陈涉世家翻译
《陈涉世家》全文翻译

《陈涉世家》翻译陈胜是阳城人,字涉。
吴广是阳夏人,字叔。
陈涉年少的时候,曾经和别人一道被雇佣耕地。
(有一天,他)停止耕作走到田畔高地上(休息)。
因失望而叹恨了好久,说:“如果我富贵了,不会忘记大家的。
”同伴笑着回答说:“你是被雇佣耕地的,怎么会富贵呢?"陈胜长叹说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!"秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡.陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,担任戍守队伍的小头目。
正赶上天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按照法律都要被斩首.陈胜、吴广就商量说:“现在逃亡也是死,发动大事也是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝(的统治)很久了。
我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当被立为国君,应当被立为国君的人是长子扶苏。
扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
现在有人听说他没有罪,二世杀了他.百姓大多听说他的贤明,不知道他死了。
项燕是楚国大将,多次立下战功,爱护士兵,楚国人爱戴他。
有的人认为他死了,有的人认为他逃亡了.现在如果把我们的人假装称作公子扶苏、项燕的队伍,向天下倡导,应当有很多响应的人。
”吴广认为他说的对.就去占卜。
占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能成功,能建功立业。
然而您还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是叫我先威服众人罢了."就用丹砂在绸子上写“陈胜王”(三个字),放在别人所捕获的鱼的肚子里。
士兵们买鱼做了吃,发现鱼肚子里的绸子,本来已经对这件事感到奇怪了.(陈胜)又暗中指使吴广去驻地旁的丛林里的神庙中,夜晚用笼子罩着火,像狐狸那样凄厉地嗥叫道:“大楚兴,陈胜王。
"士兵们夜里都很惊恐。
第二天,士兵中到处谈论,都指指点点,互相以目示意陈胜。
吴广一向爱护士兵,士兵大多为他所用。
军官喝醉了,吴广故意屡次说想要逃亡,使他们恼怒,让他们责辱他,用来激怒那些手下的人。
陈涉世家文言文翻译

陈涉世家文言文翻译陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”陈涉乃立为王,号为张楚。
人教版九年级上册陈涉世家原文翻译

人教版九年级上册陈涉世家原文翻译人教版九年级上册课文《陈涉世家》是一篇重要的课文,为帮助大家更好的阅读和理解文章,语文网小编就为大家整理了该篇文言文的译文,希望对同学们的学习有所帮助!陈胜者,阳城人也,字涉。
【陈胜是阳城县人,表字叫涉。
】吴广者,阳夏(夏读作jiǎ)人也,字叔。
【吴广是阳夏县人,表字叫叔。
】陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”【陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。
(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
”】佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”【同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”】陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”【陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鸽的凌云壮志啊!”】二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
【秦二世皇帝元年7月.征召穷苦的平民900人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。
】陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
【陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。
】会天大雨,道不通,度已失期。
【正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
】失期,法皆斩。
【误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
】陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”【陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”】陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
【陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。
我听说二世是(秦始皇的周。
儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。
】扶苏以数(数读作shuò)谏故,上使外将兵。
【扶苏因为多次谏劝始皇的缘故,始是派他到边疆去带兵。
】今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
【最近传闻说,并不为什么罪名,二世就将他杀害。
陈涉世家全部文翻译及原文

文言文是我们中学时期的重难点,文言文的意思和各种文言知识的积累都需要我们去熟悉和记忆。
下面是由小编为大家整理的“陈涉世家全部文翻译及原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。
陈涉世家原文陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
文言文《陈涉世家》原文及翻译

文言文《陈涉世家》原文及翻译文言文《陈涉世家》原文及翻译《陈涉世家》是一篇很长的文言文,但是大家也要认真学习哦,下面小编给大家介绍文言文《陈涉世家》原文及翻译,欢迎阅读!《陈涉世家》原文陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
九年级语文陈涉世家的原文翻译以及解释

九年级语文陈涉世家的原文翻译以及解释《陈涉世家》为司马迁所著《史记》中的一篇,也是九年级语文的一篇文言文,学生要重点把握李敏的原文翻译以及解释。
店铺为大家力荐了九年级语文陈涉世家的原文翻译和相关知识,给大家作为参考,欢迎阅读!九年级语文陈涉世家的原文翻译陈胜,是阳城人,字涉。
吴广,是阳夏人,字叔。
陈胜年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。
”一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。
陈胜、吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。
我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。
现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。
老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人。
”吴广认为他讲得对。
于是二人就去占卜(来预测吉凶)。
占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。
然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。
”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)

《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)《陈涉世家》西汉司马迁,字子长,夏阳人,史学家1.陈胜者,阳城人也,字涉shè。
吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。
者:…是…,表判断。
译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
3.陈涉少时,尝与人佣yōng耕,少时年轻的时候。
尝:曾经。
译:陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
4.辍chuò耕之垄lǒng上,怅(chàng)恨久之,辍:停止。
之:去、往。
4. 怅:失望。
译:有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,5.曰:“苟gǒu富贵,无相忘。
”苟:如果译:说:“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。
”6.佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”若:你。
译:同伴们笑着回答说:“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”7.陈涉太息曰:“嗟jiē乎,燕雀安知鸿hóng鹄hú之志哉!”太息:长叹。
嗟乎:感叹词,相当于:“唉”。
燕雀,小鸟,比喻见识短浅的人。
安:怎么。
鸿鹄,天鹅,比喻后远大抱负的人。
译:陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”8.二世元年七月,发闾lǘ左適zhé戍(shù)渔阳九百人,屯tún 大泽乡。
二世元年:公元前209年。
闾:里巷的大门;古代二十五家为一闾,令五家为比,使之相保,五比为闾,使之相爱。
贫者居住闾左,富贵者……。
闾左就用来指代贫苦人民。
適戍强迫去守边。
適通谪。
渔阳:现在北京密云西南。
屯:停驻。
译:秦二世元年七月。
征发贫苦人民去驻守渔阳,900人停驻在大泽乡。
9.陈胜、吴广皆次当dāng行háng,为屯长。
次:编次。
当行:当在征发之列。
屯长:戍守队伍的小头目。
译:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。
10.会天大雨yǔ,道不通,度duó已失期。
会:适逢,恰巧遇到。
度:估计。
陈涉世家原文翻译「对照翻译」

陈涉世家原文翻译「对照翻译」《陈涉世家》为司马迁所著《史记》中的一篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。
下面,为大家提供陈涉世家原文翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:司马迁陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
借第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。
行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在独守丞与战谯门中,弗胜,守丞死,乃入据陈。
(完整版)陈涉世家翻译

陈涉世家1. 陈胜者,阳城人也,字涉。
译:陈胜是阳城人,表字叫涉。
... 者也:是,表判断2. 吴广者,阳夏人也,字叔。
译:吴广是阳夏人,表字叫叔。
3. 陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,译:陈涉年轻时,曾经同别人一道被人雇佣耕地,(有一次)陈涉停止耕作走到田埂上休息,少:年轻尝:曾经佣耕:被雇佣耕地辍:停止之:去,往垄:田埂4. 怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
” 译:因失望而叹恨了很久,说:“假如有一天谁富贵了,可不要忘记伙伴们。
” 怅:失望之:音节助词,不译苟:倘使无:勿,不要5. 佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?” 译:雇工们笑着回答说:“你是给人家当雇工的,哪能富贵呢?者:的人而:表承接应:回答若:你6. 陈涉太息曰:“嗟呼!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 译:陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!” 太息:长叹嗟乎:唉燕雀:见识短浅的人安:怎么鸿鹄:有远大抱负的人之:的7. 二世元年七月,发闾左適戍渔阳九百人,屯大泽乡。
译:秦二世元年七月,朝廷征发九百贫苦百姓去驻守渔阳,临时停驻在大泽乡。
发:征发闾左:贫苦人民適:同“谪” ,发配戍:守边屯:停驻8. 陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
译:陈胜、吴广都被编进征发戍边的队伍里,并担任驻守戍边的小头目。
次:编次当行:在征发之列为:当,做,担任9. 会天大雨,道不通,度已失期。
译:他们(在这里)恰巧遇到下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
会:适逢,恰巧遇到雨:下雨度:估计失期:误期10. 失期,法皆斩。
译:误期,按照秦朝法令都要被斩首。
法:按照法律11. 陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”译:陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,起义也是死,同样是死,为国而死好吗?”乃:于是,就谋:商量亡:逃亡举大计:发动大事,指起义等:同样死:为... 而死12. 陈胜曰:“天下苦秦久矣。
译:陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。
《陈涉世家》翻译

陈胜、吴广于是商量说:“现在逃走也是死,起义也 是死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说: “天下百姓苦于秦的统治很久了。我听说秦二世是 (秦始皇的)小儿子,不应当立为国君,应当立为国 君的人是长子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇帝 派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却 杀了他。百姓大多听说他很明,却不知道他已经死 了。项燕做楚国的将领,屡次立功,又爱护士兵,楚 国人很爱戴他。有人认为他战死了,有人认为他逃走 了。现在如果把我们的人假装自称是公子扶苏、项燕 的队伍,向天下人发出号召,应当有很多响应的人。 吴广认为很正确。
陈涉世家翻译
陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉 年轻时,曾经同别人一道被雇佣耕地,(有一天他) 停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了 好久,说:“如果谁富贵了,不要互相忘记呀。”同 伴笑着回答说:“你都被雇佣耕地了,有何富贵可言 啊?"陈涉长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志 向呢!" 秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去戍守渔 阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍 的队伍,做了戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨, 道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法律都要 斩首。
(完整版)陈涉世家原文翻译及注释

陈涉世家陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:”二世元年七月,,"谪"为今字)戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广乃谋曰:“”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,项燕,为天下唱,宜多应者。
”“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“”。
卒徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”“将军身被译文陈胜是阳城人,字涉。
吴广是阳夏人,字叔。
陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地。
(有一天)陈胜停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了很久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,不会(互相)忘记。
”雇工们笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!"秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,担任了小头目。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按照秦朝法律都要斩首。
陈胜、吴广就商量说:"现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国家而死可以吗?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦(的统治)很久了。
我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是公子扶苏。
扶苏因为屡次劝诫(秦始皇)的缘故,皇帝派(他)在外面带兵。
现在有人听说扶苏没有罪,秦二世却杀了他。
百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。
《陈涉世家》原文及对照翻译

《陈涉世家》原文及对照翻译《陈涉世家》是西汉时期班固所写的一篇历史传记,主要讲述了一个名叫陈涉的农民起义领袖的生平事迹。
这篇传记不仅记录了当时的历史事实,还反映了当时社会发展的背景和人民生活的状况。
本文将分别介绍《陈涉世家》的原文及对照翻译。
一、《陈涉世家》的原文陈涉之先,字嚣尘,陈巷人也。
初,以农为业,年少时,事母至孝。
母死,耕终日,不返室,至暮方归,弟问其故,涉曰:“君子之孝也,至于丧母,则当股肱节切于事,久则情释而后反。
”弟由此知其行节。
后父亡,家贫,涉家僮为贼罗之,分财贿之,遂与盗贼群从居河间,为乡导,归市贾,成衣尚食。
及举为郎,以罢儒显,但好诉讼,论议纷呈,益壮其志。
时项羽下关陶,陈涉与数百人随楚将彭越,大破秦军,备受褒赏,更加精力。
天下未定,陈涉乃自立为将,左右从之,号曰伍长,斩项籍将,拔下邑侯,攻取塞王,破汉诸侯,号令行,心乃至反。
陈涉年几何,黄帝以来,未有其比也!二、《陈涉世家》的翻译陈涉的祖先姓陈,他的名字是嚣尘,是陈巷人。
最初,他以农业为生,年轻的时候,对母亲孝顺至极。
母亲去世后,他整天都在耕田,不回家,直到傍晚才回来。
弟弟问他为什么,陈涉说:“君子孝顺有道,当丧母时,应该全身心地投入到事业中去,待情感慢慢释放后再回来。
”从此,弟弟就知道他的哥哥素行节操非常高尚。
后来,父亲去世,家里变得很贫困。
陈涉雇佣的家仆做了盗贼,抢劫过路人,将赃款分给了陈涉,陈涉便跟着这伙盗贼一起在河间地区居住,做向导,接待市场上的商人,成了豪门纨绔。
及到他举荐为郎,退出儒生界,专心致志诉讼,各种论战不断,大大增强了他的自信心。
当时,项羽攻下了关陶,陈涉跟随楚军将领彭越率领数百人,大破了秦军,受到了褒奖。
天下还没有统一,陈涉就自称将领,人们跟从他,他号为伍长,斩杀了项籍的将领,攻下了下邑侯,攻打破了汉诸侯的军队,时时发号施令,越来越自傲。
陈涉的年龄和地位,比黄帝以来的人都无可比拟!三、总结《陈涉世家》是一篇有价值的历史传记,记录了当时社会的情况和人物的生平事迹。
陈涉世家一句原文一句译文

陈涉世家一句原文一句译文
陈涉世家一句原文一句译文:
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
翻译:陈胜是,阳城人,字涉。
吴广是,阳夏人,字叔。
原文:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”。
翻译:陈涉年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。
一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”。
原文:二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道原文:不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
翻译:秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
《陈涉世家》翻译及原文

《陈涉世家》翻译及原文《陈涉世家》翻译陈,阳城人也,字涉之。
吴光哲,杨霞人也,字叔。
陈涉年轻的时候,和其他人一起尝了尝苦果,退出了田埂。
他恨了很久,说:“你有钱,就一辈子忘不了。
”仆人笑着说:“如果你是做仆人的,他为什么有钱?”陈涉饶有兴趣地说,“咦!燕雀知洪湖之志!”二世元年七月,被派去守渔阳,900人去了大泽乡。
陈胜、光武,都是屯的领导。
会下大雨,无法通行,度数会过时。
如果时间流失,法律就会被砍掉。
陈胜、光武诡计多端:“今天死了就死,定下大计划就死;等死,能死吗?”陈胜曰:“天下皆患秦久。
听说II生的孩子少了,我站起来不合适。
我站起来的时候,是公子傅苏。
伏肃欲谏其数人,自上而下遣兵于外。
今天还是闻清白,我杀了它。
人们听到的关于他们先贤的事更多,但不知道他们会不会死。
项燕是楚国的一位将军,他记功,爱士卒,可怜百姓。
或者以为死了,或者以为死了。
今天我老老实实的用我的骗术自称是我的儿子傅苏和向燕,为天下歌唱,我应该更有求必应。
”光武想。
是占卜之行。
占卜者知道他的意思,说:“一切都是第一步完成的,是有价值的。
但是第一步的鬼是什么?”陈胜、吴桂,思鬼曰:“此教我为先闻。
”奈旦舒帛称“陈”,即放在鱼腹中。
卒买鱼下厨,鱼肚子里就有一本书,很奇怪。
在武的住处旁边的庙里,夜里燃起了篝火,狐狸尖叫道:“大楚星,陈。
每一个死亡都是在夜晚受到惊吓。
丹日里常说中风,指陈升。
吴光肃爱民,士卒多为用户。
将尉灌醉,就这么几句话送死,义愤填膺的尉,无地自容,惹怒了众人。
郭玮·黄光。
卫建亭、广、夺、杀尉。
陈胜辅佐,杀死两名突击队员。
召唤师道:“大众遇雨,皆过时。
如果过时了,就应该砍掉。
奉令不斩,死守固十六。
而壮士死了,死是大名,群臣更好!”众弟子曰:“尊令。
”就是假扮公子的傅肃,香艳,也是从人。
右边叫大楚。
为神坛联盟,为队长牺牲。
陈胜独将军,光武为太师。
攻小泽乡,收而攻邱。
齐、令傅离兵东进,杀罗、胡、、柘、隗嚣。
好,撤退。
陈涉世家字词翻译

1、世家:《史记》传记的一种,主要是为王侯将相所作的传记。
陈胜虽出身雇农,但他首事反秦,功大,又曾建立“张楚”政权,故给予他重要的历史地位,列入“世家”。
2、阳城:今河南登封东南。
3、阳夏(jiǎ):今河南太康县。
4、尝与人佣耕:曾经同别人一道被雇佣耕地。
佣,被雇佣。
5、辍耕之垄上:停止耕作走到田埂高地上休息。
之,动词,去、往。
6、怅恨久之:因失望而叹恨了很久。
怅,失意,不痛快。
之,语气助词,不译。
7、若:代词,你,指陈胜。
8、燕雀安知鸿鹄之志哉:燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!燕雀,麻雀,这里比喻见识短浅的人。
鸿鹄,天鹅,这里比喻有远大抱负的人。
9、二世元年:公元前209年。
秦始皇死后,他的小儿子胡亥继位,称为二世。
10、发闾左适戍渔阳:征发贫苦人民去驻守渔阳。
闾左,指贫民,古时贫者居住闾左,富者居住闾右。
适,通“谪”。
适戍,发配去守边。
渔阳,今北京密云西南。
11、皆次当行(háng):都被编入谪戍的队伍。
当行,当在征发之列。
12、屯长:戍守队伍的小头目。
13、亡:逃跑,逃走。
14、举大计:发动大事,指起义,举,举行,实行。
下文的“举大名”意思与此相同。
15、等:同样。
16、死国:为国事而死。
17、苦秦:苦于秦(的统治)。
18、以数(shuò)谏故:因为屡次劝谏的缘故。
数,屡次。
谏,古代下级对上级提意见或建议,劝诫。
19、上使外将(jiàng)兵:皇上派(他)在外面带兵。
上,臣下对皇帝的尊称,指秦始皇嬴政。
20、项燕:战国末年楚国著名将领,项梁之父、西楚霸王项羽的祖父,曾大败秦将李信。
21、怜:爱戴。
22、诚以吾众:如果把我们的人。
诚,果真,表假设。
23、唱(chàng):通“倡”,倡导。
24、宜多应者:应当(有)很多响应的人。
宜,应当。
25、足下:指对方,古人对于别人的敬称。
26、卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。
27、念鬼:考虑卜鬼的事。
陈涉世家一句一句对照翻译

陈涉世家一句一句对照翻译陈胜者,阳城人也,字涉。
【陈胜是阳城县人,表字叫涉。
】吴广者,阳夏(夏读作jiǎ)人也,字叔。
【吴广是阳夏县人,表字叫叔。
】陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”【陈胜年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地。
(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然地叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
”】佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”【同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”】陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”【陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鸽的凌云壮志啊!”】二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
【秦二世皇帝元年7月.征召穷苦的平民900人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。
】陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
【陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。
】会天大雨,道不通,度已失期。
【正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
】失期,法皆斩。
【误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
】陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”【陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为恢复楚国而死,这样好吧?”】陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
【陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。
我听说二世是(秦始皇的周。
儿子,不该立为国君,该立的是太子扶苏。
】作品鉴赏:《陈涉世家》是司马迁为中国古代社会里第一次农民大起义领袖陈胜、吴广写的传记。
文中真实、完整地记述了爆发这次农民大起义的原因、经过和结局,表现了陈涉在反对秦王朝暴政斗争的关键时刻所发挥的重要作用,以显示他洞察时局的能力和卓越的组织领导才干,从中反映了农民阶级的智慧、勇敢和大无畏的斗争精神。
文章也比较生动地描写了陈涉和吴广的形象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陈涉世家
1.陈胜者,阳城人也,字涉。
译:陈胜是阳城人,表字叫涉。
……者……也:……是……,表判断
2.吴广者,阳夏人也,字叔。
译:吴广是阳夏人,表字叫叔。
3.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,
译:陈涉年轻时,曾经同别人一道被人雇佣耕地,(有一次)陈涉停止耕作走到田埂上休息,少:年轻尝:曾经佣耕:被雇佣耕地辍:停止之:去,往垄:田埂
4.怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”
译:因失望而叹恨了很久,说:“假如有一天谁富贵了,可不要忘记伙伴们。
”
怅:失望之:音节助词,不译苟:倘使无:勿,不要
5.佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”
译:雇工们笑着回答说:“你是给人家当雇工的,哪能富贵呢?”
者:的人而:表承接应:回答若:你
6.陈涉太息曰:“嗟呼!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
译:陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”
太息:长叹嗟乎:唉燕雀:见识短浅的人安:怎么鸿鹄:有远大抱负的人之:的
7.二世元年七月,发闾左適戍渔阳九百人,屯大泽乡。
译:秦二世元年七月,朝廷征发九百贫苦百姓去驻守渔阳,临时停驻在大泽乡。
发:征发闾左:贫苦人民適:同“谪”,发配戍:守边屯:停驻
8.陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
译:陈胜、吴广都被编进征发戍边的队伍里,并担任驻守戍边的小头目。
次:编次当行:在征发之列为:当,做,担任
9.会天大雨,道不通,度已失期。
译:他们(在这里)恰巧遇到下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
会:适逢,恰巧遇到雨:下雨度:估计失期:误期
10.失期,法皆斩。
译:误期,按照秦朝法令都要被斩首。
法:按照法律
11.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
译:陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,起义也是死,同样是死,为国而死好吗?”
乃:于是,就谋:商量亡:逃亡举大计:发动大事,指起义等:同样死:为……而死
12.陈胜曰:“天下苦秦久矣。
译:陈胜说:“全国百姓苦于秦朝的统治已经很久了。
苦秦:苦于秦(的统治)
13.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
译:我听说二世是秦始皇的小儿子,不应当即位做皇帝,应当即位做皇帝的是公子扶苏。
立:封建君主即位叫做“立”者:的人乃:是
14.扶苏以数谏故,上使外将兵。
译:扶苏因为屡次劝戒秦始皇的缘故,皇帝派他在外面带兵。
以:因为数:多次谏:古代下对上直言劝戒,进谏故:缘故上:臣下对皇帝的敬称,这里指秦始皇使:派外:在外面将:率领
15.今或闻无罪,二世杀之。
译:现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。
或:有人
16.百姓多闻其贤,未知其死也。
译:百姓大多听说他很贤明,但不知道他已经死了。
17.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
译:项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
为:是数:多次怜:爱怜
18.或以为死,或以为亡。
译:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
或:有人以为:认为亡:逃亡
19.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”
译:现在果真把我们的人假称是公子扶苏、项燕的队伍,倡导天下人反秦,应该有很多响应的人。
”
诚:果真以:把诈:假装为:替唱:同“倡”,倡导宜:应当应:响应
20.吴广以为然。
乃行卜。
译:吴广认为他说得很对。
于是二人就去占卜。
以为:认为然:正确行卜:占卜
21.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
译:占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业。
指意:意图足下:古人对于别人的敬称,指对方有功:能建功立业
22.然足下卜之鬼乎!”
译:然而你们还是把事情向鬼神卜问一下吧!”
然:然而卜:卜问之:指“发动起义”一事乎:吧
23.陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”
译:陈胜、吴广听了很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。
”念:考虑,思索威:威服耳:罢了
24.乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
译:就用丹砂在绸子上写“陈胜王”三个字,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。
丹:用丹砂书:写王:为王罾:用渔网捕
25.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
译:士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里(绸子上)写的字,本来已经认为这事怪异了。
固:本来以:同“已”,已经怪:认为怪异
26.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,
译:陈胜又暗中指使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,夜里用笼罩着火(装作鬼火),
间:暗中令:指使之:到,去,往次所:这里指军队驻扎的地方
次:旅行或行军在途中停留丛祠:树木荫蔽的神庙篝:用笼子罩
27.狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
译:又装作狐狸嗥叫时凄厉的声音(向士兵)喊道:“大楚要复兴,陈胜要为王!”
狐鸣:学着用狐狸鸣叫的声音兴:复兴王:为王
28.卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译:士兵们夜里都惊恐害怕。
第二天,士兵中到处谈论(晚上发生的事) ,都用手指并用眼睛注视着陈胜。
旦日:明天往往:到处语:谈论指目:用手指并用眼睛注视着
29.吴广素爱人,士卒多为用者。
译:吴广一向待人很好,士兵中听从吴广差遣的人很多。
素:一向为:被
30.将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
译:(一天)率领戍卒的军官喝醉了,吴广故意再三说想要逃跑,来使尉恼怒,使尉责辱他,借此来激怒吴广的部下。
将:率领故:故意数:多次欲:想要忿恚:使……恼怒令:使
辱:责辱以:用来
31.尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
译:尉果然用竹板子打吴广。
尉剑挺出鞘(想杀吴广),吴广跳起来夺过剑杀死了那个尉。
笞:用竹板打挺:拔出鞘而:表承接
32.陈胜佐之,并杀两尉。
译:陈胜协助吴广,一同杀了两个尉。
佐:协助,帮助并:一道,共同
33.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
译:陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限该判杀头。
徒属:所属的人公:对对方的敬称
34.借第令毋斩,而戍死者固十六七。
译:即使仅能免于斩刑,而戍边的人中本来也有十分之六七的会死掉。
借:即使第:仅令:使毋:不而:可是固:本来
35.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”
译:况且大丈夫不死便罢了,要死就要成就大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种么?”且:况且即已:便罢了举:成就宁:难道
36.徒属皆曰:“敬受命。
”
译:属下的士兵都说:“愿意听从您的号令。
”
37.乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
译:于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。
从:依从民欲:人民的愿望
38.袒右,称大楚。
译:(他们)露出右臂作为标志,号称大楚。
袒:露出
39.为坛而盟,祭以尉首。
译:用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)尉的头祭天。
为:筑盟:动词,盟誓以:用
40.陈胜自立为将军,吴广为都尉。
译:陈胜立自己为将军,吴广担任都尉。
为:担任
41.攻大泽乡,收而攻蕲。
译:起义军攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县。
收:收集而:表承接
42.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、谯,皆下之。
译:蕲县攻下后,就派符离人葛婴率领部队攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯
等地,都攻占下来了。
下:攻下,功克令:命令将:率领徇:攻取(土地)
43.行收兵。
比至陈,车六七乘,骑千余,卒数万人。
译:他们行军中沿途收纳兵员,等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多人,步兵几万人。
比:等到乘:司马一车骑:一人一马
44.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
译:攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在城门洞中同起义军作战。
45.弗胜,守丞死,乃入据陈。
译:守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
弗:不乃:于是,就据:占据,占领
46.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
译:过了几天,陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。
召:召集与:相偕,一同会:聚会计:商议
47.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,
译:乡官和有声望的人都说:“将军亲自披着铁甲,手拿锐利的武器,
身:亲自被:同“披”,穿着坚:铁甲锐:武器
48.伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
”
译:讨伐昏庸无道的秦王,诛灭凶残暴虐的秦朝,重建楚国,论功劳应当称王。
”
道:道义诛:诛灭社稷:国家功:论功劳
49.陈涉乃立为王,号为张楚。
译:于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”。
50.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
译:在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)。
诸:各个刑:惩罚以:来应:响应。