも(雲)[名] 云きゅうりき(九力)[专] 九力力士(りきし)すうじ(数字)[名] 数字数(かず)数多くのものちから(力)[名] 力,力气,力量かんごし(看護師)[名] 护士看護婦弁護士保護(ほご)きしゃ(記者)[名] 记者つうやく(通訳)[名] 翻译,口译翻訳しょちょう(所長)[名] 所长長所短所うま(馬)[名] 马縞馬(しまうま)縞赤い縞のシャツげんだいびじゅつ(現代美術)[名] 现代美术ざっと[副] 粗略地;一下子,很快;(流水声)哗啦ざっと読む新聞に目を通す生词表3みょうじ(名字)[名] 姓,姓氏結婚して、~が変わるせい(姓)[名] 姓な(名)[名] 名名前りょうほう(両方)[名] 两者,双方;两边両立仕事と家庭を両立するさす(指す)[动1] 指,指示「これ」はなにを指しますか。
日语学习 第三课
本文(三)
また、現用系ノードで二重化している装置の 片系故障に気づかなかった場合(ばあい)、最悪 (さいあく)、両系(りょうけい)の装置が故障した 時点(じてん)でパッケージのダウンに繋(つな) がることがある。そのため、以下(いか)に示(し め)す故障、障害の検出を行(おこな)い、ユーザ に通知(つうち)する機能(きのう)を提供(てい きょう)する。
詳しい説明
[では]意为“在~之中”表示一个抽象的范围。详见word文档 [している]:动词的连用形“て”形+[いる]表示正在进行的动作/状态。 「~ている」(或者「~でいる」)表示两种意思。 (1) 正在进行的动作 王さんは旅行(りょこう)に行(い)っています。 (小王在去旅游中。) (2) 状态 王さんは東京(とうきょう)に住(す)んでいます。 (小王住在东京。) [できなかった]是能动态[できる]的过去否定形式。 [できる]接在サ变动词后面表示可能或能做,详见PPT日语的时态。 [った]:动词过去时[った]的变形规律与动词连用形[て]形一样。
本文(二)
待機系ノードの装置故障、資源不足、ソフトウ エア障害に気(き)づかなかった場合(ばあい)、 パッケージのフェールオーバに失敗(しっぱい) することがあった。
詳しい説明
に気(き)づかなかった 是[に気づく]的否定过去形式。体言+ [に気づく] 【译文】发现·· ·· ·;注意到·· · ·· ·;理会到·· · ·· · · それに気がついたときにはもう遅(おそ)かった。 自分の誤(あやま)りに気がつく。 に失敗(しっぱい)することがあった 包含两个知识点: 1、 [に失敗/成功する]是做某事成功或者失败的意思,是技术文章中 常用的句型,注意助词用[に]。 2、 [ことがある]表示发生某种情况。前接一般现在时表示会发生某种 情况;前接过去时,表示已经发生过某种情况。
标日第三课第一讲
(5)~は~ですか ~ですか あの建物はホテルですか マンションですか(那个建筑 物是酒店还是公寓?) 接续:体言+は+体言+ですか、 体言+ですか 意义:表示选择的疑问句,两者中选其一。相当于汉语的“--是---,还是---”。回答时不能用“はい”和“いいえ”。
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
3、重点句型语法讲解
(1)ここ/そこ/あそこは~です。 ここはコンビニです。 “ここ/そこ/あそこ”是指示地点的指示代词,相当于汉语 的“这里”、“那里”;
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
例:ここは私の教室です。 (这是我的教室。) そこはお手洗いです。 (那儿是卫生间。) あそこは図書館です。 (那是图书馆。) 事務所はどこですか。 (事务所在哪儿?)
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
(4)こちら/そちら/あちら/どちら 表示方位的词,是“ここ/そこ/あそこ/どこ”的礼貌说法。 例:教室はどちらですか。(教室在哪里。) -あちらです。(在那儿。)
面白い日本語
~ 用于向对方答话,或者正在思考问的问题,以及引 起对方注意时使用。也可以用在向对方提出要求,或者 要说的话难以开口等情况。 例:あのう、すみません。郵便局はどこですか。 (打扰了,请问邮局在哪里?) -あそこです。(在那边。)
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
例:その辞書をください。(请给我拿那本字典。) あの服をくださいませんか。(能给我看下那件衣 服吗?) ビールをください。(请给我杯啤酒。)
面白い日本語
第3課 ここはテパとです
3.词法: (1)~ですか “ですか”除了表示疑问以外,还用于进一步确认对方 所说的信息,这时句子末尾一般读成升调。此外,还可 用于重复对方所说的内容,表示理解对方所说内容,这 时句子末尾读成降调。
标准日本语版教案第三课
基本课文1. 乙乙总一卜^歹。
2. 食堂总一卜①七階疋歹。
3. 笳乞乙哲JC企画①4. Zd売◎場总一階IT力、、二階IT力、。
甲:卜彳乂乙IT力、。
乙:笳^^^To甲:乙乙总郵便局IT力、、銀行^T^o乙:銀行^To 甲:乙料总^<5^T^o 乙:乞料总5, 800円IT。
甲:笳料0弍? 乙:笳料哲 5 , 800円IT。
应用课文小野:乙乙总:nyE二^T。
隣总喫茶店^T°李:建物总木亍儿IT力、、py^my^T力、。
小野:笳乞乙o比vy^ay^To李:笳O 建物o何^T^o小野:vy^ayo隣o?李:vy^ayo隣O 病院^T°李:本屋O乂乙IT力、小野:乞乙IT。
乞OE丿2階^To李:笳、東京O 地図O 乂乙IT力、°店員:地図^T^o^^5^To李:^<5^T^o店員:五百円^To新出単語:一卜〔名〕百货商店食堂)〔名〕食堂郵便局)〔名〕邮局老d乙刁(銀行)〔名〕银行^L^^d(図書館)〔名〕图书馆vy^ay 〔名〕(高级)公寓木亍儿〔名〕宾馆□ yE二〔名〕便利店吉二Hd(喫茶店)〔名〕咖啡馆病院)〔名〕医院^d^(本屋)〔名〕书店uxbvy 〔名〕餐馆,西餐馆E儿〔名〕大楼,大厦^TfeO(建物)〔名〕大楼,建筑物^^^(売◎場)〔名〕柜台,出售处卜彳"〔名〕厕所,盥洗室宀宀(入◎口)〔名〕入口C^L^(事務所)〔名〕事务所,办事处^^0^(受付)〔名〕接待处〜会場)〔名〕降价处理大卖场工入力"一夕一〔名〕自动扶梯^<(服)〔名〕衣服口一卜〔名〕风衣,大衣〒'声力;〔名〕数码相机<^(国)〔名〕国,国家^T(地図)〔名〕地图七肚0(隣)〔名〕旁边L^^^d(周辺)〔名〕附近,周边吉今日)〔名〕今天T^^^^(水曜日)〔名〕星期三木曜日)〔名〕星期四乙乙〔代〕这里,这儿乞乙〔代〕那里,那儿笳乞乙〔代〕那里,那儿〔代〕这儿,这边^^5 〔代〕那儿,那边^^5 〔代〕那儿,那边乂乙〔疑〕哪里,哪儿乂2 5 〔疑〕哪儿,哪边笳〔叹〕请问,对不起少卡y八彳(上海)〔专〕上海東京)〔专〕东京¥〜5〜階少钱/〜円/〜曜日基本文法:1、「指示代名詞」乙乙 匕 笳乞乙 乂乙|指示代词总名词疋歹我们在第二课学过的「力」、「乞札、应札、乜料」是「指示代名詞」(指示代词) 用日语也可以叫「乙乞笳乂言葉」。
日汉互译日语句子的翻译技巧-倒译
句子的翻译技巧第二章倒译◆倒译的定义:倒译即大幅度改变语序的一种翻译方法。
把原文句子后边的词语或内容在译文中放到前边;或者把原文句子前边的词语或内容放到译文句子后边。
◆变序原因1、句法上的原因中日文属于不同语法体系,虽同用汉字,但是语法差异巨大。
这不仅体现在词法上,同时更体现在句法上,具体地说是语序。
在有宾语的句子中,这种差异格外明显。
中文是“主—谓—宾”,日语是“主—宾—谓”。
这个基本语序的不同,自然带来了谓语和宾语各自修饰语语序的不同。
把基本语序扩大,中文就成了“主语—状语—谓语—定语—宾语”,日文则是“主语—定语—宾语—状语—谓语”。
因此,翻译中市场不得不变序,否则译文或成病句,或洋腔洋调,甚至读者不知所云。
变序时不仅要改变谓语和宾语的语序,同时还要改变相应的定语和状语的语序。
例(1)西に傾きかかった太陽は、この小丘の裾遠く拡がった有明の入江の上に、長く曲折しつつはるか水平線の両端に消え入る白い砂丘の上に今は力なくその光りを投げていた。
译文一:西斜的太阳,在小山丘脚下远远扩展开来的有命海海湾上,在漫长曲折的遥远的水平线两端消失的白色沙丘上,如今毫无气力地放出些光亮。
译文二:西斜的太阳无力地照射着在小山岗远处山嘴伸展开来的有明海海湾,照射着弯弯曲曲、隐隐约约地延伸在远处水平线上的白色沙丘。
(参考《日汉互译教程》p21)2、修辞上的原因比起因句法原因的变序来说,因修辞原因进行倒译的情况更多。
出自修辞原因的变序通常是为了表达效果,为了更准确地转达原文的信息内容。
例(2)老訓導は重ねてすすめず、あわてて村上浪六や菊地幽芳などもう私の前では三度目の古い文芸談の方へ話を移して、しばらくもじもじしていたが、やがて読む気もないらしい書物を二冊私の書棚から抜き出すと、これ借りますよとたち上り、再び防空頭巾を被って風のように風の中へ出ていった。
译文一:老教师不再劝说,急忙把村上浪六和菊地幽芳等在我面前提过三次的毫无新意的文艺评论纳入话题,好一会儿扭扭捏捏,然后把根本不会去读的两本书从我书架中抽出,说要借一下,就站起身,重新戴上防空头巾,一阵风似地走进大风里。
《中日交流标准日本语》中级上册第三课五目ずしの作り方 课文及翻译
第三課五目ずしの作り方正文王さんと張さんは、今日、田中さんの家に夕食に招かれました。
田中さんは旅行会社に勤めていて、日本を訪れる外国の旅行者のために、いろいろと便宜を図ってくれます。
王さんも張さんも、去年中国から日本へ来る時に、田中さんの世話になりました。
田中さんの家族は、田中さんと奥さん、それにお嬢さんの純子さんの三人です。
今日は、田中さんの奥さんが、二人のために手作りの五目ずしをごちそうしてくださるそうです。
王さんは早めに田中さんの家へ行って、奥さんに五目ずしの作り方を教わりました。
そして、次のようなメモを作りました。
*材料(五人前)米・・・三合筍・・・百グラムしいたけ・・・四個れんこん・・・一本にんじん・・・五十グラムさやえんどう・・・三十グラム海老・・・百グラム卵・・・三個だし汁酒砂糖醤油酢*作り方五目ずしを作るには、まず始めに、普通より少し固めに御飯を炊く。
そして、御飯を炊いている間に、具を用意する。
筍・しいたけは、細かく切り、だし汁・酒・砂糖・醤油で煮る。
れんこんは、薄く切って、だし汁・酒・酢・砂糖で煮る。
にんじん・さやえんどうは、細く切ってさっとゆでる。
海老もさっとゆでる。
卵は、薄く焼いてから細く切っておく。
次に、御飯が炊き上がったら、熱いうちに酢と砂糖を振りかけて混ぜる。
そして、用意した具を、卵を除いて順番に混ぜ合わせる。
最後に、皿に盛り付けてから、卵を載せ、好みで、のりや紅しょうがを添えるとよい。
会話奥さん:王さん、五目ずしの作り方はそれほど難しくないでしょう。
王:そうですね。
でも、具を細かく切るのが難しいですね。
しいたけを切っている時、もう少しで指を切りそうになりました。
奥さん:危ない、危ない。わたしも今、熱い鍋にさわって、もうちょっとでやけどをするところでした。
王:だいじょうぶですか。
奥さん:ええ、たいしたことはありません。
さあ、こうして、卵とのりと紅しょうがを載せるとできあがりです。
最新[日语学习]翻译下3日译汉含汽车专业词汇教学讲义ppt
• その晩私が夕食のテーブルでおもむろに その一件を打ち明けると妻も子供たちも 熱心な反応を示したのは言うまでもな かった。
• 这种加工法的优点是,加工性好、受锻件 形状与尺寸等限制小。
• こうして幕府の体制下に成人した人たち は、まったく違った二つの時代に生きる 思いがあったのである。
• 虽然也有寒风吹、大雪飘的日子,但是你 默默地等待春天,慢慢地在内部蓄积起充 实的活力。
• 如果原文中本身就是以中顿形式表示的, 那么本身就可分为几个分句,这样就可采 取对等的译法翻译,段落也相同。如:
• 山の頂が明るみ、月がわずかにのぞき出 て、紫がかった宵空を静かに昇り始めた。
• 山顶上透出光芒,月亮微露出来,静悄悄 地在那稍带紫色的夜空中升起来了。
• 采用排量为2.0L的DOHC i-VTEC发动机,最大输 出功率为148kW(201PS)/8000rpm,与原来的 147kW(200PS)/7400rpm几乎相同。最大时速为 235km/h,从停止状态加速至100km/h需要6.6秒, 也与原来相同。同时配备可变阀门提升机构 “VTEC”和连续可变阀门正时机构“VTC”。另 外还采用了新型平衡轴以及线传驱动油门控制功 能,响应性更高。
• 这样在幕府体制下成长起来的人们,就有 了生活在两个截然不同时代的感觉。
• 这样在幕府体制下成长起来的人们,会感 到是生活在两个截然不同的时代。
• 点々と真珠の玉が枝に並んで光っている のが見える。
• 可以看到一颗颗ったが、 おまえは黙々として春を待ち、徐々に充 実した力を内に蓄えていく。
发热的病因病机
❖ 外感发热的病机是外邪入侵,人体正气与之相搏, 正邪交争于内,或热、毒充斥于人体,即所谓“阳 盛则热”。邪热疫毒其性猛烈,起病急,传遍快, 故出现热势高等实热之证。发热病变,以阳热为主, 其病机最易化火。火热充斥体内,进而伤津耗液。 热度之邪过盛,邪毒内传,耗伤营血,易于发生神 昏、出血的变证,临床易于发生神昏、出血的变证, 即所谓逆传,来势凶险,预后较差。
日汉互译教程第一课
就是译文要保持原作的风格。 雅:就是译文要保持原作的风格。要使原作所具有 的文化色彩、民族色彩、时代色彩、 地域色彩、 的文化色彩、民族色彩、时代色彩、 地域色彩、 语体色彩以及原作者个人的艺术特点等近似地复 现于译文,避免以译者的风格去代替原作的风格。 现于译文,避免以译者的风格去代替原作的风格。
文学翻译:要充分考虑原作的时代、社会特点, 文学翻译:要充分考虑原作的时代、社会特点,尽可能按 照原作的文体,传达原作的语言特色和艺术意境。 照原作的文体,传达原作的语言特色和艺术意境。相对来 翻译时的灵活性较大。 说,翻译时的灵活性较大。 政论文翻译:首先问题是“准确” 译文须严谨, 政论文翻译:首先问题是“准确”。译文须严谨,灵活性 不能太大。文体一般较庄重。有时为了求得准确, 不能太大。文体一般较庄重。有时为了求得准确,宁可译 文生硬一些。 文生硬一些。 学术、科技翻译:以内容为主,文体是次要的。 学术、科技翻译:以内容为主,文体是次要的。但是文理 要清晰。翻译这类文章的灵活性不大。 要清晰。翻译这类文章的灵活性不大。译者要有一定的专 业知识,以保证专业术语、数据准确无误。 业知识,以保证专业术语、数据准确无误。
(6)いずれにしても、君は一人でそこへ行かなければ いずれにしても、 一人でそこへ行 でそこへ らない。 成らない。 (7)この公園はふだんでさえ人が多いのに、日曜日は この公園はふだんでさえ人 公園はふだんでさえ いのに、日曜日は なおさらだ。 なおさらだ。 (8)きみが行かないことには、この問題は解決できな きみが行かないことには、この問題は解決できな 問題 い。 にもきれいだ。 (9)日本料理はおいしいうえに、見た目にもきれいだ。 日本料理はおいしいうえに、 はおいしいうえに
古池や 蛙飛び 古池や 蛙飛び込む 水の音 译文1 沧寂古池,小蛙迈然入水,池水的声音。 译文1:沧寂古池,小蛙迈然入水,池水的声音。 译文2 苍寂古池边,不闻鸟雀喧,一蛙穿入水, 译文2:苍寂古池边,不闻鸟雀喧,一蛙穿入水,划破静中 天。 译文3 深潭古老,深处优雅,蛙入碧水,溅声飞传。 译文3:深潭古老,深处优雅,蛙入碧水,溅声飞传。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鬼に金棒 鬼の首を取ったよう 鬼の居ぬ間に洗濯 鬼の霍乱 鬼も十八、番茶も出花
如虎添翼 如获至宝 阎王不在,小鬼当家 神仙也生病 丑女妙龄也有相,粗 茶新沏味也香。
例3:彼は支那から南方の戦線に出て行った。 それは初年兵の彼にとっては敵に対す闘い ではなかった。それは日本兵に対する闘いで あった。
译文1:他从中国战场调到南方中国战场调到“南方”——南洋战场上。 但是,对这位当兵不到一年的他来说,他不是去和 敌人作战,而是和日本兵作战。
例2:私たちが毎日使っていることばの中には、パン、 ミルク、コップなどのように、主に西洋の国々から 入って来て、日本語になったことばがある。こういう ことばを外来語という。外来語は、外国との行き来 や貿易にともなって、その国の文物とともに入って来 たものである。 译文:在我们每天使用的单词当中有像“面包”、 “牛奶”、“杯子”等主要是来自西方各国,业 已成为日语的单词。像这样的单词称为外来语。 外来语是随着与外国的交往,贸易的往来,与这 些国家的文物一起进来的。
例8:若い人たちが自分の長所を自覚して、大 いに伸ばすとともに、共通した欠点をも自覚し ておれば、まさに鬼に金棒である。
译文:假如年轻人在意识到自己的长处,并 努力予以发扬的同时,也意识到他们共同 的缺点的话,那恰似锦上添花,如虎添翼 了。
例9:これだけの会話が、彼にとっては鬼の首で もとったように嬉しかった。よく言葉がかけら れたと自分で感心した。そして、彼女は自分 を嫌がっていないと思った。
第三课 词义的“文化外衣”
词义的认定与文化语境
词语除了有概念意义,还 同时具有文化意义,即附加在词 语概念意义上的意义,包括内涵意义、风格意义、情感意 义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。 例1:私は、しかし、日本の鎖国についていささか他と異なる見 解を持っている。もしも、あの時代に鎖国を行なっていなかっ たら、この国がヨーロッパ列強の保護国となっていた可能性 が多分にある。 译文1:但是我对日本的锁国有些与众不同的看法。如果那个 时代,日本没有实行锁国的话,日本很可能成为欧洲列强 的保护国。 译文2:但是,关于日本的锁国,我的看法与别人略有不同。 如果那个时代没有实行锁国的话,日本很可能沦为欧洲列 强的殖民地。
译文:一郎和弟弟们分手以后,加快脚步向京城走 去。这条路是一条景色迷人的路,两侧秋天的野 花盛开着,非常漂亮。走了约莫两里路的时候, 看到金黄色稻田的前面有一座耸入云霄的五重塔。 日语的「一里」约为3.92公里。中文的”一里“只有 0.5公里。
社会环境的差异体现在词汇中
守株待兔 宁为鸡口,不为牛后 瘦死的骆驼比马大 吃小亏占大便宜 柳の下の泥鰌 鯛の尾より鰯の頭 腐っても鯛 海老で鯛を釣る
①目前日本行政区划设为1都(东京都)、1道(北海道)、2府(大阪府、京都府)和43县。其县大致 相当于我国的省。
例5:父の故郷は、光りのおびただしい土地で あった。しかし一年のうち、十一月十二月のこ ろには、たとえ雲一つないように見える快晴の 日にも、一日に四五へんも時雨が渡った。私 の変わりやすい心情は、この土地で養われた ものではないかと思われる。
译文:父亲的故乡真可说是阳光普照的一方宝地,不 过一年当中11月和12月里,就是一丝云彩没有的大 晴天,每日也会下四五场阵雨。我想我心情易变, 可能就是受了此地风情的浸染。
例6:戸の外には時雨の降りそそぐ音もする。
译文:窗外秋雨潇潇。
中日词汇碰撞在词汇上的反应
例7:一郎は、弟二人と別れて、足を早めて、歩 きましたが、その道は大層景色のよい道で、 両側には美しい秋草が咲き乱れていました。 二里も歩きました時、黄色い稲田の向うに、 青空に聳えている五重塔が見えました。
例4:都道府県別の人口は、東京が1183.7万人で最高。 次いで大阪880万人、神奈川844.3万人、愛知700.8 万人、埼玉692.9万人など。上位5都府県で総人口 の34.0%を占めた。
译文1:各都、道、府、县的人口如下:东京最多,为 1183.7万人;然后是大阪为880万人;神奈川县为844.3万 人;爱知县为700.8万人;琦玉县为692.9万人。前5名的 都、府、县的人口占总人口的34.0%。 译文2:从都、道、府、县①人口分布看:东京最多,为 1183.7万人;然后是大阪为880万人;神奈川县为844.3万 人;爱知县为700.8万人;琦玉县为692.9万人。这前5名人 口占总人口的34.0%。
词汇空缺与文化空缺
词汇空缺可以概况为4大类: 1、由于生活环境、生活经验的差异而引起的词汇空缺。 2、由于风俗习惯的不同而引起的词汇空缺。 3、由于宗教信仰或世界观不同而引起的词汇空缺。 神社 彼岸(春分、秋分及其前后三天的七天) 4、由于语言及非语言(指文化)原因而引起的词汇空缺。 亲族称呼 日本多雨,表现雨的词异常丰富。 五月雨、時雨、とおり雨、きり雨、天気雨、ゆうだち 有关鱼的俗语大大超过汉语。 鰻登り 鯖を読む