日汉互译教程第三课

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

例3:彼は支那から南方の戦線に出て行った。 それは初年兵の彼にとっては敵に対す闘い ではなかった。それは日本兵に対する闘いで あった。
译文1:他从中国战场调到南方前线。在他这名新兵 来说,不是去对敌人作战,而是去和日本兵斗争。 译文2:他从中国战场调到“南方”——南洋战场上。 但是,对这位当兵不到一年的他来说,他不是去和 敌人作战,而是和日本兵作战。
译文:一郎和弟弟们分手以后,加快脚步向京城走 去。这条路是一条景色迷人的路,两侧秋天的野 花盛开着,非常漂亮。走了约莫两里路的时候, 看到金黄色稻田的前面有一座耸入云霄的五重塔。 日语的「一里」约为3.92公里。中文的”一里“只有 0.5公里。
社会环境的差异体现在词汇中
守株待兔 宁为鸡口,不为牛后 瘦死的骆驼比马大 吃小亏占大便宜 柳の下の泥鰌 鯛の尾より鰯の頭 腐っても鯛 海老で鯛を釣る
例2:私たちが毎日使っていることばの中には、パン、 ミルク、コップなどのように、主に西洋の国々から 入って来て、日本語になったことばがある。こういう ことばを外来語という。外来語は、外国との行き来 や貿易にともなって、その国の文物とともに入って来 たものである。 译文:在我们每天使用的单词当中有像“面包”、 “牛奶”、“杯子”等主要是来自西方各国Hale Waihona Puke Baidu业 已成为日语的单词。像这样的单词称为外来语。 外来语是随着与外国的交往,贸易的往来,与这 些国家的文物一起进来的。
第三课 词义的“文化外衣”
词义的认定与文化语境
词语除了有概念意义,还 同时具有文化意义,即附加在词 语概念意义上的意义,包括内涵意义、风格意义、情感意 义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。 例1:私は、しかし、日本の鎖国についていささか他と異なる見 解を持っている。もしも、あの時代に鎖国を行なっていなかっ たら、この国がヨーロッパ列強の保護国となっていた可能性 が多分にある。 译文1:但是我对日本的锁国有些与众不同的看法。如果那个 时代,日本没有实行锁国的话,日本很可能成为欧洲列强 的保护国。 译文2:但是,关于日本的锁国,我的看法与别人略有不同。 如果那个时代没有实行锁国的话,日本很可能沦为欧洲列 强的殖民地。
例4:都道府県別の人口は、東京が1183.7万人で最高。 次いで大阪880万人、神奈川844.3万人、愛知700.8 万人、埼玉692.9万人など。上位5都府県で総人口 の34.0%を占めた。
译文1:各都、道、府、县的人口如下:东京最多,为 1183.7万人;然后是大阪为880万人;神奈川县为844.3万 人;爱知县为700.8万人;琦玉县为692.9万人。前5名的 都、府、县的人口占总人口的34.0%。 译文2:从都、道、府、县①人口分布看:东京最多,为 1183.7万人;然后是大阪为880万人;神奈川县为844.3万 人;爱知县为700.8万人;琦玉县为692.9万人。这前5名人 口占总人口的34.0%。
词汇空缺与文化空缺
词汇空缺可以概况为4大类: 1、由于生活环境、生活经验的差异而引起的词汇空缺。 2、由于风俗习惯的不同而引起的词汇空缺。 3、由于宗教信仰或世界观不同而引起的词汇空缺。 神社 彼岸(春分、秋分及其前后三天的七天) 4、由于语言及非语言(指文化)原因而引起的词汇空缺。 亲族称呼 日本多雨,表现雨的词异常丰富。 五月雨、時雨、とおり雨、きり雨、天気雨、ゆうだち 有关鱼的俗语大大超过汉语。 鰻登り 鯖を読む
译文:这样简单的对话却让他像如获至宝一样地兴奋。 他为自己能巧妙地和她搭上话而感到得意,而且看来 她不讨厌自己。
鬼に金棒 鬼の首を取ったよう 鬼の居ぬ間に洗濯 鬼の霍乱 鬼も十八、番茶も出花
如虎添翼 如获至宝 阎王不在,小鬼当家 神仙也生病 丑女妙龄也有相,粗 茶新沏味也香。
例8:若い人たちが自分の長所を自覚して、大 いに伸ばすとともに、共通した欠点をも自覚し ておれば、まさに鬼に金棒である。
译文:假如年轻人在意识到自己的长处,并 努力予以发扬的同时,也意识到他们共同 的缺点的话,那恰似锦上添花,如虎添翼 了。
例9:これだけの会話が、彼にとっては鬼の首で もとったように嬉しかった。よく言葉がかけら れたと自分で感心した。そして、彼女は自分 を嫌がっていないと思った。
译文:父亲的故乡真可说是阳光普照的一方宝地,不 过一年当中11月和12月里,就是一丝云彩没有的大 晴天,每日也会下四五场阵雨。我想我心情易变, 可能就是受了此地风情的浸染。
例6:戸の外には時雨の降りそそぐ音もする。
译文:窗外秋雨潇潇。
中日词汇碰撞在词汇上的反应
例7:一郎は、弟二人と別れて、足を早めて、歩 きましたが、その道は大層景色のよい道で、 両側には美しい秋草が咲き乱れていました。 二里も歩きました時、黄色い稲田の向うに、 青空に聳えている五重塔が見えました。
①目前日本行政区划设为1都(东京都)、1道(北海道)、2府(大阪府、京都府)和43县。其县大致 相当于我国的省。
例5:父の故郷は、光りのおびただしい土地で あった。しかし一年のうち、十一月十二月のこ ろには、たとえ雲一つないように見える快晴の 日にも、一日に四五へんも時雨が渡った。私 の変わりやすい心情は、この土地で養われた ものではないかと思われる。
相关文档
最新文档