与贸易有关的投资措施协议(中英文对照)
trips协议中英文对照版
trips协议中英文对照版TRIPS协议中英文对照版TRIPS协议是世界贸易组织(WTO)下的一个协议,全称为《与贸易有关的知识产权协议》(Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights)。
该协议于1995年1月1日生效,旨在保护知识产权并促进国际贸易。
以下是TRIPS协议中英文对照版:第一部分:一般规定和基本原则第一条:目的中文版:本协议的目的是为了确保与贸易有关的知识产权制度和实践能够促进技术创新、技术转移、贸易和投资,并为社会公共利益提供支持。
英文版:The objectives of this Agreement are to contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage ofproducers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.第二条:使用的定义中文版:本协议中的术语应按照《世界贸易组织协定》的规定解释。
英文版:For the purposes of this Agreement, the term "intellectual property" refers to all categories of intellectual property that are the subject of Sections 1 through 7 of Part II.第二部分:知识产权标准第三条:版权和相关权利中文版:本协议要求成员国在版权和相关权利方面采取措施,以确保版权人享有其作品的经济利益,并为公众提供适当的访问。
世界贸易组织有关投资的协定
第三,发展中国家的特殊待遇
协议第4条规定,发展中国家有权暂时背离关于投资 措施方面的国民待遇和一般禁止数量限制的义务。
第四 通知与过渡安排
协议规定:①各成员应在WTO协定生效后的90天内,将正在 实施的、与协议不符的一切与贸易有关的投资措施通知货物理 事会。该“一切措施”,包括成员的法律、规章和其他措施。 ②发达国家成员应在WTO协定生效后的2年内取消一切与协议 不符的与贸易有关的投资措施;发展中国家成员应在5年内取 消;最不发达国家成员应在7年内取消。实施本规定确实有困 难的发展中国家与最不发达国家成员,可以请求货物贸易理事 会延长取消期限,但应陈述其特殊困难。③过渡期内,任何成 员不得修改已通知货物贸易理事会的投资措施。凡在WTO协 定生效前180天内实施的与贸易有关的投资措施,如与本协议 规定不符,不适用过渡期安排的规定。
这些措施中,有的会严重影响国际资本流动。尽管国际社 会为投资规范问题进行了努力,但效果不大。1986年6月 美国代表提出将投资问题纳入乌拉圭回合谈判的建议得到 通过,并在埃斯特角城部长宣言中明确授权审查投资措施 对贸易的影响。该宣言授权的内容是:“在对关贸总协定 中有关投资措施对贸易产生限制和扭曲影响的条文的执行 情况进行审查后,谈判应视情况拟订可能需要的进一步原 则,以避免给贸易带来不必要的影响。”经过谈判最后达 成了现在的协议。该协议对扭曲和限制贸易的5种投资措 施进行了禁止,并没有禁止成员政府对外国投资的正当管 理措施,包括限制严重污染的外国投资,鼓励符合本国经 济发展的投资措施。
2.TRIMS内容
TRIMS全文由序言、9个条文和一个涉及第2条的附件 组适用于与货物贸易有关的投 资措施,与服务贸易、知识产权贸易有关的投资措施 和其他投资措施,不受本协议管辖。
投资计划协议(中英文版)
投资计划协议(中英文版)背景本协议由[投资人]和[被投资方]签订,旨在确定双方之间的投资计划和投资条款。
投资计划1. 投资总额:[投资总额]。
2. 投资方式:[投资方式]。
3. 投资时间:[投资时间]。
4. 投资回报:[投资回报]。
投资条款1. 投资人有权了解和监督投资的使用情况。
被投资方应当定期提供有关财务和业务方面的信息。
2. 被投资方应当保证投资资金的合法性和安全性,并采取必要的措施确保投资资金的保值增值。
3. 被投资方不得将投资资金用于禁止性行为。
4. 如投资回报不达到预期,投资人可以要求调整投资计划或撤回投资。
生效本协议从双方签字之日起生效。
本协议一式两份,投资人和被投资方各执一份。
Investment Plan Agreement (Chinese and English Version)BackgroundThis agreement is entered into by [Investor] and [Investee] for the purpose of defining the investment plan and terms between the parties.Investment Plan1. Total investment amount: [Total investment amount].2. Method of investment: [Method of investment].3. Investment time: [Investment time].4. Investment return: [Investment return].Investment Terms1. The investor has the right to be informed and to supervise the use of the investment. The investee should regularly provide financial and business related information.2. The Investee shall ensure the legality and security of the investment funds and take necessary measures to ensure the preservation and appreciation of the investment funds.3. The investee shall not use the investment funds for prohibited activities.4. If the investment return does not meet expectations, the investor may require adjustments to the investment plan or withdrawal of the investment.Effectiveness。
与贸易有关的投资措施协定主要内容
协定的目的和重要性
目的
制定与贸易有关的投资措施协定的目的是规范各国政府的投资措施,避免其对贸易产生扭曲或阻碍作用,维护公 平、自由的贸易环境。
监督机制
定期监督和评估
对协定的执行情况进行定期监督和评估,了解各成员的执行情况 和存在的问题。
审查和改进
根据监督和评估结果,对协定进行审查和改进,确保协定能够适 应国际贸易和投资环境的变化。
透明度和非歧视原则
监督机制应遵循透明度和非歧视原则,确保各成员在协定实施过 程中的权利和义务得到平等对待。
争端解决机制
国民待遇原则
国民待遇原则是指对外国商品、 服务和服务提供者提供不低于本 国同类商品、服务和服务提供者
的待遇。
国民待遇原则旨在消除对外国投 资者的歧视,促进公平竞争。
国民待遇原则的具体实施可能因 国家而异,取决于各国的法律法
规和政策。
透明度原则
透明度原则是指各国应公开有 关贸易和投资的法律法规和政 策,以便外国投资者了解和预 测市场环境。
03
与贸易有关的投资措施协定的 主要内容
市场准入承诺
承诺形式
市场准入承诺通常以清单形式列出, 明确规定对特定商品和服务开放市场 的程度和范围。
透明度要求
市场准入承诺要求各国公开相关法律 法规和政策,以便外国投资者了解市 场准入条件。
限制措施
在市场准入承诺中,各国通常会保留 一些限制措施,如数量限制、关税配 额等,以保护本国产业和就业。
与贸易有关的投资措施协定主要目的是为了规范和减少政府采取的投资措施对国际贸易的影响,促进 国际贸易的自由化和便利化。因此,协定对投资措施进行了限制,要求各国尽量减少对投资的限制和 干预,推动投资的自由化和便利化。
及贸易有关的投资措施协议(中英文对照)
AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES Members,Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade";Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition;Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members;Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects;Hereby agree as follows:与贸易有关的投资措施协定各成员,考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”;期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争;考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要;认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用:特此协议如下:Article 1CoverageThis Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs").第1条围本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。
与贸易有关的投资措施协议
谈判焦点: TRIMs的定义与范围
制造方面的要求:要求外资企业专门生产某些 产品,特别要求生产本投资项目所需零部件的 规定; 产品指令要求:为防止外资企业通过国际卡特 尔分割、独占东道国市场,要求外资企业生产 并拨出特定产品出口的规定; 贸易平衡要求:为防止外汇流出,要求外资企 业支付进口所需的外汇不得超过其出口额一定 百分比的规定;
谈判焦点: TRIMs的定义与范围
发展中国家则认为:只有通过具体案例的分 析,才能断定某一项措施是否确实对贸易有经 常和普遍的扭曲、限制作用;对于那些并不妨 碍贸易的投资措施,则不能列入协议的适用范 围。 发展中国家还主张,因为投资措施旨在对 抗跨国公司的限制性商业惯例,因此,应同时 就投资措施和限制性商业惯例展开谈判。这一 主张遭到了发达国家的反对。
第九章 与贸易有关的投资措施协议 一、 二、 三、 四、 五、 六、 七、 TRIMs的概念 TRIMs协议的产生背景 TRIMs协议的主要内容 TRIMs协议的性质 TRIMs协议的意义和影响 TRIMs协议存在的问题 TRIMs协议与中国
一、TRIMs的概念
(一)广义概念 (二)狭义概念
一、TRIMs的概念
二、 TRIMs协议产生背景
(一)GATT时期 (二)美国与加拿大“外资审查管理法” 争端 (三)乌拉圭回合谈判
与贸易的投资措施协议中英文对照
A G R E E M E N T O N T R A D E-R E L A T E D I N V E S T M E N T M E A S U R E SMembers,Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade";Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition;Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members;Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects;Hereby agree as follows:与贸易有关的投资措施协定各成员,考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”;期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争;考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要;认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用:特此协议如下:Article 1CoverageThis Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs").第1条范围本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。
国际贸易保障措施协议(英文)(DOC格式)范本
AGREEMENT ON SAFEGUARDSMembers,Having in mind the overall objective of the Members to improve and strengthen the international trading system based on GATT 1994;Recognizing the need to clarify and reinforce the disciplines of GATT 1994, and specifically those of its Article XIX (Emergency Action on Imports of Particular Products), to re-establish multilateral control over safeguards and eliminate measures that escape such control;Recognizing the importance of structural adjustment and the need to enhance rather than limit competition in international markets; andRecognizing further that, for these purposes, a comprehensive agreement, applicable to all Members and based on the basic principles of GATT 1994, is called for;Hereby agree as follows:Article 1General ProvisionThis Agreement establishes rules for the application of safeguard measures which shall be understood to mean those measures provided for in Article XIX of GATT 1994.Article 2Conditions1. A Member1may apply a safeguard measure to a product only if that Member has determined, pursuant to the provisions set out below, that such product is being imported into its territory in such increased quantities, absolute or relative to domestic production, and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury to the domestic industry that produces like or directly competitive products.2. Safeguard measures shall be applied to a product being imported irrespective of its source.Article 3Investigation1. A Member may apply a safeguard measure only following an investigation by the competent authorities of that Member pursuant to procedures previously established and made public in consonance with Article X of GATT 1994. This investigation shall include reasonable public notice to all interested parties and public hearings or other appropriate means in which importers, exporters and other interested parties could present evidence and their views, including the opportunity to respond to the presentations of other parties and to submit their views, inter alia, as to whether or not the application of a safeguard measure would be in the public interest. The competent authorities shall publish a report setting forth their findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of fact and law.2. Any information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis shall, upon cause being shown, be treated as such by the competent authorities. Such information shall not be disclosed without permission of the party submitting it. Parties providing confidential information may be requested to furnish non-confidential summaries thereof or, if such parties indicate that such information cannot be summarized, the reasons why a summary cannot be provided. However, if the competent authorities find that a request for confidentiality is not warranted and if the party concerned is either unwilling to make the information public or to authorize its disclosure in generalized or summary form, the authorities may disregard such information unless it can be demonstrated to their satisfaction from appropriate sources that 1A customs union may apply a safeguard measure as a single unit or on behalf of a member State. When a customs union applies a safeguard measure as a single unit, all the requirements for the determination of serious injury or threat thereof under this Agreement shall be based on the conditions existing in the customs union as a whole. When a safeguard measure is applied on behalf of a member State, all the requirements for the determination of serious injury or threat thereof shall be based on the conditions existing in that member State and the measure shall be limited to that member State. Nothing in this Agreement prejudges the interpretation of the relationship between Article XIX and paragraph 8 of Article XXIV of GATT 1994.the information is correct.Article 4Determination of Serious Injury or Threat Thereof1. For the purposes of this Agreement:(a) "serious injury" shall be understood to mean a significant overallimpairment in the position of a domestic industry;(b) "threat of serious injury" shall be understood to mean seriousinjury that is clearly imminent, in accordance with the provisions ofparagraph 2. A determination of the existence of a threat ofserious injury shall be based on facts and not merely on allegation,conjecture or remote possibility; and(c) in determining injury or threat thereof, a "domestic industry" shallbe understood to mean the producers as a whole of the like ordirectly competitive products operating within the territory of aMember, or those whose collective output of the like or directlycompetitive products constitutes a major proportion of the totaldomestic production of those products.2. (a) In the investigation to determine whether increased imports have caused or are threatening to cause serious injury to a domestic industry under the terms of this Agreement, the competent authorities shall evaluate all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on the situation of that industry, in particular, the rate and amount of the increase in imports of the product concerned in absolute and relative terms, the share of the domestic market taken by increased imports, changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits and losses, and employment.(b) The determination referred to in subparagraph (a) shall not be made unless this investigation demonstrates, on the basis of objective evidence, the existence of the causal link between increased imports of the product concerned and serious injury or threat thereof. When factors other than increased imports are causing injury to the domestic industry at the same time, such injury shall not be attributed to increased imports.(c) The competent authorities shall publish promptly, in accordance with the provisions of Article 3, a detailed analysis of the case under investigation as wellas a demonstration of the relevance of the factors examined.Article 5Application of Safeguard Measures1. A Member shall apply safeguard measures only to the extent necessary to prevent or remedy serious injury and to facilitate adjustment. If a quantitative restriction is used, such a measure shall not reduce the quantity of imports below the level of a recent period which shall be the average of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury. Members should choose measures most suitable for the achievement of these objectives.2. (a) In cases in which a quota is allocated among supplying countries, the Member applying the restrictions may seek agreement with respect to the allocation of shares in the quota with all other Members having a substantial interest in supplying the product concerned. In cases in which this method is not reasonably practicable, the Member concerned shall allot to Members having a substantial interest in supplying the product shares based upon the proportions, supplied by such Members during a previous representative period, of the total quantity or value of imports of the product, due account being taken of any special factors which may have affected or may be affecting the trade in the product.(b) A Member may depart from the provisions in subparagraph (a) provided that consultations under paragraph 3 of Article 12 are conducted under the auspices of the Committee on Safeguards provided for in paragraph 1 of Article 13 and that clear demonstration is provided to the Committee that (i) imports from certain Members have increased in disproportionate percentage in relation to the total increase of imports of the product concerned in the representative period, (ii) the reasons for the departure from the provisions in subparagraph (a) are justified, and (iii) the conditions of such departure are equitable to all suppliers of the product concerned. The duration of any such measure shall not be extended beyond the initial period under paragraph 1 of Article 7. The departure referred to above shall not be permitted in the case of threat of serious injury.Article 6Provisional Safeguard MeasuresIn critical circumstances where delay would cause damage which it would be difficult to repair, a Member may take a provisional safeguard measure pursuant to a preliminary determination that there is clear evidence that increased imports have caused or are threatening to cause serious injury. The duration of the provisional measure shall not exceed 200 days, during which period the pertinent requirements of Articles 2 through 7 and 12 shall be met. Such measures should take the form of tariff increases to be promptly refunded if the subsequent investigation referred to in paragraph 2 of Article 4 does not determine that increased imports have caused or threatened to cause serious injury to a domestic industry. The duration of any such provisional measure shall be counted as a part of the initial period and any extension referred to in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 7.Article 7Duration and Review of Safeguard Measures1. A Member shall apply safeguard measures only for such period of time as may be necessary to prevent or remedy serious injury and to facilitate adjustment. The period shall not exceed four years, unless it is extended under paragraph2.2. The period mentioned in paragraph 1 may be extended provided that the competent authorities of the importing Member have determined, in conformity with the procedures set out in Articles 2, 3, 4 and 5, that the safeguard measure continues to be necessary to prevent or remedy serious injury and that there is evidence that the industry is adjusting, and provided that the pertinent provisions of Articles 8 and 12 are observed.3. The total period of application of a safeguard measure including the period of application of any provisional measure, the period of initial application and any extension thereof, shall not exceed eight years.4. In order to facilitate adjustment in a situation where the expected duration ofa safeguard measure as notified under the provisions of paragraph 1 of Article 12 is over one year, the Member applying the measure shall progressively liberalize it at regular intervals during the period of application. If the duration of the measure exceeds three years, the Member applying such a measure shall review the situation not later than the mid-term of the measure and, if appropriate, withdraw it or increase the pace of liberalization. A measure extended under paragraph 2 shall not be more restrictive than it was at the end of the initial period, and should continue to be liberalized.5. No safeguard measure shall be applied again to the import of a product which has been subject to such a measure, taken after the date of entry into force of the WTO Agreement, for a period of time equal to that during which such measure had been previously applied, provided that the period of non-application is at least two years.6. Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a safeguard measure with a duration of 180 days or less may be applied again to the import of a product if:(a) at least one year has elapsed since the date of introduction of asafeguard measure on the import of that product; and(b) such a safeguard measure has not been applied on the sameproduct more than twice in the five-year period immediatelypreceding the date of introduction of the measure.Article 8Level of Concessions and Other Obligations1. A Member proposing to apply a safeguard measure or seeking an extension of a safeguard measure shall endeavour to maintain a substantially equivalent level of concessions and other obligations to that existing under GATT 1994 between it and the exporting Members which would be affected by such a measure, in accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 12. T o achieve this objective, the Members concerned may agree on any adequate means of trade compensation for the adverse effects of the measure on their trade.2. If no agreement is reached within 30 days in the consultations under paragraph 3 of Article 12, then the affected exporting Members shall be free, not later than 90 days after the measure is applied, to suspend, upon the expiration of 30 days from the day on which written notice of such suspension is received by the Council for Trade in Goods, the application of substantially equivalent concessions or other obligations under GATT 1994, to the trade of the Member applying the safeguard measure, the suspension of which the Council for Trade in Goods does not disapprove.3. The right of suspension referred to in paragraph 2 shall not be exercised for the first three years that a safeguard measure is in effect, provided that the safeguard measure has been taken as a result of an absolute increase in imports and that such a measure conforms to the provisions of this Agreement.Article 9Developing Country Members1. Safeguard measures shall not be applied against a product originating in a developing country Member as long as its share of imports of the product concerned in the importing Member does not exceed 3 per cent, provided that developing country Members with less than 3 per cent import share collectively account for not more than 9 per cent of total imports of the product concerned.22. A developing country Member shall have the right to extend the period of application of a safeguard measure for a period of up to two years beyond the maximum period provided for in paragraph 3 of Article 7. Notwithstanding the provisions of paragraph 5 of Article 7, a developing country Member shall have the right to apply a safeguard measure again to the import of a product which has been subject to such a measure, taken after the date of entry into force of the WTO Agreement, after a period of time equal to half that during which such a measure has been previously applied, provided that the period of non-application is at least two years.Article 10Pre-existing Article XIX MeasuresMembers shall terminate all safeguard measures taken pursuant to Article XIX of GATT 1947 that were in existence on the date of entry into force of the WTO Agreement not later than eight years after the date on which they were first applied or five years after the date of entry into force of the WTO Agreement, whichever comes later.Article 11Prohibition and Elimination of Certain Measures1. (a) A Member shall not take or seek any emergency action on imports of particular products as set forth in Article XIX of GATT 1994 unless such action conforms with the provisions of that Article applied in accordance with this Agreement.2A Member shall immediately notify an action taken under paragraph 1 of Article 9 to the Committee on Safeguards.(b) Furthermore, a Member shall not seek, take or maintain any voluntary export restraints, orderly marketing arrangements or any other similar measures on the export or the import side.3,4These include actions taken by a single Member as well as actions under agreements, arrangements and understandings entered into by two or more Members. Any such measure in effect on the date of entry into force of the WTO Agreement shall be brought into conformity with this Agreement or phased out in accordance with paragraph 2.(c) This Agreement does not apply to measures sought, taken or maintained by a Member pursuant to provisions of GATT 1994 other than Article XIX, and Multilateral Trade Agreements in Annex 1A other than this Agreement, or pursuant to protocols and agreements or arrangements concluded within the framework of GATT 1994.2. The phasing out of measures referred to in paragraph 1(b) shall be carried out according to timetables to be presented to the Committee on Safeguards by the Members concerned not later than 180 days after the date of entry into force of the WTO Agreement. These timetables shall provide for all measures referred to in paragraph 1 to be phased out or brought into conformity with this Agreement within a period not exceeding four years after the date of entry into force of the WTO Agreement, subject to not more than one specific measure per importing Member5, the duration of which shall not extend beyond 31 December 1999. Any such exception must be mutually agreed between the Members directly concerned and notified to the Committee on Safeguards for its review and acceptance within 90 days of the entry into force of the WTO Agreement. The Annex to this Agreement indicates a measure which has been agreed as falling under this exception.3. Members shall not encourage or support the adoption or maintenance by public and private enterprises of non-governmental measures equivalent to those referred to in paragraph 1.Article 12Notification and Consultation1. A Member shall immediately notify the Committee on Safeguards upon:3An import quota applied as a safeguard measure in conformity with the relevant provisions of GATT 1994 and this Agreement may, by mutual agreement, be administered by the exporting Member.4Examples of similar measures include export moderation, export-price or import-price monitoring systems, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes, any of which afford protection.5The only such exception to which the European Communities is entitled is indicated in the Annex to this Agreement.(a) initiating an investigatory process relating to serious injury orthreat thereof and the reasons for it;(b) making a finding of serious injury or threat thereof caused byincreased imports; and(c) taking a decision to apply or extend a safeguard measure.2. In making the notifications referred to in paragraphs 1(b) and 1(c), the Member proposing to apply or extend a safeguard measure shall provide the Committee on Safeguards with all pertinent information, which shall include evidence of serious injury or threat thereof caused by increased imports, precise description of the product involved and the proposed measure, proposed date of introduction, expected duration and timetable for progressive liberalization. In the case of an extension of a measure, evidence that the industry concerned is adjusting shall also be provided. The Council for Trade in Goods or the Committee on Safeguards may request such additional information as they may consider necessary from the Member proposing to apply or extend the measure.3. A Member proposing to apply or extend a safeguard measure shall provide adequate opportunity for prior consultations with those Members having a substantial interest as exporters of the product concerned, with a view to, inter alia, reviewing the information provided under paragraph 2, exchanging views on the measure and reaching an understanding on ways to achieve the objective set out in paragraph 1 of Article 8.4. A Member shall make a notification to the Committee on Safeguards before taking a provisional safeguard measure referred to in Article 6. Consultations shall be initiated immediately after the measure is taken.5. The results of the consultations referred to in this Article, as well as the results of mid-term reviews referred to in paragraph 4 of Article 7, any form of compensation referred to in paragraph 1 of Article 8, and proposed suspensions of concessions and other obligations referred to in paragraph 2 of Article 8, shall be notified immediately to the Council for Trade in Goods by the Members concerned.6. Members shall notify promptly the Committee on Safeguards of their laws, regulations and administrative procedures relating to safeguard measures as well as any modifications made to them.7. Members maintaining measures described in Article 10 and paragraph 1 ofArticle 11 which exist on the date of entry into force of the WTO Agreement shall notify such measures to the Committee on Safeguards not later than 60 days after the date of entry into force of the WTO Agreement.8. Any Member may notify the Committee on Safeguards of all laws, regulations, administrative procedures and any measures or actions dealt with in this Agreement that have not been notified by other Members that are required by this Agreement to make such notifications.9. Any Member may notify the Committee on Safeguards of any non-governmental measures referred to in paragraph 3 of Article 11.10. All notifications to the Council for Trade in Goods referred to in this Agreement shall normally be made through the Committee on Safeguards. 11. The provisions on notification in this Agreement shall not require any Member to disclose confidential information the disclosure of which would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.Article 13Surveillance1. A Committee on Safeguards is hereby established, under the authority of the Council for Trade in Goods, which shall be open to the participation of any Member indicating its wish to serve on it. The Committee will have the following functions:(a) to monitor, and report annually to the Council for Trade in Goodson, the general implementation of this Agreement and makerecommendations towards its improvement;(b) to find, upon request of an affected Member, whether or not theprocedural requirements of this Agreement have been compliedwith in connection with a safeguard measure, and report itsfindings to the Council for Trade in Goods;(c) to assist Members, if they so request, in their consultations underthe provisions of this Agreement;(d) to examine measures covered by Article 10 and paragraph 1 ofArticle 11, monitor the phase-out of such measures and reportas appropriate to the Council for Trade in Goods;(e) to review, at the request of the Member taking a safeguardmeasure, whether proposals to suspend concessions or otherobligations are "substantially equivalent", and report asappropriate to the Council for Trade in Goods;(f) to receive and review all notifications provided for in thisAgreement and report as appropriate to the Council for Trade inGoods; and(g) to perform any other function connected with this Agreement thatthe Council for Trade in Goods may determine.2. To assist the Committee in carrying out its surveillance function, the Secretariat shall prepare annually a factual report on the operation of this Agreement based on notifications and other reliable information available to it.Article 14Dispute SettlementThe provisions of Articles XXII and XXIII of GATT 1994 as elaborated and applied by the Dispute Settlement Understanding shall apply to consultations and the settlement of disputes arising under this Agreement.ANNEXEXCEPTION REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 11。
与贸易有关的投资措施协议》()
六、关于通告和过渡安排这些trims有关取消违背该协议规定的与贸易有关的投资措施的程序性规定:1、 在wto规定生效之后90天内,各成员方应向货物贸易理事会通知其所有正在实施但与本协议规定不符的与贸易有关的投资措施。在通知此类普遍或特定适用的与贸易有关的投资措施的同时,应随同告知其主要特征。对于有自主权的机关实施的与贸易有关的投资措施,应通知各项措施的特定适用情况。但侵害特定企业合法商业利益的资料无须公审。2、 发达国家成员方应在wto协定生效后两年内取消按上述要求所通知的与贸易有关的投资措施,发展中国家成员方的期限为5年,最不发达国家成员方的期限为7年。3、 经请求货物贸易理事会可延长某一证明其执行trims协议条款存在实施困难的发展中国家成员方,包括最不发达国家成员方的过渡期限。4、 任何成员方在过渡期内取消与wto协议不符的与贸易有关的投资措施,并不得实施新的与贸易有关的投资措施。
九、关于磋商与争端解决trims协议项下的磋商和争端解决适用《关贸总协定》第22条“协商和第23条”争端解决谅解“的规定。
WTO《与贸易有关的投资措施协议》(简称TRIMs)
其次,发展中国家可享受特殊优待。如为了扶 持国内幼稚产业的发展而采取的数量限制。
另外,货物贸易理事会可相应地扩展发展中国 家的过渡期。
三、TRIMs的性质
(一)《TRIMs协议》是贸易协议
从《协议》订立的动机和目的观察。协议序言中 申明,正是基于“认识到某些投资措施将会对贸易 产生限制和扭曲影响”的考虑,GATT各成员方才 同意在乌拉圭回合中对这一议题进行谈判,并最终 达成《TRIMs协议》。足见,并非因为投资措施对 投资的影响,而是因为投资措施对贸易有限制和扭 曲才制定《TRIMs协议》的。
4、《协议》将完善国际投资争端解决机制。
第二节TRIMs对我国外资法的影响
《TRIMs 协议》对我国外资法的影响可表现为对现实法 律的直接影响和对发展中的法律的潜在影响两大方面: (一)协议对我国外资法的直接影响 1、透明度要求的冲击
我国存在着大量的内部文件、通知、批文等,在外资管 理方面尤为突出,从财务、工商、税收、信贷到物资、进出 口、劳资关系等方面比比皆是,这显然是违背透明度原则的 。 政府在审批外商投资企业的可行性研究报告、合同、章程时 都有一些审批原则和标准,而这些原则和标准也往往是不公 开的,由审批机关自身掌握,存在着大量的“长官意志”, 甚至是根据审批者的个人好恶而定,这显然是缺乏透明度的。
二、TRIMs主要内容 1.关于协议适用范围:仅使用于货物贸易有关的投资
措施。不涉及服务贸易和知识产权贸易。 2.禁止与贸易有关的投资措施
因为某些管辖投资待遇的措施会造成贸易扭曲 或限制的效果。
因此协议规定任何缔约方不得违背《1994关贸 总协定》中关于国民待遇和一般数量限制的任何措 施。
同时协议明确禁止的TRIMs只有当地成分 要求、贸易平衡要求、进口替代要求、进口 用汇限制和国内销售要求五种
WTO术语中英对照
W T O 简明术语(中英文对照)Ad valorem tariff 从价税Agreement on Agriculture《农业协议》Anti-dumping duty反倾销税Appeal(争端解决)上诉ATC--Agreement on Textiles and Clothing《纺织品与服装协议》Bound level约束水平Compensation补偿Consensus协商一致Consultation磋商Countervailing duty反补贴税Customs valuation 海关估价DSB--Dispute Settlement Body争端解决机构Dumping倾销Export subsidy出口补贴GATS--General Agreement on Trade in Service《服务贸易总协定》GATT--General Agreement on Tariff and Trade《关税与贸易总协定》Government procurement政府采购Import licencing进口许可Import substitution进口替代Import surcharge 进口附加税Market access市场准入Market price support市场价格支持Material injury实质损害MFN--Most-favored-nation treatment最惠国待遇National treatment国民待遇Non-actionable subsidy(补贴协议)不可诉补贴NTMs--Non-tariff measures非关税措施Plurilateral agreement诸边协议Prohibited subsidy(补贴协议)被禁止的补贴Protocols议定书PSI--Preshipment inspection装运前检验Rules of origin原产地规则Safeguard Measures保障措施Schedule of concessions承诺减让表Specific tariff从量税SPS --Sanitary and phytosanitary measures动植物卫生检疫措施Subsidy补贴Tariff binding关税约束承诺Tariffication 关税化TBT--Technical barriers to trade技术性贸易壁垒TPRM--Trade Policy Review Mechanism贸易政策审议机制Transparency透明度TRIMs--Trade-related investment measures与贸易有关的投资设施TRIPS--Trade related intellectual property rights 与贸易有关的知识产权TRQ--Tariff rate quotas/tariff quotas关税配额Waiver(WTO义务的)豁免WTO--World Trading Organization世界贸易组织Ad valorem Tariff 从价onTextiles and Clothing (ATC) 《纺织品与服装协议》Anti-dumping Duty 反倾销税Arbitration 仲裁Balance-of-payments(BOP)Provisions 国际收支条款Ceiling Bindings (关税)上限约束Conciliation 调解Compensation 补偿Consensus 协商一致Countervailing Duty 反补贴税Customs Valuation 海关估价de minimis 微量Export Subsidy 出口补贴GATT1994 《1994年关税与贸易总协定》General Agreement on Trade in Services(GATS)《服务贸易总协定》General Exceptions 一般例外Illustrative List 例示清单Import Licensing 进口许可Import Surcharge 进口附加税Infant Industry 幼稚产业Intellectual Property Rights(IPRs)知识产权Market Access 市场准入National Treatment 国民待遇Non-actionable Subsidy 不可诉补贴Non-tariffs Measures(NTMs)非关税措施欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。
对外贸易合同范本中英文对照精选3篇
对外贸易合同范本中英文对照(第一篇)此文档协议是通用版本,可以直接使用,符号*表示空白。
合同编号:********签订日期:********签订地点:********电话:**********传真:**********电报:**********电传:**********电话:**********传真:**********电报:**********电传:**********经买双方确认依据下列条款订立本合同:1.货号artno.名称及规格descriptions单位unit数量quantity单价unitprice金额合计:*******总值(大写)***允许溢短*%2.成交价格术语:□fob□cfr□cif□ddu□3.包装:*******4.装运码头:*****5.运输起讫:由***经***到****6.转运:□允许□不允许;分批装运:□允许□不允许7.装运期:*****8.保险:由**按发票金额110%投保**险,另加保**险至**为止。
9.付款条件:买方不迟于**年**月**日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
买方须于**年**月**日前通过银行开出以卖方为受益人的不行撤销**天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。
付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后**天付款跟单汇票,付款时交单。
thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyer satsightbythesellers.□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后**天承兑跟单汇票,承兑时交单。
10.单据:卖给*方应将下列单据提交银行议付/托收。
整套正本清洁提单。
商业发票一式**份。
装箱单或重量单一式**份。
由**签发的质量与数量证明书一式***份。
保险单一式***份。
由**签发的产地证一式**份。
与贸易有关的投资措施协议(中英文对照)
AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURESMembers,Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade";Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition;Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members;Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects;Hereby agree as follows:与贸易有关的投资措施协定各成员,考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”;期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争;考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要;认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用:特此协议如下:Article 1CoverageThis Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs").第1条范围本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。
中英文对照贸易合同协议书
中英文对照贸易合同协议书文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089CONTRACTNO.:DATE: THE BUYERS:ADDRESS :TEL: FAX:买方:地址:THE SELLERS:ADDRESS:TEL: FAX:This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:买方与卖方就以下条款达成协议:1. COMMODITY:2. COUNTRY AND MANUFACTURERS:原产国及造商:3. PACKING: 制To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:标准空运包装。
如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。
4. SHIPPING MARK:The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark:唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:5. TIME OF SHIPMENT(装运期):within days after receipt of L/C6. PORT OF SHIPMENT(装运港):7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA8. INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。
投资协议书范本中英文对照
投资协议书范本中英文对照Investment AgreementThis Investment Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [insert date] (the "Effective Date"), by and between [insert name of investor] (the "Investor"), and [insert name of company] (the "Company").WHEREAS, the Investor desires to invest in the Company for the purpose of [insert purpose of investment]; andWHEREAS, the Company is willing to accept such investment subject to the terms and conditions set forth herein.Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:1. Investment Amount1.1 The Investor agrees to invest a total amount of [insert investment amount] (the "Investment Amount") in the Company. This Investment Amount shall be paid by the Investor to the Company in [insert currency] within [insert number of days] days from the Effective Date.2. Use of Investment2.1 The Investment Amount shall be used by the Company solely for the purposes of [insert purpose of investment]. The Company shall provide regular updates to the Investor regarding the progress and use of the investment funds.3. Equity Ownership3.1 In consideration for the Investment Amount, the Company shall issue [insert percentage] percent of its outstanding shares to the Investor. The Investor shall become a shareholder of the Company upon receipt of the Investment Amount.4. Rights and Obligations of Investor4.1 The Investor shall have the following rights:(a) Right to participate in any future financing rounds on a pro-rata basis to maintain the Investor's percentage ownership in the Company.(b) Right to receive regular financial statements and reports from the Company.(c) Right to attend and vote at shareholder meetings.4.2 The Investor shall also have the following obligations:(a) Obligation to comply with all applicable laws and regulations in relation to the investment.(b) Obligation to provide any necessary information and documents as requested by the Company for regulatory and compliance purposes.5. Representations and Warranties5.1 The Investor represents and warrants that:(a) The Investor has the necessary authority and capacity to enter into this Agreement.(b) The investment made by the Investor is for investment purposes and not for speculative or trading purposes.(c) The Investor has conducted due diligence on the Company and has sufficient knowledge and information to make an informedinvestment decision.5.2 The Company represents and warrants that:(a) The Company is duly organized and validly existing under the laws of its jurisdiction.(b) The execution and performance of this Agreement by the Company have been duly authorized.(c) The Company's shares to be issued to the Investor are validly issued and fully paid.6. Term and Termination6.1 This Agreement shall remain in effect until [insert end date], unless earlier terminated by mutual agreement of the parties or in accordance with the provisions of this Agreement.7. Governing Law and Jurisdiction7.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of [insert jurisdiction].8. Entire Agreement8.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements, whether oral or written, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Investment Agreement as of the Effective Date first above written.签署Investor: [insert name of investor] Company: [insert name of company]。
与贸易有关的投资措施协定
国民待遇原则是世界贸易组织的一项基本原则,旨在确保外国投资者在东道国的待遇与本国投资者相 同,不得歧视。
国民待遇承诺的主要内容
市场准入
经营条件
东道国应允许外国投资者进入其市场,并 给予其与本国投资者相同的准入条件。
东道国应给予外国投资者与本国投资者相 同的经营条件,包括税收、土地使用、环 保等政策。
VS
透明度原则的原则
透明度原则是世界贸易组织协定中的一项 重要原则,它要求成员国在制定和实施与 贸易有关的投资措施时,应当保持透明度 和公开性,确保其他成员能够充分了解并 评估这些措施的影响。
透明度原则的主要内容
通知义务
各成员应通知世界贸易组织其所 制定和实施的与贸易有关的投资
措施。
公布义务
各成员应公布其所制定和实施的与 贸易有关的投资措施,包括措施的 性质、范围、细节、条件和效果等 。
管理政策
金融支持
东道国应制定透明和公正的管理政策,确 保外国投资者的合法权益得到保障。
东道国应给予外国投资者与本国投资者相 同的金融支持,如贷款、担保等。
国民待遇承诺的例外情况
01
02
03
国家安全例外
东道国可以在涉及国家安 全的情况下,对外国投资 者的进入和经营进行限制 。
公共道德例外
东道国可以在涉及公共道 德的情况下,对外国投资 者的进入和经营进行限制 。
市场准入承诺的主要内容
01
降低之一。这种承诺通常涉及一系列商
品的关税减免,以增加外国商品在本国市场的竞争力。
02 03
取消非关税壁垒
非关税壁垒包括各种限制外国商品和服务进入本国市场的措施,如数量 限制、进口许可证等。市场准入承诺通常要求取消这些非关税壁垒,以 促进外国商品和服务在本国市场的流通。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES Members,Considering that Ministers agreed in the Punta del Este Declaration that "Following an examination of the operation of GATT Articles related to the trade restrictive and distorting effects of investment measures, negotiations should elaborate, as appropriate, further provisions that may be necessary to avoid such adverse effects on trade";Desiring to promote the expansion and progressive liberalisation of world trade and to facilitate investment across international frontiers so as to increase the economic growth of all trading partners, particularly developing country Members, while ensuring free competition;Taking into account the particular trade, development and financial needs of developing country Members, particularly those of the least-developed country Members;Recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects;Hereby agree as follows:与贸易有关的投资措施协定各成员,考虑到部长们在《埃斯特角城宣言》中同意“在审查与投资措施的贸易限制作用和扭曲作用有关的GATT条款的运用情况之后,谈判应酌情详述为避免此类对贸易的不利影响而可能需要的进一步规定”;期望促进世界贸易的扩大和逐步自由化,便利跨国投资,以便提高所有贸易伙伴、特别是发展中国家成员的经济增长,同时保证自由竞争;考虑到发展中国家成员、特别是最不发达国家成员特殊的贸易、发展和财政需要;认识到某些投资措施可能产生贸易限制作用和扭曲作用:特此协议如下:Article 1CoverageThis Agreement applies to investment measures related to trade in goods only (referred to in this Agreement as "TRIMs").第1条范围本协定仅适用于与货物贸易有关的投资措施(本协定中称“TRIMs”)。
Article 2National Treatment and Quantitative Restrictions1. Without prejudice to other rights and obligations under GATT 1994, no Member shall apply any TRIM that is inconsistent with the provisions of Article III or Article XI of GATT 1994.第2条国民待遇和数量限制1. 在不损害GATT 1994项下其他权利和义务的情况下,各成员不得实施任何与GATT l994第3条或第11条规定不一致的TRIM。
2. An illustrative list of TRIMs that are inconsistent with the obligation of national treatment provided for in paragraph 4 of Article III of GATT 1994 and the obligation of general elimination of quantitative restrictions provided for in paragraph 1 of Article XI of GATT 1994 is contained in the Annex to this Agreement.2.本协定附件列出一份与GATT 1994第3条第4款规定的国民待遇义务和GATT 1994第11条第1款规定的普遍取消数量限制义务不一致的TRIMs例示清单。
Article 3ExceptionsAll exceptions under GATT 1994 shall apply, as appropriate, to the provisions of this Agreement.第3条例外GATT 1994项下的所有例外均应酌情适用于本协定的规定。
Article 4Developing Country MembersA developing country Member shall be free to deviate temporarily from the provisions of Article 2 to the extent and in such a manner as Article XVIII of GATT 1994, the Understanding on the Balance-of-Payments Provisions of GATT 1994, and the Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes adopted on 28 November 1979 (BISD 26S/205-209) permit the Member to deviate from the provisions of Articles III and XI of GATT 1994.第4条发展中国家成员发展中国家成员有权以GATT 1994第18条、《关于1994年关税与贸易总协定国际收支条款的谅解》和1979年11月28日通过的《关于为国际收支目的而采取贸易措施的宣言》(BISD 26册205至209页)允许该成员偏离GATT I994第3条和第11条规定的程度和方式,暂时偏离第2条的规定。
Article 5Notification and Transitional Arrangements1. Members, within 90 days of the date of entry into force of the WTO Agreement, shall notify the Council for Trade in Goods of all TRIMs they are applying that are not in conformity with the provisions of this Agreement. Such TRIMs of general or specific application shall be notified, along with their principal features.1第5条通知和过渡性安排1. 各成员应在《WTO协定》生效之日起90大内,将其正在实施的、与本协定规定不一致的所有TRIMs通知货物贸易理事会。
在通知这些普遍或具体适用的TRIMs时,应同时说明其主要特征。
11 In the case of TRIMs applied under discretionary authority, each specific application shall be notified. Information that would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises need not be disclosed.1如TRIMs是根据酌定权实施的,则其每一次具体适用均应通知。
但可能损害特定企业合法商业利益的信息不必披露。
2. Each Member shall eliminate all TRIMs which are notified under paragraph 1 within two years of the date of entry into force of the WTO Agreement in the case of a developed country Member, within five years in the case of a developing country Member, and within seven years in the case of a least-developed country Member.2. 每一成员均应取消根据第1款进行通知的所有TRIMs,发达国家成员应在《WTO协定》生效之日起2年内取消,发展中国家成员应在5年内取消,最不发达国家成员应在7年内取消。
3. On request, the Council for Trade in Goods may extend the transition period for the elimination of TRIMs notified under paragraph 1 for a developing country Member, including a least-developed country Member, which demonstrates particular difficulties in implementing the provisions of this Agreement. In considering such a request, the Council for Trade in Goods shall take into account the individual development, financial and trade needs of the Member in question.3. 如一发展中国家成员,包括一最不发达国家成员可证明其在实施本协定规定方面存在特殊困难,则货物贸易理事会可应请求延长其取消根据第1款进行通知的TRIMs的过渡期。