经贸日语泛读应用篇社会类文章第三课_60

合集下载

贸易日本语

贸易日本语

貿易日本語1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的(ぐたいてき)な資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオフゔーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本(みほん)はご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧(かえり)みず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録(もくろく)を同封(どうふう)致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A:能够与您相识,非常高兴。

B:我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互(そうご)に有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善(さいぜん)のオフゔーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

除此之外,若有特殊需求请告知。

18. いつでも、ご希望の時に出荷(しゅっか)できます。

日语泛读1其中几课原文及翻译

日语泛读1其中几课原文及翻译

第15課集団議論と日本語「お疲れ様」と集団意識言語が文化の投影であるとするならば、われわれを動かしている論理と欧米人を動かしている論理が言語に深くその影を落としているであろうことは、当然予想のできることである。

その例をもっとも日常的な挨拶のことばのなかに求めてみよう。

日本人は一日の仕事の終わったあととか、共同である仕事を完成させたとかいった場面では、「お疲れ様」とお互いにねぎらいの言葉をかけ合うことが一般的な習慣になっている。

この「お疲れ様」は仕事にかかわる場合だけではなく、もっと軽い意味で別れに際しての儀礼的挨拶といった程度に使われることも多い。

ときには一パイ飲屋のオカミから帰りしなに「お疲れ様」などと声をかけられるといった場面さえあるのであって、こういった状況で「お疲れ様」といった勤労とかかわる言葉が使われるといった風景は、やはりきわめて日本的なものということができるのである。

さらにこの「お疲れ様」という挨拶には、勤労のイメージとからみ合った一種の「お互い」意識、共同体の成員としての集団意識がひそんでいるのを見逃すことはできない。

自分も他人に向かって「お疲れ様」といいながら、他人からもそういわれることを当然のこととして期待しているという、いわば集団のなかの約束的発言であるという一面である。

このような日常の挨拶語のなかに、含意として存在する勤労と集団のイメージの重なり合いは、やはり共同作業が生活のための大前提になっていた水稲栽培的農耕民文化に属するきわめて日本的なパターンであるように思われるのである。

そう思って日本の、特に農村における日常の挨拶を考えてみると、そのほとんどが勤労と集団のイメージに結びついていることに気がつく。

「お早うございます」という朝の挨拶からそれが始まる。

これを「お早うございました」などと英語の現在完了的な使い方でいう地方も多く、「お早う」という発言のなかにはお互いに相手の早起きをたたえ、一日の勤労への出発を確認し合うといった意味がこめられているのである。

标准日语初级上第3课课件

标准日语初级上第3课课件

翻訳の練習
• 这里是英语教室。
– ここは 英語の教室です。
えいご きょうしつ
• 那里是大学的图书馆。
– そこ(あそこ)は 大学の図書館です。
だいがく としょかん
• 那儿是公司的体育馆。
– あそこ(そこ)は 会社の体育館です。
かいしゃ たいいくかん
• 这里不是食堂。
– ここは 食堂では ありません。
①ここは教室です。⇒这里是教室。 ②そこは会議室です。⇒那里是会议室。
③あそこは事務所です。⇒那里是事务所。
基本语法
• 1、
ここ/そこあそこ”。所表示的位置关系与 “これ”“それ”“あれ”相同。 • ここは デパートです。(这里是百货商店。) • そこは 図書館です。(那里是图书馆。) • あそこは 入り口です。(那儿是入口。)
(1)あれは( 何 )ですか。 →病院です。 (2)受付は( どこ )ですか。 →あそこです。 (3)森さんの本は( どれ)ですか。 →これです。 (4)その辞書は( 誰 )のですか。 →私のです。 (5)ジョンソンさんは( どの )人ですか。 →あの人です。
基本语法
• 4、 名 も
名 です。
• 助词“も”基本相当于汉语的“也”。 • ここは JC企画の ビルです。(这里是JC策划公司的大楼。) • あそこも JC企画の ビルです。(那里也是JC策划公司的大 楼。) • 李さんは 中国人です。(小李是中国人。) • 張さんも 中国人です。(小张也是中国人。) • あなたも 中国人ですか。(你也是中国人吗?)
– そこの建物は 病院です。
• 咖啡店在宾馆的一楼。
たてもの びょういん – 喫茶店は ホテルの1階です。
きっさてん

文学毕业论文日语泛读课与日语PISA型阅读能力的培养

文学毕业论文日语泛读课与日语PISA型阅读能力的培养

日语泛读课与日语PISA型阅读能力的培养2006年在日本中止了第叁次PISA调查。

PISA调查主要shi 以今后步入社会生活de学生为调查对象,对他们在学校所学学问de控制程度中止比较调查,调查分为叁个范畴:读解才干,数学才干,科学才干。

据以往调查数据结果显现,读解才干由2000年de第贰位急剧降落为2003年de第十肆位,处置阅读理解才干降落这壹问题迫在眉睫。

日本文部省2005年也努力于研讨和处置培育PISA型阅读理解才干这壹课题。

贵州大学曾经进入211重点院校,日语系在近几年也得到了展开,在日籍教员de协力辅佐下,我们de日语水平也有了相应进步,最近几年理解才干de培育也shi我们所面临de问题,怎样走呈如今de(看完文章、翻译句子、完成课后标题)叁步走阅读教学方式,怎样选择阅读教材等也shi我们壹直在研讨和讨论de问题。

阅读才干shi综合性de才干进步,不同类型de文章不只能够稳定加强专业学问,同时也可以培育学生de综合分析才干,理解才干和言语表达才干。

在阅读de同时也了解了社会和文化,拓宽了眼界。

PISA型读解才干de培育可以在阅读de同时了解日本de社会和文化背景,加强与日方友人交流de才干,促进中日友好交流。

怎样改善目前阅读课de教学方式,首先我们必需量体裁衣,了解学生理论阅读才干和水平,因此我们以目前贵州大学日语专业贰、叁、肆年级学生为主要调查对象,制造了调查询卷。

问卷内容主要针对以下几个方面:A、目前阅读才干自我评价(主要对哪些文章无法读懂) B、目前阅读量调查(哪些文章常读) c、阅读需求调查D、阅读技巧调查E、阅读课程指导需求调查共设有标题20道,选择题13道,简答题7道。

在贵州大学日语专业de学生中,壹年级学生基础较薄弱,尚未接触泛读课,因此选取贰、叁、肆年级de同窗作为调查对象。

由于各年级de学生de阅读深度和广度不壹样,所以把主要研讨对象定为叁年级de学生。

我们在大贰至大肆de同窗中发放了100份调查询卷,其中贰年级25名,叁年级53名,肆年级22名。

贸易英日语 第三课

贸易英日语 第三课
この情報は、極秘として、かつ、貴社がきわめて慎重に取り扱ってくださるという条件で提供するものであります。
敬具
Dear Sir:
In answer to your inquiry concerning ABC Company, we regret to inform
You that our experience with them has been most unfavorable. Therefore,
我们提供此信息的条件是,作为绝密情报,请贵公司慎重对待之。
敬上
拝復
ABC社に関するご照会に答えて、私どもの同社との経験ははなはだ好ましくなかったと申し上げざるを得ません。同社の経営はきわめてずさんであることが分かりました。そこで。2ヵ月前同社との取引関係を絶ちました。
Yours faithfully,

We terminated business relations with them two months ago.
This information is supplied to you in strict confidence and on the understanding that you will the utmost discretion.
4. 弊社はこの会社と喜んで取引しています。
我们很乐于与该公司往来。
We enjoy working with this company.
5. 商売は順調に発展s expanding satisfactorily.
6.ABC社のやり方がひどいので、同社とはついに取引関係を絶ちました。
Please note that this information is furnished without any

日语泛读教程3课程设计

日语泛读教程3课程设计

日语泛读教程3课程设计1. 课程背景随着日语在世界上的普及,越来越多的人开始学习日语。

但是对于初学者来说,往往觉得学习日语非常困难,尤其是在阅读方面。

日语泛读教程3是为初学者打造的日语阅读教程,旨在通过简单易懂的语言和有趣的内容,帮助初学者在阅读方面快速进步。

2. 课程目标1.培养初学者日语阅读能力2.提高初学者阅读速度和准确度3.帮助初学者学习日语语法和词汇3. 课程内容3.1 课程大纲本课程共分为4个模块,涵盖了日语泛读所需要的基础知识和技能。

模块内容模块1:基础日语平假名片假名的认识、基础日语语法、日语词汇、句型模块2:提高日语阅读技巧、文章结构分析、阅读练习模块3:拓日语新闻文章阅读、训练自己的阅读习惯等。

模块内容展实践练习和测试等。

模块4:实践3.2 课程详情模块1:基础本模块的重点是让学生了解日语词汇、基础语法和平假名片假名的基本使用方法。

课程内容包括:•日语平假名和片假名的基本认识和使用方法•了解日语基础语法和句型•学习日语词汇量以掌握基本的日语短语和句子•翻译练习以充分掌握基础日语句式模块2:提高本模块的内容通过阅读篇章提高学生的阅读能力。

内容包括: •学会日语阅读的技巧•理解日语文章结构•阅读练习以提高阅读速度和准确度模块3:拓展本模块的重点在于帮助学生扩展自己的词汇量和加强阅读能力。

内容包括:•学习新的日本文化、历史和文学知识•学习听音、朗读日语•阅读日本新闻和文章以扩大阅读领域模块4:实践本模块通过实践练习和测试,帮助学生检验自己的学习成果并提高阅读水平。

•阅读理解和表达练习•日语书写练习•个人阅读习惯的培养4. 课程评价1.课程内容全面、实用2.课程设计合理、科学3.课程难度适中,适合初学者4.有效提高学生日语阅读能力5. 总结本课程的目标是帮助初学者提高日语阅读能力。

课程重点在于学习基础日语语法、词汇量和阅读技巧等方面。

除此之外,还包括拓展阅读领域、实践练习等方面,以充分提高学生的日语阅读水平。

标准日本语第3课 本文(3)

标准日本语第3课 本文(3)
いただきます。
田中:靴の売り場は1階ですか、2階 ですか。
店員:1階です。
田中:かばんはどこですか。
店員:かばんも1階です。靴の売り場 の隣です。
田中:どうもありがとう。
1、いらっしゃいませ

欢迎光临。
2、そのワイシャツはいくらですか。

これは5000円です。

数の練習をします。
练习
1、仿照例句从()中选出适当的词。 例(だれ、何、どこ)の雑誌ですか。
科学の雑誌です。 (1) (だれ、何、どこ)のかばんです か。 スミスさんのです。 (2) (だれ、何、どこ)の新聞ですか。 中国の新聞です。 (3) (だれ、何、どこ)の本ですか。 日本語の本です。
(4)先生の部屋は(だれ、何、ど こ)ですか。 教室の隣です。
词汇Ⅱ
大学 (だいがく) (0) [名] 大学 うしろ (0) [名] 后边 横 (よこ) (0) [名] 旁边 右 (みぎ) (0) [名] 右,右边 左 (ひだり) (0) [名] 左,左边 銀行 (ぎんこう) (0) [名] 银行 公園 (こうえん) (0) [名] 公园 先生 (せんせい) (3) [名] 老师
はい、かばんの売り場( )1 階です。靴の売り場( )隣です。
3)您想知道离自己较近的商品的价格 时。
(2)您决定买离店员较近的商品时。
(3)您向店员询问了欲购物品的售货处 后,略表谢意时。
1、いらっしゃいませ 服务用语,表 “欢迎”
2、いくら 询问价钱。
----はいくらですか。 3、――をください 想买某种商品时
使用。“把—卖给我吧”
本文(3)
店員:いらっしゃいませ。

高职高专类日语泛读(第二版)译文

高职高专类日语泛读(第二版)译文

参考译文:第一课朋友叔叔的高中时代是怎样的呢?有时和喜欢淘气的小A成为好朋友,有时又和网球出色的小B或者聪明的小C又或是家境贫困但真诚的小D成为好朋友。

不过每当班级变换时,朋友也在变换。

整个高中三年没有一个深交过的朋友。

然而,寒假和小D一起打工,起初像“知心朋友”似的,却不知什么时候又不再来往了。

我想任何人都会如此。

朋友会不断地变换着。

我想因为自己所追求的东西在变化,交往对象自然也就改变了。

叔叔与喜欢淘气的小A成为朋友时,也想淘气。

在追求淘气后心情痛快的感觉。

不过,觉察到淘气后的心情并不痛快时,就不再和小A交往了。

关于和小B、小C、小D的交往,也是因为他们时常会给予叔叔所追求的东西。

我想,叔叔并非意识到了这一点,但由于寻求当时给自己带来好处的伙伴,那么也就自然而然地变换交往的对象。

好像很自私,所谓“朋友”就是给自己带来“利益”的伙伴。

和这样的伙伴交往自己获益。

即使只见过一面,如果能给人生带来好的影响的话,这也是好“朋友”。

实际上即使未曾谋面,比如仅仅在电视上看过或在书上读过这个人的事迹,受到良好的影响,这也是“朋友”。

不过,如果现实中没见过面,严格来讲不能称为“朋友”。

不过从叔叔的经验中可以说,在人生中可能遇见不了几个影响心灵的人。

但是如果你本身一直没有思想准备去寻求这样的人,别说高学,恐怕一生也不能遇到“朋友”。

第二课一寸法师很久很久以前,在某个地方,有一位老爷爷和一位老奶奶,他们无儿无女很寂寞, 于是向神仙祷告:“请神仙赐给我们一个小孩吧,哪怕指头般大小的也行。

”于是,某一天,老两口果真添了一个手指般大小的男孩,他们非常高兴,因为孩子的个头非常小,就取名为一寸法师,并精心地抚养。

一寸法师是个很健康的孩子,但过了许多年也没长大。

有一天,一寸法师决定去旅行,就对老爷爷老奶奶说:“我想去京城。

”老两口儿虽然很寂寞,但也没办法,只好答应了。

于是,让一寸法师带上一只木碗,一双筷子和一根针出发了。

他把木碗当作船、筷子当作桨、针当作刀,开始向京城进发。

日语泛读说课课件

日语泛读说课课件
通过实例分析,帮助学生理解语法的实际运用 。
练习巩固
设计有针对性的练习题,帮助学生巩固所学语法知识。
文化背景
比较分析
对比中日文化差异,培养学生的跨文化意识 。
背景介绍
对文章涉及的文化背景进行介绍,帮助学生 更好地理解文章内容。
文化交流
鼓励学生分享自己的文化背景和经历,促进 文化交流和理解。
03 文化的意识,增进国际友谊与合作。
06 教学评价
评价方式
课堂观察
观察学生在课堂上的表现,包括参与度、理 解能力、表达能力等。
测试与考试
定期进行测试和考试,以量化方式评估学生 的学习成果。
作业评估
通过布置和批改作业,了解学生对泛读内容 的掌握程度和应用能力。
学生反馈
收集学生对课件的意见和建议,以改进教学 方法和内容。
02
课程分为三个阶段:初级阶段 、中级阶段和高级阶段,每个 阶段设置相应的阅读难度和内 容。
03
教学过程中注重学生的参与和 互动,鼓励学生提出问题和发 表观点。
02 教学方法
泛读技巧
快速阅读
训练学生快速浏览文章,把握文章大意和关键信息。
预测内容
引导学生根据文章标题、关键词等预测文章内容,提 高阅读理解能力。
批判性思维
鼓励学生分析文章观点、论据,培养批判性思维能力 。
词汇积累
分类记忆
将词汇按照主题、词性等进行分类,帮助学 生系统记忆。
语境中学习
通过上下文语境理解词汇含义,加深记忆。
复习巩固
定期复习已学词汇,巩固记忆效果。
语法解析
系统讲解
对日语语法体系进行系统讲解,帮助学生建立 完整的知识框架。
实例分析

4、《日语泛读》教学大纲

4、《日语泛读》教学大纲

《日语泛读》课程教学大纲课程编号:323016——323017学时:64学时(含课外学时)学分:4学分适用对象:日语专业学生课程类别:专业方向课考核要求:闭卷考查使用教材及主要参考书:教材:[1]陈俊森翟东娜主编,《日语泛读教程》1,高等教育出版社,2004年[2]陈俊森赵刚主编《日语泛读教程》2,高等教育出版社,2004年参考书目:[1]陈俊森主编,《日语泛读教程教学参考书》,高等教育出版社,2004年[2]沈旭映主编《基础日语泛读(1)》,上海交通大学出版社,2010年[3]王秀文主编《新编日语泛读2》,外语教学与研究出版社,2006年一、课程的性质和任务通过阅读大量当代书报杂志上的介绍日本社会、文化、历史等方面的名人名篇,巩固基础阶段已学过的语言知识,扩大词汇量,掌握新词的搭配和惯用型的使用方法,训练学生的阅读速度,提高学生日语阅读理解能力、分析能力、和概括能力,,扩展有关日本方面的知识,了解日本,了解日本人的思想方法,特别是当今日本社会的现状。

通过中日文化、东西文化的对比,了解这些文化间的差异,为走上社会从事与日本有关的工作打下坚实的基础。

开设学期为第三学期,第四学期。

二、课程教学目的与要求培养学生具有快速的阅读能力,使学生掌握日语的基础知识和基本技能,并为进一步学习日语打下坚实基础。

(1)掌握语言规则, 提高学生阅读理解和外语思维、分析的能力。

(2)掌握日语语法知识,领会或掌握阅读过程中出现的生僻句型。

(3)巩固所学的语言知识;扩大知识面和词汇量;丰富日语语感;达到熟练运用日语进行交际等目的。

(4)掌握基本的阅读技能,要求学生能在一定的时间内运用所学知识快速阅读,并理解和掌握日语文章的中心思想(阅读理解的准确率大于70%),准确地回答所提问题。

三、学时分配第一册第二册四、教学中应注意的问题在教学中教会学生掌握并运用各项阅读技能(如概括中心思想、猜词捂意、预见、推理和推论等),具有语篇上的分析能力。

标准日本语第3课单词及语法精讲

标准日本语第3课单词及语法精讲
これです。 図書館はそこですか、あそこですか。 そこです。
3、提示助词も
提示助词も接在体言后面,说明与另外的人或 事物是相同的,表示同类,相当于汉语的 “也”。提示助词も可以提示主语,也可以提 示宾语。但使用提示助词も必须要有一个前提。
例えば: A:肯定 これは本です。それも本です。 私は中国人です。皆さんも中国人です。 図書館はそこです。映画館もそこです。
4、格助词を
格助词を接在体言后面构成宾语,后面要求用 他动词。 例えば: 雑誌をください。 本を読む。 字を書く。 注意:以上句子与断定句不同,以动作性动词 结句,叫做动作叙述句,简称叙述句。
第3课 ここはデパートです。
単語の注釈
重要な単語
こちら そちら あちら どちら 方位指示代词,同样分为近称、中称、远 称和不定称,范围比场所指示代词要大。 另外,こちら和どちら还可以指人。
第3课 ここはデパートです。
文法の注釈
1、场所指示代词
近称 中称 远称 不定称(疑问代词) ここ そこ あそこ どこ 这里 那里 那里 哪里 要注意场所指示代词与事物指示代词的区别, 根据实际情况使用近、中、远称。 例えば: A: ここは教室です。 そこは図書館です。 あそこは映画館です。
3、提示助词も
B:否定 これは本ではありません。それも本ではありません。 私は日本人ではありません。皆さんも日本人では ありません。 図書館はそこではありません。映画館もそこでは ありません。 C:疑问 これは本ですか。はい、それは本です。 それも本ですか。はい、これも本です。(いいえ、こ れは本ではありません。)
郵便局はどこですか。(注意,要翻译成“邮局 在哪里?”) どこは郵便局ですか。(×)
郵便局はあそこです。(不能翻译成“邮局是那 里。”)

日语经贸应用文 第一部分

日语经贸应用文   第一部分

前付
前文
主文
末文 別記
遵循原则

When
いつ
What
何を

6W2HWhຫໍສະໝຸດ reどこでWhom
誰に
Who
誰が
How
どのように
Why
なぜ
How much
いくら
信件示例
営2015-03 2015年○月○日 前 付 マイン・コーポレーション株式会社 二宮和重
株式会社丸岡製作所 営業部 杉村 博夫 様(殿)
学习方法
1. 熟记“不变”,反复演练 文书中在格式和语言表达上有相对固定、“不变”的部分。如一篇标准的对外文书,一般应由“前付”(抬 头)、“前文”(前言)、“主文”(正文)、“末文”(结尾)、“別記”(附记)等五部分构成。其中的 “前付”、“前文”、“末文”等部分都是相对固定的,即不论何种主题的文书,基本上可以用同样的表达方式, 即使发生变化,也是相对来说变化较小的部分。在学习中,应尽量把这些“不变”的部分背诵下来,反复演练。
文书形式,引申出与此相关的其他内容,使之“环环相扣”,作为一个有效的整体进行学习。
第一课
ビジネス文書の構成
教 学 安 排
一、教学目的
使学生初步了解关于商业文书的基本常识,以及写作的基本格式。
二、学时分配(4)
商务常识 2课时 商业文书写作知识讲解 2课时
三、课程主要内容
商业文书的定义、分类、特征、基本格式 商业文书的基本写作方法、原则
3. 掌握“环节”,整体把握 许多文书,都不是孤立存在的,其“周围”同时会有很多相关文书,比如围绕价格进行交涉的文书除“見積依 頼(询价单)”以外,同时可以衍生出“見積書、再見積書、商品価格値下げの交渉、商品価格値上げの交渉、値 引きの断り、見積の断り”等相关文书。我们可以把这些内容看成一个相对独立的“环节”,即通过一种最基本的

日语学习 第三课

日语学习 第三课

本文(三)
また、現用系ノードで二重化している装置の 片系故障に気づかなかった場合(ばあい)、最悪 (さいあく)、両系(りょうけい)の装置が故障した 時点(じてん)でパッケージのダウンに繋(つな) がることがある。そのため、以下(いか)に示(し め)す故障、障害の検出を行(おこな)い、ユーザ に通知(つうち)する機能(きのう)を提供(てい きょう)する。
詳しい説明
[では]意为“在~之中”表示一个抽象的范围。详见word文档 [している]:动词的连用形“て”形+[いる]表示正在进行的动作/状态。 「~ている」(或者「~でいる」)表示两种意思。 (1) 正在进行的动作 王さんは旅行(りょこう)に行(い)っています。 (小王在去旅游中。) (2) 状态 王さんは東京(とうきょう)に住(す)んでいます。 (小王住在东京。) [できなかった]是能动态[できる]的过去否定形式。 [できる]接在サ变动词后面表示可能或能做,详见PPT日语的时态。 [った]:动词过去时[った]的变形规律与动词连用形[て]形一样。




本文(二)
待機系ノードの装置故障、資源不足、ソフトウ エア障害に気(き)づかなかった場合(ばあい)、 パッケージのフェールオーバに失敗(しっぱい) することがあった。
詳しい説明
に気(き)づかなかった 是[に気づく]的否定过去形式。体言+ [に気づく] 【译文】发现·· ·· ·;注意到·· · ·· ·;理会到·· · ·· · · それに気がついたときにはもう遅(おそ)かった。 自分の誤(あやま)りに気がつく。 に失敗(しっぱい)することがあった 包含两个知识点: 1、 [に失敗/成功する]是做某事成功或者失败的意思,是技术文章中 常用的句型,注意助词用[に]。 2、 [ことがある]表示发生某种情况。前接一般现在时表示会发生某种 情况;前接过去时,表示已经发生过某种情况。

第三课日语

第三课日语
第三課
ここは学校です。 ここは学校です。 学校です
単語Ⅰ 単語Ⅰ
ここ そこ あそこ どこ これ それ あれ どれ この その あの どの いらっしゃいませ いくらですか。 いくら いくらですか。 ~~をください あの本 くださる ~~をください あの本をくさだい ~~円 いただく ~~円いただきます
本文と文法
ここ\そこ\あそこ\ ここ\そこ\あそこ\どこ 说话人和听话人相隔一段距离, 说话人和听话人相隔一段距离,面对面时 ここ: ここ:离说话人较近的场所 そこ: そこ:离听话人较近的场所 あそこ:离说话人、 あそこ:离说话人、听话人都较远的场所 どこ:表疑问, どこ:表疑问,所指场所不定时的疑问词 说话人和听话人位于同一位置, 说话人和听话人位于同一位置,面向同一方向时 ここ:离说话人、 ここ:离说话人、听话人较近的场所 そこ:离说话人、 そこ:离说话人、听话人较远的场所 あそこ:离说话人、 あそこ:离说话人、听话人更远的场所 どこ:表疑问, どこ:表疑问,所指场所不定时的疑问词 ここは さんの大学です。 大学です ここは王さんの大学です。 そこは さんの教室です。 教室です そこは王さんの教室です。 あそこは大学の図書館です です。 あそこは大学の図書館です。 どこは田中さんの部屋ですか さんの部屋ですか。 どこは田中さんの部屋ですか。
ありがとうございます。 ありがとうございます。 どうもありがとうございます。 どうもありがとうございます。 すみません。 すみません。 どうもすみません。 どうもすみません。 どうも。 どうも。
単語Ⅱ 単語Ⅱ
隣(となり) 距基准点最近的两侧 となり) まえ) 基准点的视线所指方向,~~前边 前(まえ) 基准点的视线所指方向,~~前边 うしろ) 基准点之后,~~后边 後(うしろ) 基准点之后,~~后边 よこ) 横(よこ) 基准点的左右两侧 みぎ) 右(みぎ) 右,右边 ひだり) 左(ひだり) 左,左边 ~~屋 ~~屋 本屋

软件日语第三课:周报

软件日语第三课:周报

软件日语第三课:周报第3课周报周报是对一周工作的总结以及对下周工作的预计。

项目周报需要发送给项目组成员以及高级管理者和客户,它可以使相关方都能对项目有所了解。

项目信息需要“ Open ”和“ Free ”,周报就是其中非常重要的一个体现。

在项目执行过程中,周报也是项目监督和控制的一个重要的方式。

周报也是在对日软件开发过程中,日方了解我方项目状况的重要手段之一。

在周报中必须如实总结,汇报项目情况,包括问题点,需要哪些方面的支持等。

隐瞒情况只能让我们得不到必要的援助。

1 例文週間進捗報告書プロジェクト名: AAA システム作成年月日: 2004/3/15リーダ:関羽サブリーダ:張飛作業期間:2004/3/8-2004/3/12報告者:孫李先週の進捗状況1. B モジュールのプログラム設計書を完成しました。

2. A モジュールのプログラム設計書のレビューを行い、合理性と完備性をチェックしました。

3. C モジュールはコーディング中です。

4. D モジュールはプログラム設計中です。

今週の作業予定1. B モジュールはプログラム設計書のレビューを行います。

2. A モジュールはコーディングを開始します。

3. C モジュールは継続してコーディングします。

4. D モジュールのプログラム設計書を完成します。

残業状況先週の残業時間合計:18 時間今週の残業予定:20 時間[ 問題点 ]李さんが風邪を引いて 1 日会社を休んだため、プロジェクト進捗が半日遅れています。

[ 問題点に対する対策 ]残業することで遅れを挽回します。

[ 要望 / 調整事項 ]1.先週のメールで B モジュールと D モジュールのインターフェースが変更されたと聞いておりますが、関連ドキュメントを至急送付お願いします。

2.新規画面 1-01 のイメージサンプルを提供いただけますか。

[ 上長コメント ]無し2 词汇進捗(しんちょく) / 进度関連(かんれん) / 相关、关联、有关系システム( system ) / 系统ドキュメント( document ) / 文档印鑑(いんかん) / 印章至急(しきゅう) / 加急,火速,赶快リーダー( leader ) / 组长、负责人新規(しんき) / 新建、新サブリーダー( sub leader ) / 副组长イメージ( image ) / 图像,印象モジュール( module ) / 模块サンプル( sample ) / 样品、样本行う(おこなう) / 进行要望(ようぼう) / 要求、迫切期望合理性(ごうりせい) / 合理性上長(じょうちょう) / 上级完備性(かんびせい) / 完整性コメント( comment ) / 注释開始(かいし) / 开始風を引く(かぜをひく) / 感冒継続する(けいぞくする) / 继续遅れ(おくれ) / 延迟,耽误残業(ざんぎょう) / 加班挽回(ばんかい) / 挽回,耽误正しい(ただしい) / 正确対策(たいさく) / 对策,应付的方法インターフェース( interface ) / 接口3 译文每周进度报告书项目名称: AAA 系统制作日期: 2004/3/15Leader :关羽Sub Leader :张飞工作期间:2004/3/8-2004/3/12报告人:孙李上周进度状况1.完成了B模块的程序设计书。

san日语课文翻译

san日语课文翻译
第二课
也许是因为慌慌张张吃完早饭的原因吧,开始打嗝。
由于和人约好了就飞快地跑出了家门,打嗝也没有止住。把脸扬起来,把杯子里的水慢慢地到入口中。不马上喝下去而是忍着。嗓子就会自然而然地动起来,将极其少量的水一点一点地咽进喉咙里。这样5次左右,当嗓子发出咕咚咕咚的声音时,打嗝就大体止住了。这就是我自己止住打嗝的方法,但是要是走路的话就没办法了。
现在虽然写的是“从出版社送来的那一天”,但在我出生的那个小城没有专门经营图书的书店,书只是小范围地摆放在文具店或运动器材商店的角落里,并且虽说是书,都是从战前战时遗留下来的桌上辞典、轮廓图辞典之类,新书也主要是不同种类的麦克阿瑟元帅的传记。想要得到一本像样的书要么去米泽市真正意义上的书店去买,要么向出版社寄去邮政汇票订购,只有二者选其一。
「青田買い」という言葉があります。これはもともと米に関する言葉で、稲が未成熟の青いうちに、買い付け業者が将来の収穫を見越して買い取ることです。これが転じて就職戦線を言い表すのに使われるようになりました。つまり、大学4年生の卒業の見込みもたたない夏休み前に、企業が卒業を見越して採用を決めてしまうことの意味で使われています。
高太郞君今年4月才刚刚升入横浜大学的4年级。刚刚步入最后学年,大量写着高太郞收的邮件就寄到家中。这些全是公司寄来的公司介绍。制造业,服务业,流通业,金融业等等,所有的行业都依次寄来了信件。高太郞不可能将所有的信件都打开看,只是选择自己有用的,其余的就全部扔掉了。
高太郎君の学生生活はそれまでの3年間とは一変しました。それまではクラブ活動やアルバイトのため帰宅するのは遅かったのですが、クラブやバイトはしばらく休むことにして早く帰るようになり、夜遅くまで会社案内を検討したり、ていねいに履歴書を書いたり、就職試験間題集を開いていることが多くなりました。高太郎君は就職活動の季飾を迎えたのです。

新版中日交流标准日本语[应用课文译文][下册]

新版中日交流标准日本语[应用课文译文][下册]

新版中日交流标准日本语[应用课文译文][下册]第25课(上了车)森:今天入住的宾馆是天安饭店,对吧.李:是的.请你先在宾馆住一个月左右,慢慢找住处吧。

(上了高速公路)森:这条路真直啊。

马:这是连接机场和北京市区的高速公路,到市内大约要30分钟左右。

(响起日语歌曲)森:哎,这是日本歌啊。

马:是的。

日本朋友送给我的CD.森:(你)喜欢日本歌吗?马:嗯,非常喜欢.中国有很多喜欢日本歌儿的人。

(高速公路两侧的几座大楼映入眼帘。

森指着右侧前方的大楼问道……)森:那座白色的大楼是什么?李:那是最近盖好的<大楼>。

小马,你知道(那)是什么楼吗?马:啊,那是汽车零件制造厂。

(接近北京市区,进入三环后开始堵车了)森:车多起来了啊。

马:是啊。

现在走的这条<路>是三环路,这一带经常堵车。

李:〈因为>三环路在北京是交通流量最大的公路。

第26课(杨先生被介绍后,做自我介绍)杨:初次见面,我姓杨。

森:初次见面。

我姓森。

请多关照。

(杨先生回去后)陈:日本没有扬的习惯吧。

是的。

因此,一不注意就忘记握手了。

(说起中日两国的寒暄习惯)森:在中国一般都是握手吗?陈:是的。

在日本,除了鞠躬还有别的寒暄(方式)吗?森:怎么说呢?……也有挥手啦,握手什么的,但大部分人还是鞠躬.(听到他们谈话的小戴插话了)戴:老陈,森下午的安排是拜访(各有关部门),对吧?陈:是的。

现在是1点半,从现在起能转四家公司吧?戴:是啊。

也许能转五家公司呢。

(面向森)森,这回可不要忘记握手哟.第27课(回到公司后)森:我今天早晨在公园散步时,看见许多人聚在一起。

李:啊,老年人很多吧?森:是的.(他们)在打太极拳、做广播体操。

李:这叫晨练。

也有人跳交际舞吧?森:是,有。

还有人边跳边唱呢。

(聊起公园收费的问题)森:进公园时(我)买了门票,每个公园都收费吗?李:是的。

收费的公园比较多.森:那么进行晨练的老人也都要买门票吗?李:是的。

但是,每天都去公园的人有优惠.(小戴想起提时代的事)戴:说起来,我小时候常常和祖母去公园。

《中日交流标准日本语》中级上册第三课五目ずしの作り方 课文及翻译

《中日交流标准日本语》中级上册第三课五目ずしの作り方 课文及翻译

第三課五目ずしの作り方正文王さんと張さんは、今日、田中さんの家に夕食に招かれました。

田中さんは旅行会社に勤めていて、日本を訪れる外国の旅行者のために、いろいろと便宜を図ってくれます。

王さんも張さんも、去年中国から日本へ来る時に、田中さんの世話になりました。

田中さんの家族は、田中さんと奥さん、それにお嬢さんの純子さんの三人です。

今日は、田中さんの奥さんが、二人のために手作りの五目ずしをごちそうしてくださるそうです。

王さんは早めに田中さんの家へ行って、奥さんに五目ずしの作り方を教わりました。

そして、次のようなメモを作りました。

*材料(五人前)米・・・三合筍・・・百グラムしいたけ・・・四個れんこん・・・一本にんじん・・・五十グラムさやえんどう・・・三十グラム海老・・・百グラム卵・・・三個だし汁酒砂糖醤油酢*作り方五目ずしを作るには、まず始めに、普通より少し固めに御飯を炊く。

そして、御飯を炊いている間に、具を用意する。

筍・しいたけは、細かく切り、だし汁・酒・砂糖・醤油で煮る。

れんこんは、薄く切って、だし汁・酒・酢・砂糖で煮る。

にんじん・さやえんどうは、細く切ってさっとゆでる。

海老もさっとゆでる。

卵は、薄く焼いてから細く切っておく。

次に、御飯が炊き上がったら、熱いうちに酢と砂糖を振りかけて混ぜる。

そして、用意した具を、卵を除いて順番に混ぜ合わせる。

最後に、皿に盛り付けてから、卵を載せ、好みで、のりや紅しょうがを添えるとよい。

会話奥さん:王さん、五目ずしの作り方はそれほど難しくないでしょう。

王:そうですね。

でも、具を細かく切るのが難しいですね。

しいたけを切っている時、もう少しで指を切りそうになりました。

奥さん:危ない、危ない。わたしも今、熱い鍋にさわって、もうちょっとでやけどをするところでした。

王:だいじょうぶですか。

奥さん:ええ、たいしたことはありません。

さあ、こうして、卵とのりと紅しょうがを載せるとできあがりです。

日语高级写作 第三回

日语高级写作 第三回

① ② ③ ④ ⑤
背景説明 問い(問題提起) 仮説 目的 全体の予告
方法 Ⅰ 目的の明示 論文の目的を示す Ⅱ 問題解決の方法 問いで示された問題の解決方法がわかるようにする
中川等の研究は「姉家督」慣行の地域分布を調査することを 主な目的として、東北地方各地に、「姉家督」慣行が過去に存 在したかいなかを手紙で問い合わせているが、詳細な実地調 査を伴っていない。 ・・・(中略)・・・ 前田は、その価値観の変動がどのようなものであったかにつ いて論じ切っていない。 __________________________ 本稿では、特に「姉家督」慣行の制度上の崩壊と、その地域 に生活した人々の価値観の変動との関係を研究することを目 的としている。 ・・・(中略)・・・ 上記の問題に関する資料としては、1982年から1984年にか けて筆者がK町で行ったインタビューの他に、除籍簿に基づく 「姉家督」調査を用いた。
・前田(2004)は大学生に面接調査を行い、大学生の講義に対す る意識を明らかにしている。 ・前田(2004)は大学生に面接調査を行い、その結果として「大学 生は講義の内容のおもしろさに敏感である」と述べている。 ・前田(2004)は大学生に「おもしろい講義にはまじめに出席する」 という回答が多いことから、大学生は講義を敏感に評価すると 結論付けている。 ・学生の態度について、前田(2004)は講義の内容も決定要因で あるとしている。
1.コンビニの利用状態については多くの研究がなされている。(利用者の心理 への言及なし) 2.古川(1971)は時間的要因の関与を否定している。(考察不足) 3.この地域ではかつて祭りの形態について調査が行われたことがある(吉田 1966)。(記述だけ)
b.問題点があるタイプ
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
经贸日语泛读
王 丽 编著
— 社会篇 —
社会関連文章 第三课
第三章
社会関連文章
「世界的過剰貯蓄」と「サブプライム問題」 岡本悳也 熊本学園大学経済学部国際経済学科教授 松田英明 熊本学園大学院経済学研究科博士課程
第三課
一 世界を震撼(しんかん)させる“サブプライム層”~最強金融機関VS(ブイエス)極貧層―― 「サブプライム問題」が世界を揺るがしている。……。まことに新たに生起する現実問題こそ生きた教 材である。 (见P-262) 【問い:なぜ米国における住宅金融の理解は覚束ないのか。】
る。 (见P-264)
【問い:「…歴史的位相は大きく異なる」とあるが、その具体的な意味は何であるか。】 【20世纪初震憾世界的10天是由内部濒临崩溃的沙皇俄国的无产阶级进行的布尔什维克革命。而21世纪
初震憾世界的“次贷问题”则是…。美国的次贷阶层已经是“小资产阶级”了。他们不恪守诚信的行为震撼 世界。】
【2005年美国房地产热达到顶峰,有像格林斯潘一样担心次贷走势、预计危机迟早会来临的人,也有“事 后诸葛”的人。但谁也没有料到……。所以,声称“所有学者都在预测”,这只不过是经济学家、分析家的 托词。】
20世紀初頭「世界を震撼させた10日間」(ジョン・リード『Ten Days that Shook the World』)は、内
【次贷根源于信贷关系中的不诚信行为——信用卡屡次呆账等。】 しかし、低所得層がすべてサブプライム層、オルトA層でないことはもちろん、低所得層の大半は住宅 ローンの債務を履行しているのであり、サブプライム層、オルトA層の過半も債務を履行しているのである。 現況ではこのサブプライム層の債務不履行率は多くて20%ぐらいと推定されている。一部の「最低所得層」
第三章 社会関連文章
第三課
部的崩壊に瀕していたツアー・ロシアのプロレタリアートによるボルシェビキ革命であったが、21世紀初
頭、世界を震撼させる「サブプライム問題」は、最強の富裕国、米国の現代のプロレタリアートと言うべ
き、「サブプライム層」である。……サブプライム層は過大、過剰な「信用」を裏切って世界を震撼させ
「サブプライム」問題ほど、グローバリゼーション下の現代資本主義、現代貨幣・金融システムを分析し、
解釈してきた経済学者の経済観、歴史観をテストする格好のテーマはない。……むしろ、「サブプライム
問題」ぐらい、ドル本位制の下での「世界過剰貯蓄(global saving glut)」を集中、配分する、「グ
1月刊『世界経済評論』2008年4月号 第6~8頁
第三章 社会関連文章
第三課
のみが債務を履行しないのであり、履行しえないのである。ではなぜこのような「最低所得層」に住宅 ローンのような高額のローンが大量に供与されたのか?なぜサブプライム層の一部の債務不履行が世界を 揺るがせているのか?なぜ現代の米国では「極貧層」といって良い、社会的弱者、「サブプライム層」が かの世界最大の名門銀行シティ・バンク、世界最大の総合証券メリルリンチのCEOを退陣に追い込むような ネガティブ・パワーを発揮しえたのか?この「エニグマ(謎)」は何か?ここに「サブプライム問題」の 「歴史的位相」がある。
【直白:美国住房金融的主流——证券化运营机制,是由称作“分别计价”的独立金融机构通过内部分 工来具体执行的。因而准确理解“次贷问题”绝非易事。而且美政府的干预力度也很大。那种认为美国是 “市场原理主导”、“市场万能”等肤浅的理解是完全站不住的。作者自认为是“专家”,并多次发表相关 评论,但在“次贷”方面颇获心得,可谓现实才是活教材。】 そのような理由で「サブプライム問題」はその正確な事実認識すら一般には容易ではない……「オルトA 層」とは「収入証明書を提示できない階層」である。 (见P-262) 【問い:「サブプライム問題」の淵源は何であるか。】
【实际上,次贷呆账率仅为20%。但问题是为何向低收入人群放贷?又何以由此引发“蚍蜉撼树”的危机? 这里有次贷危机的历史差别。】
『共産党宣言』冒頭の名句に倣えば、「サブプライム層」という「妖怪」が世界を徘徊している。何事 によらず、「過ぎたるはなお及ばざるが如し」である。米国の住宅ブームはすでに2005年にはピークに達 し、過熱傾向が顕在化していて、いずれ調整は不可避と見られていた。グリーンスパンは「8月9日に勃発 した金融危機は起こるべくしておこった」と述べている(Greenspan[2007b]p.1)。グリーンスパンのよ うにサブプライムの行(ゆ)く末を懸念し、いつかはと予見していた人も、後から予見していたと名乗り出 た人もいる。しかし、これほど劇的な姿で、「サブプライム問題」が浮上し、世界を震撼させるとは誰が 予見できただろうか?経済事象の動向の「勢い」、「上昇―下降の“反転”のタイミング」、「振幅の 幅」は誰にも予見できない。従って、誰もが予見する。エコノミスト、アナリストの出る幕がある。
ローバル・ファイナンシャル・センター」としての米国金融(仲介)システムの強靭性と米国経済のプレ
ゼンスの大きさ、最低所得層にまで金融サービスが浸透し、住宅資産保有の機会に恵まれる米国経済の
「懐の深さ」を改めて印象付けたものはない。 (见P-264) 【問い:作者はどのように「危機論者」を批判しているか。】 【意译:没有再比美国次贷问题可以考验经济学家的经济观点及其历史观点的题目了。这些经济学家的观点
一直以来都在试图分析、解释全球化背景下的现代资本主义、现代货币金融体系。四分之一世纪以来,在世界 经济持续增长趋势下,经历了多次金融危机。认为这一现象是“美元本位制”滋生的慢性“美元危机”,每当 “金融危机”到来时都期待着“美元暴跌、美国经济衰退”论者,大概对目前的次贷问题抱有预言印证的欣慰。 然而,他们的预言这次又落空了。反而,再没有什么比“次贷”问题能给人留下这么深刻的印象了:作为美国 金融中介体系的“全球金融中心”对美元本位制下的全球性储蓄过剩进行集中、分配能力之强、美国经济规模 之庞大、金融服务直至渗透到最低收入者阶层,使他们拥有不动产机会的美国经济社会之“慷慨”。】
相关文档
最新文档