对外经贸大学翻译硕士商务口译考研参考书,考研经验贴
对外经济贸易大学翻译硕士就业情况如何
对外经济贸易大学翻译硕士就业情况如
何
由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
下面凯程老师给大家详细介绍下外经贸翻译硕士专业:
一、外经贸翻硕考研难不难
近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
上海对外经贸大学翻硕考研学费统计
上海对外经贸大学翻硕考研学费统计
本文系统介绍上海对外经贸大学翻译硕士考研难度,上海对外经贸大学翻译硕士就业,上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导,上海对外经贸大学翻译硕士考研参考书,上海对外经贸大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海对外经贸大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海对外经贸大学翻译硕士考研机构!
三、上海对外经贸大学翻译硕士专业介绍
上海对外经贸大学翻译硕士专业为全日制专业学位,英语笔译学费总额为4万元,英语口译学费总额为6万元,基本学习年限为2.5年。
初试考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
二、上海对外经贸大学翻译硕士就业怎么样?
上海对外经贸大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
对外经济贸易大学英语学院商务英语口译357英语翻译基础考研保分辅导
对外经济贸易⼤学英语学院商务英语⼝译357英语翻译基础考研保分辅导
对外经济贸易⼤学英语学院商务英语⼝译
357英语翻译基础考研保分辅导
课程介绍:
⼀、适⽤⼈群:
2015年报考对外经济贸易⼤学以下专业的考研同学,需要学习此内部课程提升专业课竞争⼒,提升复试竞争⼒,超越本校本专业考⽣
英语学院:商务⼝译专业会议⼝译专业商务英语谈判专业商务英语笔译专业
①101思想政治理论
②211翻译硕⼠英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
⼆、课程主讲内容:
1、院校专业考研介绍:
贸⼤英语学院商务英语⼝译(以下简称“商⼝”)专业报录⽐约为8:1,各科⽬初试实际要求的分数为:满分为100分的学科单科成绩需要⼤于54分,专业科成绩即满分为150分的学科需要⾼于81分,此外,近四年来,贸⼤复试线依次为375分,366
分,360分以及367分,同时满⾜单科以及总分成绩要求⽅可进⼊复试。复试没有特殊要求,进⼊复试的与录取⼈数⽐约为1.2:1,贸⼤拥有众多校友,与商务部也有联系,因此就业⽐较容易。2、专业课资料及知识点串讲:
专业课参考书有两本:
①.《⼤学英汉翻译教程》(第三版)王恩冕编对外经贸⼤学出版社 2009年8⽉
②.《新编英汉翻译教程》(第⼆版)陈宏辉等编著,上海外语教育出版社2010 年1 ⽉
其中,重点以王恩冕的《⼤学英汉翻译教程》为主。复习主要包括以下⼏部分:
⼀、翻译理论
⼆、翻译实践
三、名词翻译
四、缩略语
3、重点精讲:
以王恩冕版本为参考,该书主要讲述了⼀些翻译理论并提供了⼤量的翻译练习。每章开篇均提供⼀篇商务题材的篇章并附上翻译与评析,供学⽣学习。在篇章之后会介绍⼀种翻译理论,并附上⼤量例⼦讲解。在每章的最后提供翻译段落⽤于课后练习。现在分章节介绍。
2022年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书复试
信息
复习经验经验指导:
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
育明教育权威提示:
(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)
押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。
一、翻译硕士专业学位简介
对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。2022年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。
英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2022年起招收会议口译硕士研究生,2022年起招收翻译专业本科生,2022年起招收翻译硕士,2022年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。
我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。笔译教师翻译与实践
2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研经验整理
2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研经验整理
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
对外经贸大学商务口译考研
首先从择校开始说起吧。决定考贸大是在大三寒假的时候,当时在贸大和川大中纠结,一个离家近,一个机会更多,平台更广,但是考上的机会也小很多,毕竟北京的竞争是很大的。作为一个对自己的未来其实还比较迷茫的人来说,我最终决定选择贸大,因为首都能提供的机遇和平台如果能好好利用,我觉得对自己是一种锻炼。我也鼓励大家去尝试大城市的学校,我相信大城市能带给大家不同的眼界。尽管考贸大可能会失败,但是不去试试又怎么会知道自己的潜力到底有多大、考试到底难不难。所以,我决定努力试一试,记得曾在考研论坛上看到这样一句话,“Shoot for the moon. Even if you miss, you will land among the stars.”所以,我鼓励大家to aim higher and explore your full potential。
选定目标之后,最重要的当然就是了解学校的出题方向。我是托在北京的朋友从贸大研招办帮我购买的过去三年的真题(其实可以打电话到贸大研招办,把钱汇过去,然后他们会给寄真题的)。收到真题之后,自己也简单做了一遍,衡量了一下努力的方向。
第一,贸大的题很偏商务、经济方向。(这里主要讲的是基础英语那门考试,主要注意阅读、改错和作文。)
2016年对外经贸大学翻译硕士(MTI)考研经验
2016年对外经贸大学翻译硕士(MTI)考研经验
1.总分383,政治76,翻译硕士英语74,英语翻译基础112,汉语知识百科与汉语写作121;
2.报考方向:商务口译;
3.考研时间表:
3月份定好了目标和专业;
4月份定好考研学习规划表,开始进入学习阶段:初做一遍真题,感受差距,定好计划; 5、6月边准备三口边准备期末,把翻译的两本教材以及文化的一本教材过了一遍;
7月休息,没怎么学习;
8月在家,封闭起来卖命冲,提升期:再做真题,再次感受差距,狂做环球那本基英练习书;西方文化史过了一遍;前期看的三本教材过了第二遍;
9月开学:颓靡,学校的事耽误状态,与8月的干劲天壤之别;开始零星看政治;翻译也做一些;其他记不太清;
10月:回家继续闭关,翻译、阅读、单词、写作、百科知识、政治都在看,红宝书过了一遍,一切缓慢进升。
11月:冲刺开始,红宝书过了第二遍;翻译加紧,一天一篇;阅读加紧;写作开始隔两天练一个;选择做绿书,充实感刚刚的;A到Z看了两遍;人文知识天天更新。
所有项目第二天或隔日复习,这很重要。
12月:全面复习,把之前所有的笔记都看了一到三遍;政治狂攻,红宝书三
四遍,时政月底开始看;翻译逐渐放松,保持预感,有时累了就读读;中英文写作全面加紧,一天一篇或隔日一篇,写、抄或读;百科过了好几遍。
总之,阅读、中英文写作、翻译、选择、政治、翻译术语、百科知识都加快了节奏。
1月一周:时政看了第二遍,红宝书又看两遍;中英文写作天天复习,读前期写的作文;其他都零星看看。
学习时间没变,吃得多了,回宿舍说个不停,调节好心态,保持健康身体!
对外经济贸易大学翻译硕士考研真题
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
业课押题卷
对外经济贸易大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博
一.对外经济贸易大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数
初试复试英语笔译年份
统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分笔试:40分钟,100分面试:100分笔试占复试成绩的50%,面试占50%
2015
42102016
339英语口译2015
912020165724二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:
关于对外经济贸易大学翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,对外经济贸易大学近两年的复试分数线比较高,15年389分,16年388分。这样的高分给很多同学无形中一个压力,导致很多学生不敢报考。孙老师建议大家不要只看分数线,还要了解出题趋势和难度,大家都知道贸大很偏重经贸类的,所以复习起来还是很有方向的,这两年的题难度不大,也是高分的原因,17年的考生在报考事一点要根据自己的强狂选择。
2,从招生人数看贸大16年有很大的变化的,笔译招生40人没有变化,口译少了一个国际商务谈判方向,招生人数由80人减少55人。增加了在职商务口笔译,招生人数30人。实际上16年在职录取了7
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
业课押题卷
2017对外经济贸易大学翻译硕士考研备考经验精华及考试范围
2017对外经济贸易大学翻译硕士考研备考经验精华及考试范围
今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!);病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;
英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗)!
首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考counter trade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨~;
英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2013年的长度让我当场慌了神),难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);
汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road)”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;
对外经济贸易大学考研商务口译考研经验
对外经济贸易大学商务口译复习建议
院系专业方向:对外经济贸易大学翻译硕士商务口译
该专业初试科目:
该专业复试科目:笔试+面试
思想政治理论,翻译硕士英语
英语翻译基础,汉语写作与百科知识
初试两门专业课推荐参考书目及每本书的看书建议:
翻译硕士英语:
《星火英语专业八级》系列,做专项练习
《英语沙龙》:英语沙龙知识涵盖较为广泛,有利于扩大自己的知识面,接触到不同领域的翻译知识。
《Economist》:该杂志属于专业性杂志,每天坚实翻其中的一到两篇文章,有利于提高自己对经济类词汇的掌握,同时提高自己的阅读能力。
另外建议多关注相关的英文网站,可可,普特,TED等
《英美散文选读》(一)、(二)对外经贸大学出版社2008年,培养语感英语翻译基础:
《新编汉英翻译教程》(第二版)陈宏薇,上海外语教育出版社2010年,建议有针对性地看其中的一些经贸文章和商务文章。
《大学英汉翻译教程》(第三版)王恩冕,对外经贸大学出版社2009年,王恩冕是笔译的指导老师,此书最少看两到三遍。需精看,并归纳总结翻译要点然后使用。
《汉英翻译基础教程》冯庆华,高等教育出版社,经典的翻译教材
《西方报刊经贸文章选读》史天陆,对外经济贸易大学,提高商贸英语水平汉语写作与百科知识:
《中国文化概论》:此参考书为对外经贸大学2012年招生简章里新出现。《中国文学与文化知识考试指南》:书中对中国文化与历史有较好的概括。《西方文化史》:该书是对西方文化的综合概览,书中线索性很强,建议在看时列下提纲,摘录重点,复习时会相对较容易掌握。
《商务写作与实训》周爱荣主编重庆大学出版社2010年,与命题匹配
2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书目考研真题
【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌育明教育官 【专业课原题命中率高达95.8%】【集训营通过率高达98.3%】2016年考研状元集训营抢座进行中。。。1
2017年对外经济贸易大学考研专业课解析
英语翻译基础书目推荐
1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。
1、Balance
2、Dishonor
3、Advance
4、Appreciation
5、Futures
6、Gold standard
7、Equity
8、Offer
9、IFC
10、policy
【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌育明教育官 【专业课原题命中率高达95.8%】【集训营通过率高达98.3%】2016年考研状元集训营抢座进行中。。。2
第一节外贸术语与缩略语
1、电汇telegraphic transfer(T/T):Telegraphic Transfer or Telex Transfer,often abbreviated to TT,is a historic term used to refer to an electronic means of transferring funds abroad.A transfer charge is often charged by the sending bank and in some cases by the receiving bank.
2、CIF——成本加保险费、运费〔目的港)价。CIF–Cost,Insurance&Freight (named port of destination)This term is broadly similar to the above CFR term,with the exception that the seller is required to obtain insurance for the goods while in transit to the named port of destination.
对外经济贸易大学翻译硕士MTI考研参考书,考研招生目录,考研经验,复试分数线,历年真题
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐
1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译
4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
6、网站:/
7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。
8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。
9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。
10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.
11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。
12、三笔、二笔相应题材的文章。
百科知识和汉语写作书目推荐
1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)
2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)
3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)
4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)
5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)
6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)
7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)
9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社
10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社
上海对外经贸大学翻译硕士就业怎么样?
上海对外经贸大学翻译硕士就业怎么
样?
上海对外经贸大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
下面凯程老师给大家详细分析下上海对外经贸大学翻译硕士专业:
一、上海对外经贸大学翻译硕士专业介绍
上海对外经贸大学翻译硕士专业为全日制专业学位,英语笔译学费总额为4万元,英语口译学费总额为6万元,基本学习年限为2.5年。
初试考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
二、上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海对外经贸大学翻译硕士,您直接问一句,上海对外经贸大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海对外经贸大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海对外经贸大学翻译硕士的学生了。
2017年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书、历年真题、复试.
2017年对外经济贸易大学翻译硕士
考研必读信息
复习经验经验指导:
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
育明教育权威提示:
(按照行政管理专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★
押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。
一、翻译硕士专业学位简介
对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。2009年起,翻译硕士专业学位开始招
生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。
英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析笔记·专
业课押题卷
完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2004年起招收会议口译硕士研究生,2008年起招收翻译专业本科生,2009年起招收翻译硕士,2011年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。
贸大翻硕——2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研经验整理
贸大翻硕——2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研经验整理
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
柳宗元(773~819年)字子厚,河东解州人。积极提倡古文运动,写出大量优秀散文、游记、寓言、诗歌等作品。《小石潭记》
杜牡,字牧之,号樊川。与李商隐并称"小李杜"。《江南春绝句》《阿房宫赋》岑参,诗人,是写边塞诗的代表人物之一。《白雪歌送武判官归京》
刘禹锡,字梦得,著有《刘梦得文集》。《陋室铭》
(六)宋朝
范仲淹(989~1052年),字希文,北宋政治家、文学家。著有《范文正公集》。《岳阳楼记》
欧阳修(1007~1072年),字永叔,自号醉翁、六一居士,谥号文忠,北宋政治家、文学家,在散文、诗歌、史传编写、诗文评论方面均有成就。《醉翁亭记》《伶官传序》
苏轼(1037~1101年),字子瞻,号东坡居士,北宋政治家、文学家,北宋文坛领袖,诗、词、散文有着极高的成就。倡导诗文革新运动。著有《东坡全集》《东坡志林》等。《浣溪纱》《念奴娇•赤壁怀古》《题西林壁》《石钟山记》《教战守策》
王安石(1021~1086年)字介甫,晚号半山,北宋政治家、文学家,提倡变法。因封荆国公,世称王荆公;谥号文,人称王文公。倡导诗文革新运动。著有《王临川集》等。《伤仲永》《游褒禅山记》
司马光(1019~1086年),字君实,北宋政治家、史学家。政治上反对王安石变法。花了19年时间主持编写了编年体史书《资治通鉴》。《训俭示康》《赤壁之战》
MTI翻译硕士口译方向研究生-我的对外经济贸易大学考研经验贴
2月25号正关注着注奥斯卡李安获奖,同学说贸大能查分了。一查,商口378,虽然没有预期高,但总算松了口气。接着问了几个贸大MTI的师哥师姐,都说没有问题,让我安心准备复试。然后又是漫长的等待、复试、体检到17号公布复试成绩,至此,考研这个事儿也算是告一段落了。
回顾备考之路,虽然也有凌晨两点还在做翻译的辛酸史,但整体还算轻松。当初满腔热血选了对外经贸商务口译,除了知道它热门就业好但不好考,其他一无所知。于是跟北京兄弟姐妹们打听了下哪有专业课的辅导,考北大MTI 的我死党报了新祥旭的,于是乎我也报了新祥旭有关贸大的专业课,至少大家在一起能够相互支持相互鼓励和交流。就开始全身心备考。讲一下去年9月开始我的复习方法和范围,希望对大家有点帮助,尽量少走弯路吧。
下面是贸大给的MTI参考书:
英美散文选读(一)、(二)
新编汉英翻译教程(第二版)
大学英汉翻译教程(第三版)
中国文化概论
公文写作
西方文化史
考过研的都知道,备考过程中最头疼的是抓不住重点,不知道什么该看什么可以不看。
下面是我看的资料:
1.大学英汉翻译教程(第三版)
王恩冕教授这本书真心不错,翻译技巧简单明了,整本书内容紧关经济商务外贸,很贸大(所以英美散文选读果断放弃吧),一本书练下来,词汇术语翻译全面提升,最后一单元还讲了复试要考的缩译。
2.中国文化概论
3.林青松的中国文化
4.西方文化史
5.星火专八人文知识
贸大出题永远不变的就是“变”,年年都有“惊喜”。百科与写作这一门,确实不怎么好准备,但2与3基本涵盖了中国文化所有的考点,我各看了两遍,也不怎么花时间,毕竟学了那么多年语文。4与5就是针对西方文化啦,我把4看了3遍,看不懂就百度,还会看下相关电影,一来调节调节,二来扩充知识面,毕竟翻译不只是拼词汇,还注重对源语言历史文化的了解。特别提醒!看5时,一定要落实作者与作品,不要模棱两可得过且过,考前师姐检查了我三遍,前两遍惨不忍睹!关于汉语写作,贸大12年考了个商业策划书,13年不可能再考,我就稍微准备了下议论文,重点放在了商务相关文体上,准备了很多,果然考了个市场分析报告,这就叫重点锁定,再广泛撒网,呵呵。6.ZF工作报告中英对照(近三年都行)
贸大翻硕——2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研辅导班笔记解析
贸大翻硕——2015年对外经济贸易大学翻译硕士考
研辅导班笔记解析
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上对外经济贸易大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
李贽及其主要思想
李贽(1527—1602),由于其言论著作,猛烈抨击了纲常礼教和孔孟之道,统治阶级把他视为“洪水猛兽”。万历二十八年(1600),以“维持风化”为名,将他驱逐出境。三十年(1602),明政府以“敢倡乱道,惑世诬民”的罪名,把他逮捕下狱,并下令禁毁他的著作。明清两代均被列为禁书。
李贽具有突出的反对封建礼教的思想。他蔑视儒学经典,尤其反对神化孔子,因此不能把几千年前孔孟的学说作为衡量今天是非的标准。
李贽还对封建传统观念进行了批判。他认为“人人皆可以为圣”,“圣人不曾高,众人不曾低”(《焚书》)。
他提倡男女平等,反对歧视妇女。他还主张婚姻自主,赞扬卓文君和司马相如相爱是“同声相应,同气相求”(《藏书》)。
李贽的这些言论,直接冲击了儒学的独尊地位,批判了封建等级和纲常礼教。
王夫之及其唯物思想
王夫之(1619—1692),曾起兵抗清。兵败,还乡,人称船山先生。著作现存《船山遗书》288卷,。代表作有《张子正蒙注》《周易外传》《尚书引义》《读四书大全说》《思问录》《黄书》《噩梦》和《读通鉴论》等。
王夫之发展了古代朴素的唯物思想。他认为“气”是物质实体,“理”是客观规律,即物质是普遍存在的,客观规律也是普遍存在于物质本身的;又说:“气者,理之依也”,这里的“理”是指精神,即精神是依赖于物质的,由物质产生的,离开物质,精神就不存在。王夫之还研究了认识论反映论的一系列问题。他认为客观事物是可以认识的,而认识则来源于实践—“纾”(这里的“纾”,指的是个人的实践)。王夫之的哲学思想是对我国古代朴素唯物思想的一个总结。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对外经济贸易大学考研信息
对外经贸大学翻译硕士考研经验:
初试
初试备考过程中,需要看的书不仅仅是贸大的参考书,自己还要拓展很多东西。首先是翻译基础这门,这门课很重要,必须每天都要进行练习。贸大给的参考书里面,两本散文基本上不用看,主要是王恩冕的那本翻译技巧,最开始练得时候我会很刻意的去使用一些翻译技巧,虽然显得很生硬,但这样练过一段时间后我们就可以不自觉的使用一些技巧了。因为刚接触翻译的时候我们根本不知道朝着哪个方向去练,练到一个什么程度,也不知道自己翻译到底是个什么水平,因此刻意地去模仿别人,使用技巧还是有必要的。在做翻译的过程中大家可以分为几步,把自己的翻译写到纸上,每行之间留个间距,然后再看给出的译文,把自己翻译不好和别人翻译的很好的地方写在下一行并作出标记,然后思考人家都用到了那些翻译技巧。对于在作政府工作报告这一类的翻译时,要及时总结里面的固定说法及新词热词,第二天练翻译之前把前一天做的总结拿出来看一遍,然后一周在进行一次回顾。除了这本规定的参考书之外,我第二年用的是上海高级口译这本书,里面经济题材的文章符合贸大的出题方向,值得反复练习,练习方法跟王恩冕那本书差不多,重点都是在总结,思考,自己翻译一遍过后再拿出来复习时可以视译,看看自己再次翻译时会卡到那里,再对照看给出的参考译文。这两本书练的差不多还可以看一下三笔上跟经济政治有关的文章,再有就是从网上找一些财经报道来练,还有每年的政府工作报告,没有必要全部翻译完,可以有选择性的去练。练习翻译数量不是重点,重要的的是练得精,自己每作一篇翻译都要有一篇的收获,到国庆以后基本每周练个两三篇就可以,重点是要经常拿出来巩固。这门课还有一个重点是缩略语和术语的记忆,今年贸大的考题里面还加入了对词语的解释。关于这部分,大家可以从网上下载一些经济类的术语,比如高盛财经,金融词典,China daily。记的时候可以将其分类,金融,税务,外贸报关等,这部分也是每天都要记得。今年备考的同学还要在平时看经济类杂志的时候注意总结里面基本的经济类术语,用百度查出里面的意思,每天总结10个,主要是对专业术语不要陌生,没有必要死记硬背。
其次是翻译硕士英语这门,大家可以先做一下以往的贸大真题,其中的选择题都是外贸相关的,所以我买了一本历年的外销员考试真题或者模拟题来做,然后总结其中的固定搭配。再有就是可以做一些四六级真题,总结里面的近义词,同义词,形近词。贸大考的近义词辨析都不会很难,但一些常见的必需要记住。还有单词的问题,我两年来只背了一本刘毅10000词,这本单词书没有按照A到Z的排序,而且还有近义词辨析,感觉很不错。再有就是阅读,阅读可以先用专八阅读练习,我还做了张剑150篇,这个是非英语专业的,但难度也不是很小。还有就是BEC高级阅读,这个偏商务类,我做了两遍,第一遍的时候都是用铅笔,然后擦了再做第二遍。每年贸大的阅读题型都会多少有些变化,大家可以根据贸大真题的题型做一些其他学校的真题,有选择性的来练。最后就是作文,贸大这几年考的都是图表作文,我用的就是雅思图表写作训练。作文等到十一月份在开始练习就不晚。
再有就是百科这门了,这门课是很多女生都头疼的一门,但只要下功夫,还是很好提分的。都说百科是记忆的东西,但我不建议把百科放在最后两个月突击,因为那个时候东西很多,根本就不知道看什么,前几年贸大的百科还有规律可以寻,基本上都是英美文学文化之类的,但从去年开始贸大的百科题目就涉及到方方面面了,很难抓住重点,所以建议大家可以从开始准备的时候就每天拿出些时间准备百科。首先是两本书要看透,一个是林青松的中国文化指南,另一个是西方文化史。虽然这两本这两年占得比重不大,但还是要过一两遍,大家可以看第一遍的时候把里面的知识点简单的总结出来,第二遍在看的时候直接拿自己的笔记看就好了。除了这两本书之外就是专八的人文
知识,这个可以用专八人文知识选择题来练习。这些都是历年贸大百科包括的内容,还有就是在网上下载一些关于世界地理历史常识的东西来看,这两年世界文学很热,不管是古代的还是现代的都要看一下,一些国际上知名的作家都要知道。今年考了几本经济类的书籍的作者,完全不认识,所以大家还是要关注一下近几年比较热销的书籍,知道他们的作者也就可以。今年百科取消了名词解释,多加了10分的选择,但大家平时积累的时候也要注意积累名词解释。最后就是百科的大小作文,小作文基本上都是模版类的,可以买一本文秘写作或者经济文书写作,掌握一些基本的表达。大作文这两年很少考模版类的东西了,前几年的考题基本上也都考过了,一些市场分析,策划之类的也都涵盖过。今年的题目是《我有一个梦想》,但我觉得不管怎么变,贸大想考察的都是学生的经济思维,所以就算这个题目看上去很文艺,也要尽量向经济商业方面靠拢,大家平时可以多读一些观点性较强的经济报道,掌握一些国际大企业的动态,自己写作时可以拿来用。写作部分我觉得也是平时多读一些文章,把里面的好词好句勾出来,考试之前过一遍,能用上多少就用多少。
最后是政治这门,这门课大家的水平都差不多,只要按部就班练习,不让它拉分就行。不过重点要多做选择题,大家可以选择肖秀荣或任汝芬的一套来练习,我用的是肖秀荣1000题,最后八套和最后四套,后期再练习一些风中劲草里的选择题。大题就是背了肖四和起航的20天20题,大家不要期待这些资料最后能压中多少个题目,重点是掌握答题思路。
复试
贸大最后的成绩是初试的70%加上复试的30%。虽然复试只占百分之三十,但我觉得这百分之三十可以拉开很多人,有好多擦线党都靠着复试逆袭了。商口复试分为两部分,上午8:00到9:30和笔译,会口的同学一起先考听力。听力包括三部分,第一部分是专八的minilecture类型,但语速要比专八快一些。第二部分是新闻听力,选择题,里面考了一篇近期VOA常速的文章,整体上难度不是很大。第三部分是summary,放两篇较长的新闻,然后写每篇的摘要,这部分语速就相当于BBC吧,很快,基本上笔记没几下多少,但题目要求缩写成200到350个词,只能靠自己的想象发挥了。。。总体上感觉听力还是挺考验一个人水平的,大家的分数也在这部分拉开差距,下至三五十分,上至八十几分,很多同学就是靠这部分逆袭成功的。笔试完了就是面试,商口里面前二十名在上午面试,剩下的和笔译应该都是下午面试。口译面试内容只有交传,进去之后老师念两段英译汉,两段汉译英,念完一段会停下来让你翻译,翻译完在进行下一段。这部分要从知道自己成绩以后就要抓紧练习,不能放到最后一周。
心态
考研注定就是一个艰难孤独的旅程,但大家也不要被考研所吓倒,如果心中有一个非贸大不上的信念,就要坚持下去。考研拼的不仅仅是智力,还有很大一部分非智力因素。大家在备考过程中会遇到各种各样的难题,但都请不要放弃,坚持到最后,学会调节自己的情绪。我们在准备初试的时候,不可能把我上面提到的东西全部看完,但是一定要相信只要我们看了就一定能够用到。漫漫考研路,不要怕形单影只,因为这一切都将成为我们一生的宝贵财富,历经无数个在图书馆默默奋战的日子,只为了人生中的“不将就”!
育明教育翻译硕士考研复试学习方法
复试是大家成功路上的关键一步,在复试前,除了专业知识要扎实外,还需要了解导师信息、复试的大致程序、考察重点,知识所划定的范围,以及复试备考经验的传授。复试作为考研最后的