“China”一词的由来-7页word资料
China一词来源于老关中话“长安”
China一词来源于老关中话“长安”那么,为何China是中华、中国?一种观点认为,china一词大致出现在隋唐时期,来源于老关中话中“长安”(古音作chángnǎn)。
也就是说,china是古长安的音译缩写。
中国长安与意大利罗马、希腊雅典、埃及开罗,并称为“世界四大古都”。
在中国历史上,周秦汉唐是最具世界影响力的“四大王朝”。
关中曾是天府之国,长安是天府之国的核心,周秦汉唐“四大王朝”皆置国都于长安(今之大西安)。
如今,中国首都在北京,国际社会常以“北京”来指代中国。
汉唐盛世,万国来朝,各国以“长安”指代,当在情理之中。
也许,下面的观点,更接近事实真相,影响更为深远,也更具有说服力。
经过数代励精图治,秦国从商鞅变法中强势崛起,并以雷霆霹雳之势,纵横捭阖,驰骋千里,将韩、赵、魏、楚、燕、齐,置于秦的名下,铸造了华夏一统的万世基业。
这是中国历史上的重大事件,也是世界历史上的重大事件。
由此,秦始皇成为“千古一帝”,大秦帝国的威名远播,可谓“使天下皆畏秦”。
特别是由东向西,沿着亚欧大陆,丝绸之路,秦之强、秦之威不胫而走,西方世界诸国皆谓东方大国为“秦”。
秦,古音作Chin。
China是在秦Chin后面加了一个字母a,用以表示地域。
比如非洲Africa、美洲America等,后面皆有一个字母a。
“秦”(chin)是中华、中国在西方世界固化了的文字符号,也是中华、中国永久的国际代名词。
也就是说,在西方话语体系中,中华、中国(China)即是秦(Chin),秦(Chin)即是中华、中国(Chi-na)。
如今,中国大陆采用汉语拼音方案,将秦岭拼音作qinling,而中国台湾依然采用韦氏拼音法,将秦岭拼作ChinLing。
有资料进一步指出,chin(秦)是英语中华、中国及各种非汉语中其他同源名称的原形。
清代外交家薛福成曾任出使英国、法国、意大利、比利时四国大臣。
在《出使四国日记》中薛福成写道:英语称“中国”为“采依那”,法语为“细纳”,意大利语为“期纳”,德语为“赫依纳”,拉丁语为“西奈”。
“China”一词的由来
“China”一词的由来作者:梁志坚来源:《中国科技术语》2008年第02期摘要:学者们对“中国”一词在英语中译为China有着不同的看法,他们从社会学的角度来就这一问题提出自己的观点,却因缺乏足够的历史文献而难以令人信服。
本文从构词法和音韵学的角度出发,对此作了进一步的探讨,佐证其中的一种观点:China是“秦”一词音译的结果,而且China一词有“中国”之意在前,而后才有了“瓷器”之意。
关键词:China,词源,音译,构词法,音韵学一引言在英语里中国的译名是China,但对于China这一名称的来源和词义,在学术界一直众说纷纭,各执其词,目前经常见到的几种说法是:“瓷”“秦”“茶”“丝”“粳”和来自苗语等。
有学者提出,China是汉语“昌南”(原景德镇名)的音译。
随着景德镇精细白瓷大量流传到海外,才使得“瓷”(china)成为“中国”的代名词。
《美国遗产大词典》的解释是,China一词与公元前三世纪的秦朝有关,China是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini Martin)在1655年最早提出来的。
以上两种观点是最为常见的说法,而且两者之间还存在china一词是先有中国还是先有瓷器含意之争,但也有学者并不认可以上任何一种说法。
其中一种观点认为,Cina一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由Cina转变而来。
持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学周启澄教授。
刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中提出,China一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的Cina所在正是古蜀国,即今天的成都地区,“丝国”并非指今日中国的全境。
[1]而文化人类学家、民俗学家林河先生认为,印度梵语中的Cina,指的就是中国南方的粳稻民族,是“粳”的译音。
在印度东部的阿萨姆邦等地区,住有中国南方的粳稻民族,种粳稻的民族自称为Cina (粳),因此,阿萨姆邦等地区的粳民也自称为“粳”,印度人就是依照粳民族的语言称他们为Cina(粳)了。
中国为何叫“China”
中国为何叫“China”?
关于“China”的由来,众说不一。
但最为流行的说法是:“China”是汉语“昌南”一词的音译。
“昌南”是指昌南镇。
是瓷都景德镇的旧称之一。
该地处昌江之南,故在南代称昌南镇。
由于昌南镇高岭土质好,先人们又吸收了在南方越窑青瓷和北方刑窑白瓷的优点,创造出一种青白瓷。
青白瓷晶莹滋润,素有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
十八世纪以前,欧洲还不会制造瓷器。
故中国昌南镇的精美瓷器在欧洲是十分珍爱的贵重物品。
这样,欧洲人就把“昌南”作为“瓷器”(China)和生产瓷器的“中国”(China)代称。
久而久之,欧洲人把“昌南”的本意忘却了,只记住了它是“瓷器”和“中国”。
“中国”一词的由来
“中国”一词的由来“中国”一词的由来“中国”一词据记载最早是在陕西出土的一个古代的器物“何尊”上的铭文,其中已经出现了“中国”两字。
铭文的大意是:周武王在攻克商朝首都这一带后,在祭天的时候说,我现在开始拥有中国了。
其它的文献在提到周武王的时候也载有这件事。
所以证明“中国”这个词的出现至少已经有3000多年的历史。
这明显比后来《诗经》中出现“中国”这个词早得多。
如果细心体味周武王的话音,似乎“中国”一词还在更早就已经存在。
不管是商周交替时期还是春秋时期,那时的“中国”与今天的中国是不是一样的呢?其实这个词是逐步变化的。
最早的“中国”与现在的中国差别很大。
“国”开始的意思就是一个城、一个邦或者一个邑。
住在里面的人叫“国人”,住在外边的人叫“效人”。
所以,历史上有很多国,当时说“万国来朝”,不一定有上万个,但至少有几千个,说明国家至少不是现在这个数目。
经过长期兼并和淘汰,到战国后期,才号称“七雄”。
“中”原来的意思是一面旗帜。
最早的“中”字的右边还有几横,表示旗上飘扬的流苏须。
但这个旗帜不是随便放的。
商代人一般放在兵营或者什么地方中间、中心、中央的意思。
这两个字合起来,“中国”就是万国中处于中间的国、中央的国、最重要的国。
由此延伸出来,在地域上就是中原,就是一大片平原或者一大片地域中间的地方。
这才是古代中国的本义。
既然如此,最早的“中国”当然不可能一开始就覆盖我们今天整个国家,甚至到了清朝,有时“中国”这个词也没有包括我们现在这个国家的全部。
从政治上讲,“中国“往往就等于中原王朝或者中央王朝。
比如唐宋的时候它所管辖的范围一般就可以称为中国。
但当时云南缅甸一带的南诏,中原王朝管不到,它当然不是中国,而现在中国的概念肯定包括云南了。
从民族上讲,“中国”的含义又往往等同于华夏诸族或者汉族,与它对应的是所谓的蛮、夷、戎、狄这些少数民族,而它们一般不被认为是中国。
如南边的云南、贵州,北边的蒙古高原各历史上的少数民族,在古人心目中,这些地方因为不是华夏诸族和汉族居住,所以不被称为中国,而现在看来当然不对。
中国为何叫china
中国为何叫china中国为何叫China西方人称中国为China,中国为何叫China,这个貌似简单的问题其实很不好回答,对于China这一名称的起源与含义可谓众说纷纭,莫衷一是,比较常见的说法是因为中国的瓷器远近闻名,而瓷器的英文是china,因此中国也就被称为China了,是这样的吗?此外还有几种常见的解释有秦说,茶说,丝绸说,经道说,苗语说,本文就将为您揭示China一词的由来,在这个简单的名称背后却蕴含着几千年的世界历史文化,那是用威武换来的名号,那是用鲜血氲染的图腾,让我们一起去了解我们的国家的历史形象。
中国正式使用China这个名称始于1912年,但如果要追溯这一名称的由来,那还得从2000多年前说起。
据考证,China一词的词源最早来源于公元前10世纪印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中出现的cina,其译音为支那,在随后的时间里,支那一词便不断出现于各类书籍中,成为了中国的代名词。
当然,对于China一词最早出现的时间,学术界颇有争议,但可以断定的是最迟不会晚于公元前5世纪,现如今我们对于China这一名称的起源与含义可谓众说纷纭,莫衷一是,常见的几种解释有瓷器说、秦说、茶说,丝绸说、经道说、苗语说,这些推论都不乏依据可寻,下面就让我们来逐一分析一下,看看China一词的真实含义,是否就隐藏在这些看离奇的论段中。
先来看瓷器说,这种解释目前最为流行,甚至在已经大范围人群内达成了共识,其理论依据也看似靠得住。
早在东汉时期,古人就在如今的景德镇地区建造窑坊,烧制陶瓷。
到了唐代,景德镇出产大量精细白瓷流传到海外,只因为那时候景德镇还名为昌南镇,中国便凭借昌南出现的瓷器而闻名于世界,于是昌南的音译china便成了中国的代名词。
这种解释似乎顺理成章再看秦说,依据美国《遗产大词典》的解释,China是由秦国的秦字衍生而来,秦被西方人称为chin,由之发展出China一词,这个衍变过程讲得通,更何况秦统一六国的历史分量更不容忽视。
中国一词的由来
中国一词的由来
汉语“中国”一词,最早出现于《尚书·梓材》。
其有云:“皇天既付中国民,越厥疆土,于先王肆(释义:上天把国度、人民、疆土赐与先王)”。
范围所指,仅仅是周人对自己所居关中、河洛地区而已,至春秋时,“中国”之涵义逐渐扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。
秦汉以降,又将不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区皆称为“中国”。
“中国”一名终于成为我国的通用名号。
19世纪中叶以来,在与世界各国的交往中,“中国”则成为隶属我国版图之内全部领土之专用名词。
从夏、商、周起一直至清末,王朝递嬗,政权更替,几不可胜数,却从来没有一个王朝或政权曾以“中国”作为正式国名。
“中国”正式作为国名,始于1912年中华民国之建立。
国际上通称Republic of China,简称China(中国)。
至此,“中国”一名才成为具有近代国家概念的正式名称,他国之人遂逐渐耳熟能详。
1949年,中华人民共和国成立,国际上通称The Peoples Republic of China,仍简称为“中国”,“中国”之名更令世人刮目相看。
“中国”一词的来历
“中国”一词的来历“中国”一词的来历世界上只有一个中国,即中华人民共和国。
中国是中华人民共和国的简称,这是现代世界对“中国”一词的一般理解,已经写入了各种官方文件。
但是,在辛亥革命以前,“中国”一词并不是代表国家的专用名词,即不是国名。
那么“中国”一词是怎么来的呢?考汉语“中国”一词,最早出现于《尚书梓材》。
其有云:“皇天既付中国民,越厥疆土,于先王肆。
”范围所指,仅仅是周人对自己所居关中、河洛地区而已。
至春秋时,“中国”之涵义逐渐扩展到包括各大小诸侯国在内的黄河中下游地区。
而后,又随着各诸侯国疆域的展拓,“中国”亦不断向周边延伸。
而最终成为当今雄据东方的泱泱大国之名。
从字义上讲,国在古代是城的意思,一座方形的城里,住着一国之王,所以国就是王的都城,或者京都。
城外是国王的领地,有土地和人民。
中国就是中央之国的意思,中国一词出现的历史十分久远,最早要追溯到三千年前的周朝。
当时中国是国王直接统治的京师(首都)或包括京师周围的地区。
周朝统治者打败了各个地方政权以后,实行分封制,就是将全国土地划分成了许多地区,每个地区委派一个地方长官实行统治。
各诸侯如众星捧月般拥戴周天子至高无上的地位,各诸侯王国环绕着、拱卫着周天子直接统治的城堡和土地。
相对于诸侯王国来说,周天子直接统治的地方,就被尊称为“中国”,既中央之国、中央王国。
随着皇权的扩大,皇帝直接统治的地域不断增加。
秦始皇建立中央集权制的国家以后,真正实现了“普天之下莫非王土”,全部疆土都可称为“中国”了。
但是,在中国历史上,二十世纪以前,没有哪一个王朝是定国名为中国的。
秦朝的正式国名是“秦”,汉朝的正式国名是“汉”,唐、宋、辽、金、元、明、清各朝的也是如此。
汉朝与匈奴人交往的文书里,称“汉”或“大汉”,而不称“中国”。
唐朝与吐蕃、回纥等国的官方文书、会盟的盟书中,称“唐国”、“大唐国”,而不称“中国”。
历代都是如此,直到近代清政府与各国签定的许多条约,所署的国名是“大清”,而不是“中国”。
“中国”一词的前世今生
“中国”一词的前世今生一何尊于1963年出土于�西省宝鸡市陈仓区的贾村。
1965年8月,发现者陈堆因经济拮据,将这件青铜器连同另一些废铜混装在麻袋里,卖给宝鸡市一家废品收购站,总共卖了30元钱。
1965年9月的一天,宝鸡市博物馆职工佟太放在市区玉泉废品收购站看到这件高约40厘米的铜器,见其造型凝重雄奇,纹饰严谨而富有变化,感觉应该是一件比较珍贵的文物,便向馆长吴增昆汇报。
吴增昆随即让保管部主任王永光去查看,王永光赶至废品收购站后,也断定这是一件珍贵文物,便以30元的价格将这尊铜器买回博物馆。
1975年,国家文物局调集全国新出土文物精品出国展出,由著名青铜器专家、时任上海市博物馆馆长的马承源先生负责筹备。
由于该尊体型较大,马先生即选定其作为展品之一。
马承源在故宫武英殿见到实物后,反复观察,心中纳闷如此大的器物为什么没有铭文。
他用手在铜尊内壁底部反复摩挲,感觉底部似乎刻有文字,随即让人送去除锈。
经过清除泥土和锈迹,果然在铜尊底部发现了长篇铭文。
马承源在清除铜尊的锈蚀后,在铜尊内胆底部发现了一篇12行共122字的铭文,记载了周成王营建洛邑,建筑陪都的重要历史事件,极具史料价值,而其中“宅兹中国”是“中国”二字最早的文字记载。
何尊铭文记述的是成王继承武王遗志,营建东都成周之事。
尊高38.8厘米,口径28.8厘米,重14.6千克。
圆口棱方体,长颈,腹微鼓,高圈足。
腹足有精美的高浮雕兽面纹,角端突出于器表。
体侧并有四道扉棱。
其铭文为:唯王初塑,宅于成周。
复票(逢)王礼福,自(躬亲)天。
在四月丙戌,王诰宗小子于京室,曰:“昔在尔考公氏,克�F文王,肆文王受兹命。
唯武王既克大邑商,则廷告于天,曰:余其宅兹中国,自兹义民。
鸣呼!尔有虽小子无识,视于公氏,有勋于天,彻命。
敬享哉!”唯王恭德裕天,训我不敏。
王咸诰。
何赐贝卅朋,用作庚公宝尊彝。
唯王五祀。
铭文大意为:成王五年四月,周王开始在成周营建都城,对武王进行丰福之祭。
中国(China)的由来
中国(China)的由来由于在英文中,中国和陶瓷都是同一个词汇(china),因此,很多人认为西方文字中,“中国”这个词就是来源于“陶瓷”,这种说法很普遍,几乎成为不假思索的定论,有人还考证说,当年景德镇旁边有个地名就是类似“china”的发音,所以,这个地名成为陶瓷的代名词,进一步成为中国的代名词,只能说,这是一个愿望良好的误会。
西方对中国的了解,很长时间里,就像中国对西方的了解一样,都是非常模糊的。
在有文字记载的早期历史中,西方对中国的称呼都与丝绸有关,而与陶瓷无关。
希腊马其顿国王亚历山大大帝东征时,甚至还不知道中国的存在。
当时他们知道在很远的东方,有一个生产“丝绸”的国家,当时被称为“塞里斯国”(seres)。
亚历山大大帝到达阿富汗后,面对向东而去的万重雪山,终于失去了勇气,掉头南下,前往印度。
东西方在那个时候,失去了一次可能的直接交流机会,双方都只存在于各自的想象之中。
有一点是确定的,西方对中国最初的了解完全来自丝绸,西方关于“塞里斯国”的所有描述,都与丝绸有关。
但是,当时西方对于“塞里斯国”的丝绸描述也都是错误的。
公元前37年,罗马著名的诗人维吉尔在《农事诗》中,提到了生产丝绸的“塞里斯国”,他认为丝绸的丝是产于一种长着柔软绒毛的树。
罗马另一位著名的诗人贺拉斯也歌颂了丝绸的柔软和精细。
在那个模糊不清的年代,西方对于丝绸的故乡,有很多道听途说、以讹传讹的想象,例如,认为“塞里斯国”的人可以活到140岁,200岁,甚至还有人说寿命长达300岁。
他们只知道“塞里斯国”是在比印度更远的东方。
现在西方对中国所用的“支那”这个称呼,最早出现在公元1世纪以后。
公元1世纪中叶,一本用希腊文写成的《厄立特里亚海航行记》首次提到了“支那”这个名字。
这本书的作者不详。
在这本书里,专门提到了“支那人”(thinae),并且明确说到,丝绸就是从这里来的。
所谓“厄立特里亚海”大致是指今天的印度洋。
这本书中所介绍的“支那”与西方以前的介绍不同,它是第一次记述从海路到达“支那”,而以前的介绍都是从陆地前往“塞里斯国”。
“中国”一词的由来
“中国”一词的由来
古之“中国”并非今之中国,“中国”这个词最早出现于周朝,当时的化夏民族因为拥有了相对先进的农耕文明,又在周公的领导下建立了一套完善的礼仪制度。
他们看周围的四夷仍旧在裹着树叶曾皮靠打猎为生,于是感到一种优越感,开始热衷于将自己与四夷区分开。
正是在这样的心理北景下人们将华夏民族所居住的区域称为“中国”,意即中央之国,其是相对于周边的南蛮、东夷、北狄、西戎而言。
这时的“中国”并非指一个国家,而是一种地理文化概念,其意与“中州”、“中夏”、“中原”、“中华”差不多。
就地理范围而言,“中国”经历了一个由小到大的过程。
西周时期,“中国”泛指西周极其附属国所在的黄河中下游地区;到东周时期,随着诸侯国的膨胀,楚国占据的湖北、四川等长江流域地区也被包含在了“中国”之内;秦汉时期,“中国”进一步扩大,基本包含了今天的除西藏、新疆以外的地域。
汉代之后,人们通常将汉族建立的中原王朝称为“中国”。
正因为此,少数民族入主中原后,为取得汉人的心理认同,往往以“中国”自居。
如鲜卑人建立北魏后自称“中国”,将南朝叫做“岛夷”;而当时的南朝汉人正权虽已逃到南方,仍以“中国”自居,称北魏为“魏虏”。
又如宋代,辽与北宋、金与南宋彼此都自称“中国”,且互不承认对方是“中国”。
“中国”在古典文献中有时还被用作诸如京城、中原地区、天子真接统治地区、国内等意。
————————本文由中国GM基地-收集整理。
中国一词的由来
中国一词的由来中国一词的由来我国古代,"国"字的含义是"城"或"邦"."中国"就是"中央之城"或"中央之邦".周代文献中,"中国"一词有五种不同含义:一指京师,即首都;二指天子直接统治的王国;三指中原地区;四指国内,内陆;五指诸夏或汉居住的地位和建立的国家.自汉代开始,人们常把汉族建立的中原王朝称为"中国",兄弟民族建立的中原王朝也有称为"中国".南北朝时期,南朝自称为"中国",把北朝叫做"魏虏",北朝也自称为"中国",把南朝叫做"岛夷".辽与北宋,金和南宋,彼此都自称"中国",都不承认对方为中国.严格地说,古代"中国"是一个形容词,而不是一个专有名词.当然,历史上的"中国"并不等于今天"中国"的范围.我国古代各个王朝都没有把"中国"作为正式国名.汉朝的国号是"汉",唐朝的国号是"唐",以后建立的王朝国号有宋,辽,夏,金,元,明等,清政府与外国签订的条约上签署的国名是"大清".他们的国号都不叫"中国".直到辛亥革命以后,才把"中国"作为"中华民国"的简称.全国解放后,我们也把"中国"作为"中华人民共和国"的简称.现在,世界上只有一个中国,就是中华人民共和国.‘中国’的最初意思是什么呢?中者,天下之中心也。
国者,大都城也。
‘中国’的最初的字面意思是位于天下之中心的大城。
‘中国’是华夏君主所驻的城市。
CHINA 一词的来源
CHINA 一词的来源
太简单了,China 一词不就是指我们『中国』吗?不错,China 的确就是指中国,但如果有人告诉你『中国』一词并非中国人的首创,可能你怎样也无法相信,从情感上也无法接受。
『中国』这一称谓被我们沿用少说也有数千年的历史了,难道它还是一舶来品?遗憾的是,事实正是这样的。
根据《牛津英语大词典》的说法,China 一词大约来源于两千年前的梵文,而且在多种亚洲文字中都有其变体。
在欧洲,最早使用该词的非马可·波罗莫属了。
该字出现在英文词汇中大概可以追溯到1555年。
《美国遗产大词典》则认为,『中国』一词与公元前三世纪的秦朝有关。
秦始皇凭借他超人的谋略和英勇的军队一举消灭六国,结束了长期诸侯分裂割据的纷争局面,统一『中国』建立了强大的秦王朝。
但他之后的秦二世却昏庸无道,治国无方,民不聊生,官逼民反,结果统一的秦朝很快遭到覆灭,整个国家又重新陷入四分五裂战乱年年的局面。
1
——文章来源网络,仅供参考。
“中国”两个字的由来
“中国”两个字的由来
今天来说说“中国”两个字的由来。
我们华夏的先民部落,为了耕作和防御建立起了城邑作为定居点。
有些部落很能干,拥有好几个城邑,就把老大住的城邑叫做国。
后来周武王灭商统一天下,天子所在的城邑自然需要与诸侯住的城邑即国有所区别,所以就叫中国,表示中心、中枢的意思,这是“中国”两个字第一次在历史上出现。
后来东周失去了权威,周边几个诸侯国做大了,也称自己是中国。
但是秦楚燕吴这种没文化的野蛮人国家是不被中原大国认为是中国的。
战国时只剩了七雄,秦楚燕的文化也赶上来了,这下才都算中国了。
秦汉建立统一的中央集权帝国后,中国区域进一步扩大。
但是有些地方因为文化跟不上,西汉时大家还不太认四川、江西、福建、湖南为中国区域,云贵甚至到了明朝都还不太认。
但北魏这样的鲜卑政权因为汉化彻底,大家倒认他为中国正统。
所以古代“中国”两个字更强调汉文化概念,汉或同化为汉族的民族含义。
中国成为法律上的国家称呼,要到康熙与俄国签订尼布楚条约时,大规模使用要到19世纪签不平等条约时。
而正式成为国号要到中华民国时。
以前都叫大明国、大清国,所以鲁迅是清国留学生。
(点击了解更多,收听音频节目)。
“China”的真正渊源是“秦”
“China”的真正渊源是“秦”
因为“China”在英语中又有“瓷器”的意思,所以有人以为因为中国盛产瓷器,西方人才以China称“中国”。
其实这个答案并不准确,China真正的渊源是“秦”。
公元前221年,秦始皇统一全国,当时西、北部游牧民族就称中国为“秦”。
进入汉朝以后,西域诸国依然称中国为“秦”,《汉书·西域传》中称汉人为“秦人”。
这种称呼,是沿袭了以前的称法。
汉武帝时,又连续发动对匈奴的进攻。
霍去病曾率军出塞二千余里,这次战役迫使匈奴主力向西北远徙。
东汉时,北匈奴被打败,逃往西域;紧接着又被逐出西域,其残部迁往中亚。
随着匈奴人的西迁,特别是随着四、五世纪匈奴人大规模进入印度次大陆、欧洲大陆,西方逐渐沿用了匈奴人称中国为“秦”的称法,
叫“China,即“秦”的音变。
相对来说,瓷器作为中国的特产而被世界所认识时间要晚得多。
瓷器远销欧洲最早始于唐代。
但此时西方人已经从进入欧洲大陆的匈奴人那儿知道了东方有一个叫China的大国,所以他们就以China来称这种来自中国的精美物品。
至此,我们可以明白:首先有统一的中央集权制的东方农业文明之邦—秦帝国,再有欧洲人心目中的东方大国中国(China),最后才有欧洲人喜爱的精美物品—瓷器(China)。
“秦”才是China真正的源。
china的来历
china的来历目前关于中国的英文的来历有主要有以下几种说法:说法一:源于瓷器西方瓷器原本是从中国输入的。
明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。
波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。
后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。
欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。
说法二:源于秦朝《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。
说法三:源于丝绸在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。
持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄先生。
刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中不仅提出,“China”一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的“Cina”所在正是古蜀国,即今天的成都地区。
“丝国”并非指今日中国的全境。
说法四:源于蒙古中国北方诸族之裔呈通古斯、蒙古、突厥三大语族并存的局面,是上古语言生态融合而成的较为简单的表象。
以匈奴疆域之庞大,影响之广,其语言和血缘必然混杂,是一个多血缘多语言的部落联盟。
总的来看,语言接近后世蒙古民族的形态,同属于通古斯语。
因此,“Cina”一词的含义应该能够在今天的蒙古语中得到相应的解释。
在蒙古语中的读音可谓与“Cina”非常相象,读做“赤那”,意思为“狼”。
由于当时游牧民族强悍,以远播到欧洲。
可能以影响到对中国的称呼。
说法五:源于印度梵文起源于印度古梵文“支那”。
“中国?”一名的由来
“中国”一名的由来
我国古代,“国”字的含义是“城”或“邦”。
“中国”就是“中央之城”或“中央之邦”。
周代文献中,“中国”一词有五种不同含义:一指京师,即首都;二指天子直接统治的王国;三指中原地区;四指国内、内陆;五指诸夏或汉族居住的地区和建立的国家。
自汉代开始,人们常把汉族建立的中原王朝称为“中国”,兄弟民族建立的中原王朝也自称为“中国”。
南北朝时期,南朝自称为“中国”,把北朝叫做“魏虏”;北朝也自称为“中国”,都不承认对方为中国。
严格地说,古代“中国”是一个形容词,而不是一个专有名词。
当然,历史上的“中国”不等于今天“中国”的范围。
我国古代各个王朝都没有把“中国”作为正式国名,汉朝的国号是“汉”,唐朝的国号是“唐”,以后建立的王朝国号有宋、辽、金、元、明等,清政府与外国签订的条约上签署的国名是“大清”。
他们的国号都不叫“中国”。
直到辛亥革命以后,才把“中国”作为“中华民国”的简称,全国解放后,我们也把“中国”作为“中华人民共和国”的简称。
现在,世界上只有一个“中国”,就是中华人民共和国,首都在北京。
China和Sino都表示中国,来历是什么?有什么历史渊源吗?
China和Sino都表示中国,来历是什么?有什么历史渊源吗?关于英文China的来历,一直以来有N种说法。
1、比较流行也最容易理解的说法来源于瓷器china一词。
在英语中,把china中的字母c变成大写就是中国China,c字母小写就是瓷器china,因为瓷器是中国人发明的,中国就是瓷器,瓷器就是中国,听上去很有道理。
但凭此就说中国一词来源于瓷器,这种说法似乎牵强。
其实瓷器在英语里的规范说法是porcelain,瓷器的前身是陶器pottery,陶器胎质疏松容易渗水,而瓷器是在陶器的基础上,改用更致密的胎体,然后表面施釉后烧制出来的器皿。
这种工艺东汉以后才出现,而国外称呼中国显然不是东汉以后才有,因此这种说法看上去有道理,但经不住推敲。
有人说中国在商代就有了瓷器,但那只是在泥胎里加上一些磨碎了的长石或加细沙,这只是增加了硬度的陶器,而且表面没有施釉,还是解决不了表面渗水的问题,工艺改良了的陶器远远不能称之为瓷器。
而且商代以前,难道外国就没有对中国的称呼吗?2、还有一种说法也比较流行,China与两千多年前中国第一个大一统的帝国“秦Chin”有关。
英文中“秦”音译成Chin,加上a,就是秦人居住的国家。
但问题又来了,秦强大的时候把中国叫China,那么秦弱小的时候,古代外国人称中国又是什么呢?3、有一种说法比较新颖也更有说服力,认为China来源于中国的丝绸。
上海东华大学教授周启澄曾在2002年公布了他的一项研究成果。
他认为,按照欧洲语言的演变历史,在古希腊文明时期,中国的丝绸已经通过远古“丝绸之路”来到欧洲,于是希腊语中出现了“丝”这一词汇“seres”,而希腊人称呼中国也是“Seres丝国”。
古罗马的拉丁文则继承了古希腊文字,根据自己的发音作了稍微的改动,罗马的拉丁文中“Sinae”意思是“丝国”说的就是中国,罗马人称呼中国人“Serica”丝国人,罗马人把长安称为Serica metropolis,丝绸之都。
“中国”一词是怎么来的?
“中国”一词是怎么来的?“中国”一词,现在是我们中华人民共和国的简称,可是你知道吗?“中国”一词在我国古代文献中却不是具体某个国家政权的名称,而是随着它所指的对象和时间不同,其含义也有所不同。
“国”字在我国古代当作“城”或“邦”的解释,因此,“中国”一词也就成了“中央之城”或“国中之国”的代名词。
“中国”一词最早见于周代文献,当时就随所指的对象不同而有不同的含义,大致算来,总共有以下六种含义:一、指京师(首都)而言。
《诗经·民劳》记载:“惠此中国,以绥四方。
”这里的中国,即指京师。
《孟子·万章》记载:“尧崩,三年之丧毕,舜避尧之子于南河之南,天下诸侯朝觐者不之尧之子而之舜,讼狱者不之尧之子而之舜,讴歌者不讴歌尧之子而讴歌舜,故曰天也。
夫然后之中国,践天子位焉。
”这里的中国,东汉经学家刘熙在其《释名》中注释说:“帝王所都为中,故曰中国。
”二、指天子直接统治的王国,因其地处诸侯万国之中。
《诗经·荡》中讽刺周厉王暴虐说:“内避于中国,覃及鬼方。
”这句话的意思是:对内激怒于中国人民,一直扩展到边远的鬼方部落。
后来由此延伸,凡是天子(皇帝)直接统治的地区,都称之为“中国”。
又如三国时诸葛亮对孙权说:“若能以吴越之众与中国抗衡,不如早与之绝。
”唐朝韩愈《上佛骨表》中有:“夫佛者,夷狄之一法耳,自后汉时传入中国,上古未尝有也。
”这些,随着皇帝统治的疆域增加,“中国”一词所包含的范围也就不断扩大。
到清代时,处于清政府管辖下的全部领土,便都以“中国”作为它的代名称了。
三、指中原地区。
《孟子·腾文公》记载:“陈良,楚产也,悦周公、仲尼之道,北学于中国,北方之学者未闻或之先也。
”(陈良,楚国人,喜欢周公、孔子讲述的道理,北到中国来求学,没有听说过北方的学生比他学习的成绩好)《史记·南越尉佗列传》也有:“闻陈胜等作乱,......中国扰乱,未知所安。
”的记载。
这些记载里的中国均指的是中原地区。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“China”一词的由来一引言在英语里中国的译名是China,但对于China这一名称的来源和词义,在学术界一直众说纷纭,各执其词,目前经常见到的几种说法是:“瓷”“秦”“茶”“丝”“粳”和来自苗语等。
有学者提出,China是汉语“昌南”(原景德镇名)的音译。
随着景德镇精细白瓷大量流传到海外,才使得“瓷”(china)成为“中国”的代名词。
《美国遗产大词典》的解释是,China一词与公元前三世纪的秦朝有关,China是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini Martin)在1655年最早提出来的。
以上两种观点是最为常见的说法,而且两者之间还存在china一词是先有中国还是先有瓷器含意之争,但也有学者并不认可以上任何一种说法。
其中一种观点认为,Cina一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由Cina转变而来。
持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学周启澄教授。
刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中提出,China一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的Cina 所在正是古蜀国,即今天的成都地区,“丝国”并非指今日中国的全境。
[1]而文化人类学家、民俗学家林河先生认为,印度梵语中的Cina,指的就是中国南方的粳稻民族,是“粳”的译音。
在印度东部的阿萨姆邦等地区,住有中国南方的粳稻民族,种粳稻的民族自称为Cina (粳),因此,阿萨姆邦等地区的粳民也自称为“粳”,印度人就是依照粳民族的语言称他们为Cina(粳)了。
重庆师范大学黄中模教授对于Cina的考证认为,“支那”可能为古苗语。
古印度通过南丝绸之路与三苗文化盛行的中国南方关系密切,史诗里的“支那”也是泛指古中国,这也是三苗文化在异域的表现。
他表示,现今流传在苗族中的“吉那”“子腊”,不仅与“支那”同音,在含意里也有“水田之乡”之意。
最近这一问题又有了新的看法,有的学者认为戎狄语言中的“狼”音为“赤那”,而狼是戎狄民族的图腾,比“秦”字更接近于China,因此China一词源自戎狄语言中的狼。
而扬州大学周领顺教授在其《“瓷器”是怎样成为China的?――记音式音译初探》一文中,进行了深入详细的探讨,论证出中国之所以译为China,是“瓷器”一词经由记音式音译,因误听误记而导致错误的音译的结果。
[2]周教授这一研究无疑为研究中国之所以译为China这一古老的谜题,开拓了一个新的视角。
但是周教授的推论认为China(中国的英译)是“瓷器”一词因误听误记而导致错误的音译的结果,却让人觉得“误听”更兼“误记”似乎太过巧合,有难以令人信服之虞。
在他人研究的基础上,本文拟采用构词法、语音学的方法,对其中获得认可程度最高的“‘秦’的译音”说进行推理,探讨“秦(qin)”一词究竟是不是China的来源,如是,又是如何演变为China。
二从chin到China的衍变已有的研究获得认可程度最高的说法是认为chin是秦的记音,但这与当代China [? t?溃?in]相差甚大,只有解决了这一问题,才能从语言学的角度佐证China一词源自古汉语中的“秦”这一王朝的名称,才能对文化学研究的成果做进一步佐证。
(一)字母“a”自何而来――世界语构词法给我们的启示有种说法,约在公元五世纪,甚至更早些的时候,有一个秦国人到了中亚,当地人好奇地问他是什么地方的人,那个秦人大声地说:“秦哪”。
于是,外国人对中国的第一个称呼:Cina便出现了。
[3]而这“哪”的末音便是“a”的渊薮。
这种说法似乎主观臆测的成分偏高。
如是,那么法语中“中国”一词Chine,意大利语中的Chini等欧洲语言中“中国”一词又做何解呢?还有一种说法则是chin后加a主要是审音和记音所致。
[2]就如Good sleep!,Good night!,Good luck!等听起来就像Good sleepa!,Good nighta!,Good lucka!。
这种说法从语言学上似乎有一定的可能性,但也难解释法语中“中国”一词Chine,意大利语中的Chini等。
世界语的构词法则给了我们启示。
世界语是波兰的柴门霍夫博士于1887年公布的一种国际辅助语方案。
世界语语音优美,语法简单,常用词根较少。
名词总是以“o”结尾,形容词总是以“a”结尾,副词的词尾则是“e”,动词不定式词尾则为“i”等等。
柴门霍夫博士所创造的世界语并不是无中生有地创造出来的,他是在印欧语系的基础上创造出来的一种人造语,基本词汇的词根大部分来自印欧语系的各自然语言,其中大部分来自拉丁语族,少部分来自日耳曼语族和斯拉夫语族。
由于世界语的语法是在印欧语系的基础上加以提炼的,这些词尾也是从印欧语言中提炼出来的。
那么完全可以这么认为,欧洲许多国家中有关“中国”的表达就是基于他们对“秦”一词的音译(Chin或Cin),并加以了适当的后缀,至于加上哪个后缀则取决于他们的思维理解和表达的需要。
具体言之,正如从社会学角度研究这一问题的学者所推想的那样,在很早以前来自秦地的商人或他们的代理商,在推销商品时,他们对来自古代中国,也就是Chin或Cin的产品,冠以China之称,为形容词,意为“来自秦地的”;或是Chine,为副词,意为“来自秦地那边”;或是Chini,为动词,意为“中国制造”;而制造这些产品的国度则加上名词后缀“o”,是为“Cino”。
这也同时说明了当时中国所生产的这些产品远优于中亚和欧洲地区的同类产品,表明来自秦地或是秦地制造,以示区别于当地同类产品。
这正类似于汉语中对一些中药材的称呼,许多中药材在各地都有培植,但产自某个地方的这种药材药效特别好,就在这种产品前冠以产地名,或表明是哪个地方出产,如川贝、川芎、藏红花等等。
那么,在当时的西方国家,对某种来自中国的产品也完全可以与表器物或陶器的“ware”这一词素相结合,表示来自中国的器物或陶器,也就构成了复合词Chinaware一词,此处的Chinaware作为“中国瓷器”的专有名词,以示与当地自产的器物、陶器相区别。
然而,随着中国瓷器更大批量地运往西方,原本称Chinaware时却在口语中省了ware,只称China,China也就习惯地代表中国瓷器了。
再后,在书面语和口语中的china就不再视为中国瓷器,而是兼容了原有的porcelain,[4]这一点类似于Nylon一词。
Nylon原是美国杜邦公司臆造的一个词语,是杜邦公司的一种新布料的商标,但后来却泛指所有的这一类产品。
由此也可见China一词先有了“中国”之意而后才有了“瓷器”之意的。
这也就解决了长期以来争执不休的话题,即China到底是先有“中国”之意,后才有“瓷器”之意,还是先有“瓷器”之意,后才有“中国”之意。
持前种看法者认为:“‘china’是‘中国’的意思,由于瓷器是中国去的,因而可以用‘china’表瓷器。
” [5]而持后者则认为中国因瓷器而出名,“瓷器”的英文是“china”,所以便用大写的China指代“中国”了。
(二)ai音从何而来――元音大音变从“秦”一词音译到如今的china,读音的差异不能不说大。
China 一词读为[? t?溃?in],解决了词尾a,然而,这i与ai的读音差别也相当大,这究竟该作何解释呢?这一问题不得不从英语的语言变化谈起。
其中与此相关的便是英语元音的变化。
从古英语发展到现代英语的1500多年中,可以分为三个时期:首先是古英语时期,约从公元449至1050年;接着是中古英语时期,约从公元1050至1450年;最后是现代英语时期。
在公元1400年至1600年间,除了两个短元音[r]和[ε]以外,几乎所有的英语元音(以及双元音)都经历了变化,史称元音大音变(The Great Vowel Shift)。
在这个过程中,高长元音变成了双元音。
例如,在乔叟时代five读为[fi:f],到了莎士比亚时代则变为[faiv];[6]中古英语的lik与wid即分别变为现代英语词like与wide。
[7](三)ch或读送气音?或读非送气音?China中的ch是送气音还是非送气音呢?学者们的看法也莫衷一是,有学者认为汉语中送气音和非送气音是对立的,构成两个不同的系统音位。
从文化上看将China与送气音而不与非送气音的“晋”或“金”等音联系起来是有道理的。
[2]但也有学者认为此说并不能用来说明汉语方言(古音遗留)中的情况,也不能说明中古汉语的情况。
[8]闽南话是产生于福建南部的一种汉语方言,是闽台两岸众多同胞的生活母语,是台湾地区使用最多的一种方言。
福建师范大学的马重奇教授研究认为,闽南方音源于中国晋唐时代的中原河洛官话,是当时中国政治文化中心地带洛阳至开封一带的标准口音。
由于战乱,中原士族分三批先后进入尚属于蛮夷之地的闽越山地,在交通极不方便的福建沿海落地生根,失去了与中原地带的文化交流,这种口音,在极少受到外来语音影响的环境下,相对完整地保持了河洛古音的特色。
[9](这一点倒是类似于美国英语的读音保留了17―18世纪英国英语的读音特点。
)这就意味着闽南话读音更接近于古代汉语言的读音,闽南话中“秦”字的读音比当代汉语中“秦”的读音更有可能接近于古读音。
而在闽南话中,“秦”字的读音恰介乎“jin”与“zhin”之间,那么也就是说将之与非送气音的“晋”或“金”等音联系起来似乎更有道理些。
基于此,作为音译的结果,China 一词中的ch应发不送气音,也就因为如此,China传回中国和东方才会回译为中文的“支那、脂那、震旦、振旦”(而不是吃那、赤那、晨旦、辰旦)等等,这其中的“支、脂、震、振”的声母皆为“zh”音,为不送气音。
惜乎印刷术能把文本资料保留到后世,而当时的语音材料却难以保存到现代,在此问题上只能采取间接手段,从方言中寻找相关线索(古音遗留)。
幸好可以把前者与China一词回译的结果来相互佐证。
综上所述,英语中China一词确是“秦”字音译而后演变的结果。
三结语本文从构词法、音韵学的角度出发,探讨英语中China一词的词义、词源,认为英语中China一词是“秦”字音译而后演变的结果,从而佐证了先行的学者从社会学角度研究的一个结果;而且China一词是先有了“中国”之意而后才有了“瓷器”之意的。
从“秦”音而“中国”,并赋予了“瓷器”,正是中西经贸文化交流历史的一个写照。
希望以上资料对你有所帮助,附励志名言3条:1、上帝说:你要什么便取什么,但是要付出相当的代价。
2、目标的坚定是性格中最必要的力量源泉之一,也是成功的利器之一。
没有它,天才会在矛盾无定的迷径中徒劳无功。
3、当你无法从一楼蹦到三楼时,不要忘记走楼梯。
要记住伟大的成功往往不是一蹴而就的,必须学会分解你的目标,逐步实施。