口译6Business Adevertiosement
大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照
商务口译
Introduction(绪论)Unit 1ProtocoI Routine(迎来送往)Long—term Preparation(长期准备)Unit 2Ceremonial Address(礼仪致辞)Short—term Preparation(短期准备)Unit 3Dinner Party(晚宴聚会)Active Listening(积极听入)Unit 4Business TraveI(商务旅行)Discourse Analyzing(语篇分析)Unit 5Business Interview(商务访谈)Note Taking(Ⅰ)(口译笔记1)Unit 6Business Advertisements(商务广告)Note Taking(Ⅱ)(口译笔记2)Unit 7Business Presentations(商务陈述)Note Taking(Ⅲ)(口译笔记3)Unit 8Enterprise Introduction(企业介绍)Retelling(复述)Unit 9Enterprise Culture(企业文化)Public Speaking(公开演讲)Unit 10Marketing & Promotion(市场营销)Paraphrasing(一句多译)Unit 11Business Negotiation(商务谈判)Figures Interpreting (数字口译)Unit 12Business Meeting(商务会议)Idioms Interpreting(成语口译)Unit 13Investment&Profits(投资利润)Fuzzy Interpretation(Ⅰ)(模糊表达1)Unit 14Business Policy(商务政策)Fuzzy Interpretation(Ⅱ)(模糊表达2)Unit 15International Exhibition(国际会展)Fuzzy Interpretation(Ⅲ)(模糊表达3)Unit 16Public Relations(公共关系)Sight interpreting《视译练习)Unit 17Business Strategy(商务策略)Shadowing(影子跟读)Unit 18Transportation & Logistics(交通物流)Quality Assessment (质量评估)U n i t F o u rB u s i n e s s T r a v e lUnit Objectives (单元目标)After reading this unit, you shouldunderstand the ways to identify the main ideas of the source text.find ways to improve your interpreting skills and performance.master the basic words and expressions about business travel.know some cultural background knowledge about business travel.reparingI. Interpreting Skills (口译技能)Read the following presentation about discourse analysis and try tounderstand the four speech types and know how to identify the main ideasof the source text. Then complete the following task:1. Listen to the passage, “My first day in New York”, and answer thefollowing questions:1). When did the author first arrive in the US2). What did the author do on the way to his hotel3). Where did the author get something to eat after his friend had left4). Why couldn’t he have what he really wanted at the restaurant5). What did the author do after dinner2. Listen to the passage again and try to catch more details, and thenretell the story in your own words.Decoding Training (II): Discourse Analysis(语篇分析)Interpreting is to “understand and make understood”. To interpret the speech, one must first understand the message of the speech. However, comprehension(理解)of the source discourse goes beyond the simple recognition of words and linguistic structures. The interpreter shall make an analysis of the source discourse. More importantly, the interpreter shall identify(识别)the speech type and know how to identify the main ideas of the original speeches.Identification of the Speech TypesSpeeches are diversified serving different occasions and purposes. It will be of great help to the interpreters if they know the speaker’s style. In most cases, speechesare prepared beforehand. Therefore, a study of the different types of writing helps an interpreter identify the main idea of a given speech. Following are the basic types of writing.1. Descriptive WritingDescriptive(描述性的)writing involves a great deal of detailed information. A descriptive discussion aimed at providing details of an event, a scene, a procedure, or a situation.This speech type demands a thorough background investigation of the speaker and the relevant situation by the interpreter.2. Narrative WritingNarrative(叙述性的)writing focuses on the development of events. There is no doubt that the interpreter should be very sensitive to dates, time phrases, and verb tenses when a narrative speech is dealt with.3. Expositive WritingExpositive(说明性的)writing deals with its subject matter in such orders as chronological, spatial, comparison, and definition. It would be to the advantage of the interpreter to conduct a background investigation of the speaker and the situation, for that would provide the interpreter with not only the necessary glossary but also the speaker’s standpoint(立场).4. Persuasive WritingPersuasive(劝说性的)writers always want to make their arguments clear, strong and convincing. When the purpose is to convince, writers of persuasive writing mainly employ two techniques -- induction(归纳)and deduction(推论). Inductive writing starts with specific examples or points to draw a general conclusion, while deductive writing illustrates its thesis at first and then supports and reinforces the thesis through specific examples or subordinate ideas.Identification of the Main IdeasIn the context of interpreting, the main ideas of the source speech can be identified at the sentence level and at the discourse level. Priority should always be attached to identifying the main idea at the sentence level. We argue that identification of main ideas be done on the basis of sentences. Training in identifying the main ideas in interpreting should naturally take place first at the sentence level.1. Sentence LevelThe most important task for an interpreter to identify the main ideas at the sentence level is to discern (洞悉) the subject, verb and object (SVO). It is highly significant for the interpreter to catch the SVO of the sentence while listening to the source text, as the SVO usually carries the major information of the sentence. For example, when listening to “The best way to carry money while traveling is to have a major credit card”, the interpreter is expected to catch “The best way is to have a credit card.”If the interpreter is able to catch the SVO of the sentence, he then will produce a complete sentence with the major information in the target language.2. Discourse LevelThere are also some skills an interpreter might employ on different occasions for grasping the gist(要点)of a speech at the discourse level. In a well-organized speech, the speaker usually explains his point in the first few sentences. Therefore, one of the ways to get the main idea of a speech is to attach priority to the beginning of the speech. Secondly, if the interpreter encounters a speech that is inductively constructed, the interpreter should, to the best of their ability, conduct a study of the speaker's background and viewpoints so that they can follow the speaker's logical guidelines.II. Phrase Interpreting (短语口译)Work on the following words and phrases. Interpret them into Chinese andEnglish respectively.A. English to Chinese1. Have a population of…2. Cover an area of…3. Date back to…4. Have a history of…5. Be situated in…6. The gross domestic product7. Dive-in restaurant 8. Quarantine certificate9. Duration of stay 10. Residence permitB. Chinese to English1、日程安排2、旅行路线3、起飞时间4、机场大楼5、候机室6、贵宾室7、问讯处 8、安全检查9、免税店 10、个人物品III. Sentence Interpreting (句子口译)Work on the following sentences. Interpret them into Chinese and Englishrespectively.A. English to Chinese1. I believe you're going out of your way for us.2. Wouldn't you like to spend an extra day or two here3. I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.4. I wonder if it is possible to arrange shopping for us.5. I will keep you posted.B. Chinese to English1. 我特地为你们安排,使你们在北京的逗留愉快。
商务现场口译答案Unit16
Unit 16P284-285 P284-285 短语口译短语口译短语口译 1 1 1 建议、劝告建议、劝告建议、劝告 3 3 3 注重注重注重 2 2 2 采取行动采取行动采取行动 4 4 4 媒体简报媒体简报媒体简报 6 6 巨型企业的青睐巨型企业的青睐巨型企业的青睐 8 8 8 企业文化企业文化企业文化 10 10 10 目的共识目的共识目的共识 5 5 5 获得公众的好感获得公众的好感获得公众的好感 7 7 未来的生意伙伴未来的生意伙伴 9 9 9 保健因素保健因素保健因素 1 intermediate service 3 1 intermediate service 3human-oriented 5 sense of dedication 2 to take bold steps 4 business communication style 6 work ethic 7 expatriate 8 mission 9 forge a good-neighborly partnership of mutual trust 10 in both bilateral and multilateral contextP285 P285 句子口译句子口译句子口译1 1 好的公共关系在多数公司的成功中扮演重要的角色,它不仅仅只好的公共关系在多数公司的成功中扮演重要的角色,它不仅仅只适用于产品和服务的销适用于产品和服务的销 售。
售。
2 2 要创建并保持好的企业声誉,许多公司看中自己在各媒体中的曝要创建并保持好的企业声誉,许多公司看中自己在各媒体中的曝光率。
光率。
3 3 一个机构与其公众的交流涉及从简单的信息发布到复杂的以电影、一个机构与其公众的交流涉及从简单的信息发布到复杂的以电影、演讲和电视出镜为特演讲和电视出镜为特 色的宣传活动。
色的宣传活动。
4 4 我们的公共关系包含两个主要活动:研究和交流。
商英口译-06
• Unless you reduce the price, chances for business will be remote. • We see no prospects of business at the quoted price. • There is every possibilitytion in price.
• The price has advanced by 15% recently. • The market is steadily advancing in price / has gone up considerably. • There is every indication of a further rise in price in the near future.
• To start the ball rolling, we agree to your price. • To get business under way, we take your price. • In view of our good cooperation over the past years, we accept your price. • We are pleased that our negotiation has come to a successful conclusion.
• 3. 转换法: • Integrity means you do what you do because it’s right and not just fashionably or politically correct. • 诚实意味着你去做你认为正确的事,而不 仅仅是为了赶时髦或者政治上不出错。
• We can’t get lower than this. • We can’t take less. The price has been reduced to the limit. • There are limits to price reduction. • There is little scope for reducing the price any more. • Your counter-offer does not come in line with the current rate.
商务现场口译1-8单元
Unit1Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to saythat there are differences in business management practice between Chinese and Americans.We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
口译G6s
Same word order:
• 脚镣手铐 • In shackles and handcuffs • 笑得前俯后仰 • Rock forwards and backwards with laughter • 生死搏斗 • A life-and-death struggle • 成败得失 • Success and failure, gain and loss • 长话短说 • Make a long story short
An Advanced Course in Interpretation
高级口译教程
(Unit 6)
Difference between Chinese and English expressions in word order:
• 东南西北 • North, south, east and west • 衣食住行 • Food, clothing, shelter and transportation • 水陆交通 • Transportation by land and water • 田径项目 • Track and field events
• 成功发射与回收
launch and recover successfully • 攀登世界科技高峰
surmount the peak of the world’s science and technology • 把飞船送入椭圆形轨道
put the spacecraft into an elliptic orbit • 围绕地球航行14圈
—— Disraeli 迪斯累里
• Do not suppose opportunity will knock twice at your door.
商务英语翻译第六章商务合同翻译
Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings
nor shall Party B bring forward any demand for compensation
wherefrom.
精选课件
9
aforesaid aforementioned forthwith hereafter hereby herein hereon
3) For any business transacted between governments of both
Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized
by Party A’s government without binding himself to this
商务合同的构成
国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分:
二、 本文(the body): 1) 一般条款 general terms and conditions 2) 特殊条款
三、约尾(the tail): 合同份数、使用的文字及 其效力、合同附件的效力、签名、盖章条款等。
精选课件
由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。 如贵方将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和 月底,将不胜感激。
我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括 提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本今日航 邮你处。
统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种 便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。
商务英语口译第6章
E-C Interpretation (Passage 1)
China was a very small contribution. 中国所占的比例是很少的。 增词:贡献、捐献、投稿; contribution的翻译,从意义上去理解 建议:翻译时要联系上下文,要注意根据具体的语 境灵活的翻译,富于变化,。
Vocabulary Work
net exports: 净出口; business investment: 商业投资; social security:社会保险; special favors: 特殊优惠; Silicon Valley: 硅谷; balanced economic growth: 经济的平衡发展; Medicaid: 医疗补助计划 ; trade imbalance: 贸易不平衡;
Vocabulary Work
宏观调控:macro-regulation; 经济结构问题: problems about the economic structure; 固定资产投资:fixed-asset investmen; 股权分置改革:reform of non-tradable shares; 节能降耗:energy-saving and cost-reducing; 经济的大起大落:economic ups and downs; 物价的过度上涨:excessive price increases;
E-C Interpretation (Passage 2)
the mechanization of farming: 农业机械化; mass manufacturing: 大规模制造业; captives: 俘虏; have a really huge impact: 产生巨大影响; in place: 具体去做; the first founder's letter: 第一封创始人信函; Silicon Valley: 硅谷; Infiniti;英菲尼迪
口译6Business Adevertiosement
Text A
All ads want you like the product. Even very informative ads can be delivered in such a way as to have human appeal and interest.
所有广告都希望你喜欢它的产品。即使是 信息性很强的广告,也可以做得很有人情 味,富有感情。
4. The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate.
4. The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate. // 我们生产的电脑具有品质好,体积小, 节省能源的特点,而且易学好用。
Unit 6 Business Advertising
Phrase Interpreting
消费者广告 企业广告 地方广告 全国广告 全球广告
消费者广告 企业广告 地方广告 全国广告 全球广告
consumer advertising business advertising local adverting national advertising global advertising
5. 我们的产品具备了你所需的各项特色, 而且比日本产品便宜20%,所以我们向你 极力推荐。
Unit13商务性口译
Unit13商务性口译Unit 13 Interpreting Business Speeches 商务性口译13—1 Entrepreneurial Culture 企业文化Vocabulary1、a nimble and flexible outfit 敏捷且富有弹性的公司outfit:n用具,配备,全套装备A set of tools or equipment for a specialized purposevt 配备,装备This store outfits skiers. 这家商店有滑雪设备2、the exception rather than the rule 极具个别的现象3、a paragon of management virtue 管理功效的典范paragon: 模范4、stodgy 平庸的5、paramount 原义:极为重要的本文:出众的superior/conspicuous6、distill a lesson 分析教训distill: 蒸馏,提取,吸取---的精华本文:分析教训7、debacle 崩溃 a sudden disastrous collapse8、the usual corporate checks and balances 常规公司的制约,平衡机制9、too many leeway 过度宽容leeway: 可允许的误差,退路(口)回旋余地10、seniority-based salaries 以资历为基础的薪水制度seni’ority:资历, 地位优先11、highly leveraged compensation 更有刺激性的分配制度12、mentor 导师,指导者13、hands-off management 放任自流的管理模式14、 a runaway train 一匹脱缰的野马典型句型1The truth is, real transformations are the exception rather than the rule. Changing the core values, the attitudes, and the fundamental relationships of a vast organization is overwhelmingly difficult.但实际情况是:真正转型的却是极个别的现象,转变一家大型公司的核心理念,态度和基本关系极其困难。
6级商务英语
6级商务英语Business English Level 6 is a comprehensive language proficiency program designed to equip individuals with the necessary skills and knowledge to excel in a professional business environment. This advanced level of English proficiency is essential for those seeking to navigate the complexities of the global business landscape effectively. The program covers a wide range of topics, from effective communication strategies to in-depth analysis of financial reports and negotiation techniques.One of the key aspects of Business English Level 6 is the emphasis on developing strong communication skills. Participants learn how to convey their ideas clearly and concisely, both in written and oral form. This includes mastering the art of formal and informal business correspondence, such as emails, reports, and presentations. Additionally, the program focuses on the nuances of cross-cultural communication, enabling learners to adapt their communication style to suit diverse cultural contexts.Another critical component of Business English Level 6 is the abilityto understand and interpret financial information. Learners are trained to analyze financial statements, interpret key performance indicators, and make informed business decisions based on this data. This knowledge is particularly valuable for those working in finance, accounting, or management roles, where the ability to understand and communicate financial information is crucial.The program also addresses the challenges of effective negotiation and conflict resolution in a business setting. Participants learn strategies for preparing for negotiations, identifying and addressing potential roadblocks, and reaching mutually beneficial agreements. This skill set is invaluable for those involved in contract negotiations, supplier management, or client relations.In addition to these core competencies, Business English Level 6 also covers specialized topics such as marketing and branding, project management, and strategic planning. Learners are exposed to industry-specific terminology and best practices, enabling them to communicate effectively with colleagues and clients across various business functions.One of the unique features of this program is the emphasis on practical application and real-world scenarios. Participants are given the opportunity to engage in role-playing exercises, case studies, and simulations that closely mimic the challenges they may face intheir professional lives. This hands-on approach helps to reinforce the concepts learned and build confidence in their ability to apply them in a business setting.Furthermore, the program encourages learners to develop critical thinking and problem-solving skills. By analyzing complex business situations and proposing innovative solutions, participants hone their ability to think strategically and make informed decisions. This skill set is highly valued by employers, as it demonstrates the learner's ability to navigate the dynamic and ever-changing business environment.The assessment and certification process of Business English Level 6 is also a key component of the program. Learners are evaluated through a series of rigorous tests and assessments that measure their proficiency across various domains, including reading, writing, listening, and speaking. Upon successful completion, participants are awarded a recognized certification that serves as a testament to their advanced language skills and business acumen.In conclusion, Business English Level 6 is a comprehensive program that equips individuals with the necessary skills and knowledge to excel in the global business landscape. By developing strong communication abilities, financial literacy, negotiation skills, and critical thinking, learners are well-positioned to take on leadershiproles and contribute to the success of their organizations. The practical, hands-on approach and industry-specific focus make this program an invaluable investment for those seeking to advance their careers and thrive in the competitive business world.。
法语商务口译
法语商务口译NEGOCIATIONS COMMERCIALES ET INTERPRETE AU TRA V AIL PAR Li DongdongINSTITUT DU COMMERCE EXTERIEUR DE SHANGHAI目录Le on 1 Souhaiter la bienvenueLe on 2 A l'h telLe on 3 Fixer le programmeLe on 4 Invitation à d nerLe on 5 Départ de la ChineLe on 6 discours prononcé au banquetLe on 7 Entretien pour un emploiLe on 8 Entrer en relations d'affairesLe on 9 Faire une offreLe on 10 Présentation de l'entrepriseLe on 11 Discussion sur le prixLe on 12 Modalités de paiementLe on 13 Discussion sur la quantitéLe on 14 Discussion sur la livraisonLe on 15 Discussion sur l'emballageLe on 16 AssuranceLe on 1 Souhaitez la bienvenueObjectiffaire une présentationpremier rencontresouhaiter la bienvenuePréparationêtre chargé de faireatterrirdébarquerse diriger vers qnle service à bordimpeccablesouriantaccueillantfaire escaleapprécierconstaterla plate-forme tournant上海对外贸易学院代表某人,以某人的名义空姐转机确信无疑现代化城市化高架TexteInvitée par la société Guangming-lait, Madame Marin vient pour la première fois en Chine. Sophie, étudiante de l'Institut du Commerce Extérieur de Shanghai, est chargé de l'accueilir à l'aéroport. L'avion atterrit et les passagers débarquent. la sortie, Sophie se dirige vers l'une d'eux.Sophie: Excusez-moi, Madame. V ous êtes bien Madame MarinMme Marin: Oui, oui, c'est bien moi.S: Bonjour Madame, je vous souhaite la bienvenue de la part de la sociétéGuangming-lait. Permettez-moi de me présenter: je m'appelle Sophie, c'est moi qui aurai le plaisir de vous servir d'interprète pendant votre séjour en Chine.(de vous accompagner pendant votre séjour)M: Ah très bien. Je suis enchantée.S: Enchantée aussi de faire votre connaissance. V ous avez fait bon voyageM: Excellent, merci. D'ailleurs, c'est la première fois que je voyage dans avion d'Air Chine.S: Comment trouvez-vous leur serviceM: Le service à bord est impeccable, les h tesses de l'air sont souriantes, accueillantes. Il était dix heures à Paris lorsque nous sommes partis. Nous avons fait escale à Hongkong. Tout s'est bien passé et comme vous avez pu le constater, nous sommes arrivés à l'heure.S: Après un vol de 13 heures, vous devez être fatiguée, nonM: a va. J'ai bien dormi dans l'avion, je me sens en forme. propos, est-ce que le programme de mon séjour est fixéS: Oui, tout est réglé. C'est moi qui m'occuperai de vos rendez-vous et de vos visites. Ce soir, nous aurons un d ner au restaurant Meilonzhen . Notre cuisine, j'espère, vous plaira.M: Je n'en doute pas. J'apprécie beaucoup la cuisine chinoise.S: Très bien. C'est la première fois que vous venez en ChineM: Oui, c'est la première fois. Mais dès mon école primaire, mon institutrice m'a parlé du Bund Hangpu, et ces temps-ci, des amis qui ont visitéla Chine m'ont beaucoup parlédes énormes changements survenus dans votre pays. C'est donc un vieux rêve que je suis en train de réaliser, et vous n'imaginez pas à quel point je suis heureuse d'être ici parmi vous.S: Nous partageons votre joie. Et j'espère que votre séjour parmi nous sera agréable pour vous. M: J'en suis convaincue.Ah, voilà mes bagages sur la plate-forme tournante.S: Si vous avez toutes vos affaires, nous pouvons partir maintenant. Notre voiture nous attend dehors.M: o.k allons-y!(en voiture pour l'h tel)M : Est-ce que nous sommes loin du centre de la villeS : Non, pas tellement : il est à 14 km de l'aéroport. L'h tel que vous allez descendre, SOFITEL, se trouve justement au centre ville, dans la rue Nankin, la première rue commer ante de Chine.M: On m'a beaucoup parlé de cette rue-là. Est-ce que c'est une voiture japonaiseS: Oui, une Toyata. Nous importons aussi de France, des Citro n. Nous fabriquong aussi des V olkswagen sous licence, à Shanghai. Et des voitures chinoises aussi, naturellement mais notre industrie automobile produit surtout des camions.M: La Chine se modernise. Et la campagne s'urbanise. Regardez ce grand pont, il me para t trèshaut et très long.S: Ce n'est pas un pont, c'est le viaduc Est-Ouest; il y a encore un viaduc Sud-Nord et un viaduc périphérique. Ce qui rend la circulation beaucoup plus facile.M :Je vois : nous roulons très vite. Est-ce qu'il y a une limite de vitesse en villeS : Oui. Sur les viaducs, c'est 80km /h et dans les rues c'est 40km/h.M: Je pense que Shanghai est la plus grande ville de Chine.S: En effet, c'est la ville la plus peuplée de Chine avec 17 millions d'habitants sans compter 4 à 5 millions de mouvants. Par ailleurs, Shanghai est le plus important centre économique, commercial, financier et informatique du pays.M: Ah oui je vois qu'il y beaucoup de circulation dans les rues. Regardez ces grands édifices!Nous sommes où maintenantS : Ce sont des grands magasins. Nous sommes déjà dans la rue Nankin et nous ne sommes pas loin de l'h tel.M : Le trajet est intéresant. Je connais pas mal de choses tout àfait nouvelle pour moi. Merci Sophie, de tout ce que vous m'avez fait conna tre.S : Je vous en prie, nous voilà devant l'h tel.译文:马兰女士受中国光明乳业公司的邀请第一次来到中国.上海对外贸易学院的学生SOPHIE负责到机场接马兰女士.飞机已经着陆,客人纷纷下了飞机.在出口处,SOPHIE向其中的一个人走过去.Sophie : 对不起女士,您就是马兰女士吧Mme Marin :是,是,就是我.S :您好,马兰女士,我代表光明乳业公司向您的到来表示欢迎.请允许我做个自我介绍:我叫Sophie,我很荣幸,您在中国期间,由我作你的翻译.(我很荣幸,您在中国期间,由我来陪同您.)M :太好了,很高兴认识您.S:我也很荣幸认识您.您一路辛苦了(您旅途愉快吗)M:谢谢,非常好.另外值得一提的是这是我第一次乘坐中国航空公司的飞机.S:您觉得服务怎么样M:飞机上的服务完美无暇,空姐很热情,总是面带微笑.我们从巴黎十点出发,还曾在香港转机.一切都很顺利,你看到了,我们到得很准时.S:坐了13个小时的飞机,你应该有点累吧,不是吗M:还可以.我在飞机上睡了一个好觉,现在身体感觉很好.对了,我的行程安排好了吗S:一切都安排好了.我来负责您的约会和所有的参观访问.今天晚上,我们将在"梅龙镇"共进晚餐.希望你能喜欢我们中国菜.M:这一点我毫不怀疑.我非常喜欢中国菜.S:那太好了.您是第一次来中国吗M:是,是第一次.但我上小学时,就听老师讲过黄浦外滩,最近以来又听到不少访问过中国的朋友讲述中国的巨大变化.可以说,我这次来访是实现了我多年的梦想.您无法想象我来到这里,来到你们中间,是多么的高兴.S:我们也很高兴.另外我也希望你在我们这里玩得愉快.M:对这一点我也毫不怀疑.啊,我的行李在行李带上呢.S:如果您的行李齐了,我们现在就可以出发了.汽车在外边等我们.M:好,我们走吧!在去宾馆的车上.M:我们离市中心远吗S:不,不是很远,市中心离机场14公里.我们下榻的索非特宾馆就位于市中心的南京路上,南京路被称为是中国商业第一街.M:我早有耳闻.这是日本车吗S : 是的,是丰田车.我们也从法国进口雪铁龙.上海还按外国公司专利生产"大众"汽车.当然也生产中国自己的小车.但我们的汽车工业主要制造卡车.M:中国正在现代化,农村正在城市化.看,这座大桥,我觉得它真是又高又长啊.S : 这不是桥,这是东西高架,还有南北高架和环线高架.这使交通更加畅通.M :我亲眼看到了,我们的车就开得很快.在城里有车速限制吗S : 有,高架上限速80公里每小时,城市道路是40公里每小时.M : 我想上海是中国最大的城市吧S : 的确,上海是中国人口最密集的城市,有1700万常住人口和四五百万流动人口.另外上海还是国内最大的经济,贸易,金融和信息中心.M : 是吗我发现这条路交通很繁忙.你看这些高楼!我们现在这是到哪了S : 这些高楼都是大商场.我们现在已经到了南京路,离宾馆不远了.M : 这一路很有趣.我了解了很多对我来说很新奇的东西.谢谢Sophie,你让我了解到这些.S :不要客气.我们到宾馆前面了.Texte II : à l'aérogare( à la recherche d'un sac)Excusez-moi, monsieur, tous les vagages sont arrivés et il nous manque un sac. Auriez-vous l'obligeance de faire dez recherchesQuel volAir France(AF)188.V ous avez le talonOui, voici.Pouvez-vous me montrer parmi ces modèles lequel ressemble le plus au bagage manquantUn peu comme ce sac.Quelle couleurNoir. Avec Beijing marqué dessus.Bon. Pouvez-vous me laisser votre adresse et votre numéro de téléphone pendant la semaine qui vientH tel de Jeunesse, àParis. Je n'ai pas encore le numéro de la chambre et je ne connais pas le numéro de téléphone.Cela ne fait rien. Dès que nous aurons trouvé le sac, nous vous contacerons. Je dois aussi savoir votre nom.Zhang Yan.Parfait. Ne vous inquiétez pas. Nous trouvons 98% des bagages dans les deux jours.Je suis rassuré.Nous sommes vraiment désolés de cet incident. Bon séjour à Paris, tout de même.Je vous remercie.votre service.译文:——对不起,先生,所有的行李都已经到了,但我们还缺一个包.您能帮我们找找吗——航班是多少——法航188次——您的行李票——给你.——请指给我看,你丢的行李与这些样品中哪一个更相象§——有点象这个包.——什么颜色——黑色,上面写着"北京"两个字.——好.请留下您下一星期的地址和电话号码,可以吗——巴黎青年旅馆.房间号和电话号码,我还不知道.——没关系.我们一找到你的包,就和你联系.请问您姓名——张燕.——很好.您不要担心.两天内98%的行李都会被找到的.——那我就放心了.——发生这样的事,非常抱歉.但不管怎样,祝你们在巴黎玩得愉快. ——谢谢.——不客气.Ecoutez et interprétez :Bonjour, monsieur, seriez-vous par hasard M. BrunelJe suis content de vous voir.V ous avez fait bon voyage / V otre vol s'est bien passéV ous voulez rester combien de tempsV ous vous plaisez ici / Amusez-vous bienMalheureusement il faut que je parteMerci beaucoup pour cet agréable séjourNotre rencontre a été très utileJe vous rappellerai.Toutes mes salutation à votre femmeOn peut se voir demain matinJ'irai vous chercher à votre hotelJe peux vous emmener en voitureComment allez-vousJ'ai été très content de parler avec vousMerci, ce n'est vraiment pas la peineQui voulez-vous voirAuriez-vous l'obligeance de me donner votre nomV ous vous appelez commentMme Dupont va venir vous chercher, veuillez attendre ici un moment s.v.p Quel bonheur que vous ayez pu venirNous partageons votre joie.Veuillez vous asseoirPuis-je vous offrir quelque chose à boirePuis-je vous inviter à prendre un caféV ous fumez / Une cigarette / V ous avez du feuCela vous dérange, si je fumeJe préfèrais que vous ne fumiez pasV ous êtes ici déjà depuis quandC'est votre premier voyage à ParisPeut-être pourrions-nous déjeuner ensembleV ous avez le temps demainOui, je suis libreJ'aimerais vous montrer le service de notre salon.C'est très gentil à vousJe pourrais vous faire visiter un peu la villeJe vous confirmerai notre rendez-vous par écritJe vais essayer d'arranger votre demandeil y beaucoup de circulation dans les ruesJe tiens d'abord à vous souhaiter la bienvenue en Chine 译文:先生,您好.您正是Brunel先生吗我很高兴见到您.旅途愉快吗你要在这里呆多久玩得高兴吗抱歉,我要走了.非常感谢您在我们逗留期间的热情招待.我们的会面是卓有成效的.我会想念您的.向您的夫人问好.明天早上我们能见一下面吗我会到您住的酒店找您.我可以开车带您去.过得怎样我非常高兴能与您交谈.谢谢,这没关系.您想见谁您能告诉我您的名字吗您叫什么名字Dupont夫人要来找您,请在这里等一会儿.您能来实在是太好了.我们为您感到高兴.请坐.我要给您一些饮料喝吗我能请你喝咖啡吗您抽烟吗我抽烟影响你吗最好您不要抽烟您到这儿多久了这是你第一次来巴黎吗也许,我们能共进午餐吗明天您有空吗我有空.我想为您提供我们沙龙的服务.您真好.我能带你参观一下我们城市.我以书面形式向您确认一下我们的约会.我会尽量满足您的要求.马路上有很多车.首先,欢迎您来中国.Ecoutez et traduisez :( voix d'une h tesse dans le haut-parleur)le Centre International de Paris souhaite la bienvenue aux personnes participant àla septième Conférence Internationale des Sociétés de Travaux Publics et leur demande de bien vouloir se rendre au bureau de réception pour les formalités d'accueil.L'h tesse: Bonjour, monsieur, soyez le bienvenu au Centre International de Paris. Vous participez au Congrès des Sociétés de Travaux Publics, je suppose auriez-vous l'obligeance de me donner votre nomPermettez-moi de me présenter: Merlin, Jacques Merlin. Je suis Directeur commercial de la Société Bladel, à Nancy.Mon non est Robert Polet, directeur technique à la compagnie Générale de construction. Nos deux usines se trouvent à Strasbourg, mais nous en avons actuellement une troisième en construction près de Marseille.Bonjour, messieurs, entrez donc. Je suis M. Darbaud, et je suis particulièrement heureux de vous accueillir ici. C'est moi qui vous guiderai dans votre visite. Mais si vous voulez vou sasseoir quelques instants, j'aimerais vous parler brièvement de ce que vous allez voir.巴黎国际中心向参加第七届国际社会与市政工程会议的人员表示热烈欢迎,并请他们到接待处作接待手续.东道主:您好,先生,欢迎来巴黎国际中心.我想,你是参加国际社会与市政工程会议的吧您能告诉我您的姓名吗请允许我自我介绍:我叫Merlin.Jacques Merlin.我是南希bladel公司的经理.我叫Robert Polet,建筑总公司的技术经理.我们两个工厂在斯特拉斯堡.在马赛附近,我们第三家工厂正在建设中.先生们,你们好,请进.我是Darbaud先生,很高兴在这里接待你们.我将给您们作向导.如果你们想坐一会儿,我会为你们简短地介绍你们想看的内容.Ecoutez la cassetteDialogue A : recevoir un fournisseur étrangerBonjour, madame, nous vous attendions. Je prévient M.Joneson.Merci, qui est monsieur JohnsonNotre Directeur Commercial, madame.Ah oui je l'ai rencontré à la foire de Strasbourg.Ah madame Souzin. je suis très heureux de vous revoir, je vous souhaite la bienvenue dans notre maison.Merci, M.Johnson, je ne pense pas vous revoir si rapidement. Moi aussi je suis très heureuse de notre projet commun. Où on arrange nos affaires.Nous avons installé des rayons dans trois de nos magasins.Très bien, on peut les voirBien s r, je peux vous conduire dans les trois; mais avant il nous faut faire le point, je pense. V oulez-vous passer dans mon bureauTrès bien; les trois rayons sont très agréables. Mais tous les produits ne sont pas encore là. C'est ennuyeux.Oui, je pense qu'il doit y avoir des problèmes à la douane.Oui, je sais, c'est toujours pareil. Mais en vain intervenir.Une foire un rayon la douane commun pareil un directeur commercial projet faire le pointJouez un dialogue.Le on 2 A l'h telObjectifRéserver une chambreDemander des services dans l'h telV ocabulaire des objets dans l'appartementPréparationréserver une chambreannuler une réservationconfirmer une réservationremplire cette fichevérifierbagages sont au completédredoncouverturedonner sur la rueavoir une belle vuecomposer 0le lingeêtre en pleine formeblanchissagele bureau de changele succursaledes articles de premier nécessitése distraire接待处法国使馆步行街商业街电梯工作效率服务一流吵闹理发厅按摩室游泳池邮局纪念品TexteRéservation d'une chambre dans un h tel(par téléphone)H tel Sofitel, bonjour.Bonjour, madame, c'est pour une réservation.Un instant, je vous passe la réception.All , ouiBonjour, madame, j'aimerais réserver une chambre pour deux personnes à partir du 20 juillet. Avec un grand lit ou deux litsDeux lits.Jusqu'à quelle datePour une semaine environ.Parfait. C'est à quel nomAmbassade de France.Très bien.Pouvez-vous me donner une idée du prix70 par jour, tout compris.par persone ou pour la chambrepour la chambre.Bien. Le petit déjeuner est comprisOui, madame.Très bien. Je vous remercie.votre service.Au revoir.Au revoir.(arrivée dans un h tel)Nous voici arrivés. C'est l'h tel Sofitel. Notre voiture nous déposera devant le b timent.C'est un bel h tel. De plus, l'environnement est agréable.Oui. L'h tel SOFITEL est l'un des plus grands h tels de Shanghai. Il se trouve justement au centre de la ville, dans la rue rue piétonnière de Nankin, la rue la plus commer ante de Shanghai.Est-que le transport est facile.Oui, la station de Place du peuple du métro ligne 1et 2 est près d'ici.J'ai vraiment de la chance. Je suppose qu'il n'est pas facile d'avoir une chambre dans cet h tel en cette saison.En effet. Mais nous avons retenu cette chambre une semaine à l'avance. Pardon, la réception vous demande de remplire cette fiche.Que je le fasse maintenantCe n'est pas si urgent. V ous pourrez la remplir tout à l'heure dans votre chambre, et me la donner lors du d ner. Votre chambre se trouve au troisième étage, numéro 3420. Nous pouvons prendre l'ascenseur, si vous le voulez.On peut très bien monter à pied. Mais excusez-moi, mes valises sont-elles déjà arrivées ou dois-je plut t les attendre dans le hallNon, ce n'est pas la peine. Les camarades de service s'en occuperont et vous les apporteront dans votre chambre.Merci beaucoup. Dès mon arrivée, j'ai tout de suite remarqué l'efficacité de votre travail. Tout est si bien organisé.Il est de notre devoir de tout faire pour rendre votre séjour à Shanghai agréable.Excusez-moi, madame, si vous le permettez, je vais passer devant pour vous montrer le chemin. V otre chambre se trouve au bout du couloir, numéro 3420. La voici. V ous pouvez entrer.(dans la chambre)Merci. C'est un bel appartement. Quel luxe!j'ai même un salon!Le camarade de service vient de me dire que vos bagages ont étérangés dans le placard. V oulez-vous vérifier s'ils sont au completV ous voyez, je l'ai bien dit tout à l'heure. Votre service est de premier ordre. Ces édredons en soie sont très jolis.Si vous préférez, il y a aussi des couvertures dans l'armoire.C'est parfait. Le balcon donne-t-il sur la rueNon, il donne sur les jardins de l'h tel.Tant mieux. J'aurai une belle vue et il n'y aura pas trop de bruit.vous avez raison. Puis -je encore vous être utilePour le moment, je ne vois pas ce qui pourrait me manquer. Je suis très bien logée.Ah bon. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez vous adresser au camarade de service de votre étage: il parle un peu anglai.Mon anglais n'est pas fameux, mais je pense que je pourrai quand même me faire comprendre.Et je suis au 2060. si vous avez besoin de moi, vous pouvez toujours m'appeler. Le numéro de téléphone est le même que celui des chambres si on téléphone dans l'h tel. Surtout n'hésitez pas àle faire, je vous prie.Merci. V ous êtes trop aimable. Pourriez-vous m'expliquer aussi comme faire pour appeler àl'extérieur de l'h tel j'ai une ami qui tavaille à Shanghai, il faut que je le prévienne de mon arrivée. Pour téléphoner à l'extérieur de l'h tel, il faut d'abord obtenir la ligne extéreure en composant le zéro; après, vous n'avez plus qu'à composer le numéro que vous voulez appeler.Bon, j'ai compris, merci.Alors, je vais vous laisser le temps de vous reposez. Dans 2 heures, c'est-à-dire vers 7 heures, je vous conduirai au restaurant. Mais si vous le voulez bien, nous pouvons peut-être descendre un peu plus t t, et je vous montrerai rapidement les lieux.C'est entendu. Je descendrai vers six heures et demie. tout à l'heure.tout à l'heure.(les différents services de l'h tel)V ous n'êtes pas trop fatiguéPas du tout. J'ai pu prendre un bain tout à l'heure. Maintenant, je suis en pleine forme; et dites-moi, s'il vous pla t, que dois je faire pour donner mon linge à laverPour le blanchissage, on vous donne un sac en toile qui est dans la salle de bain, je crois. Vous y mettrez votre linge à laver et le gar on viendra le chercher tous les jours. Il sera prêt le lendemain. Très bien, merci.Que diriez-vous d'un petit tour dans l'h tel avant d'aller d nerV olontiers. Je vous suis.Ici, par cette entrée, vous avez une petite épicerie-boulangerie. Vous tournez àdroite et vous trouverez les salons de coiffure et le salon de massage. Le court de tennnis et la piscine, en face du b timent, sont ouverts toute la journée. Au rez-de -chaussée, il y a un bureau de change, un bureau de poste, un service de taxis et une succursale du Magasin de l'Amitié, oùvous trouverez des vêtements, des articles de première nécessité, ainsi que des souvenirs. Ces services sont ouverts depuis 7h du matin jusqu'à 10 h du soir. Sauf la poste qui ferme à 18h.On trouve un peu de tout ici.C'est a. Il y a même un dancing et un bar à l'h tel. Si cela vous intéresse, vous pourrez y aller pour vous distraire.C'est vraiment une bonne idée.L'h tel possède des restaurants chinois et occidentaux, vous avez donc le choix entre la cuisine chinoise et la cuisine occidentale. V oici les heures des repas: petit déjeuner:7h à 9h; déjeuner: 11h à 14h; d ner: 17h à 21h. V ous pouvez également faire porter vos repas dans votre chambre.C'est pratique.Oh là là, il est déjà 7h; il faut que je vous conduise maintenant au restaurant. V ous devez avoir faim.C'est vrai, un peu. Je n'ai presque rien mangé dans l'avion.译文:电话预定宾馆房间这里是索非特宾馆,你好.你好,女士,我想预定房间.请稍等,我给你转接待处.喂,哪位你好,女士,我想预定一间两人房,从7月20日起定.要一张大床还是两张床两张床.截止到哪一天大概一个星期.好的,登记人姓名法国大使馆.好.请您介绍一下价格可以吗70欧元每天,全包在内.每人还是每个房间每个房间.包括早餐吗是的,女士.太好了,谢谢.不客气.再见.再见.到达宾馆我们到了.这就是索非特宾馆.汽车要把我们直接送到楼前.这座宾馆真漂亮,而且环境也很宜人.是的.索非特宾馆是上海最大的宾馆之一.而且它位于市中心的南京路步行街上, 这条街又是上海最热闹的商业街.这里交通便利吗交通很方便,地铁1,2号线的人民广场站就在附近.我运气真好.我想在这个季节能在这个宾馆订到房间肯定不是件容易的事.是的,我们提前一星期就预定了房间.对不起,接待台请您填写一下这张表格.我现在就填吗不用这么着急,您可以回房间去填,晚上吃饭时带给我就行了.您住在四层,3420房间.我们乘电梯上去吧.我们可以走上去.不过,对不起,我的行李是否已经到了我是不是应该在大厅里等一下.不用,没这个必要.服务员会把您的行李送到您的房间去.多谢了.我一到北京,就感到你们的工作效率很高.一切都安排得那么好.我们的责任就是尽力使您在上海旅行期间能够感到舒适愉快.对不起,女士,如果您允许,我在前边给您带路.您的房间在走廊尽头,3420.我们到了,请进.在卧室谢谢.这屋子真漂亮.嗬,我还有客厅,真够奢侈的!刚才楼层服务员告诉我,您的行李都已经放在壁橱里了,请您清点一下.你瞧,我刚才没说错吧,你们的服务是一流的.这些丝被真好看.您要是需要,衣柜里还有被子.太好了.阳台是临街的吗不,它朝着宾馆的花园.这样更好.我可以欣赏景致,同时也不会很吵闹.你说得有道理.您还需要我帮您做什么吗目前我看不出有什么需要您帮忙的.我已经安顿得很好了.那好.如果您有什么需要,尽管找楼层服务员,他会讲一点英语.我的英文可不怎么样,不过,我想还能让人听懂.我住在2060房间,如果您需要我,您随时可以给我打电话.如果在宾馆打内线,房间号就是电话号码.您有事打电话好了,不要客气.谢谢.您真好.您能告诉我怎么从宾馆往外打电话吗我有个朋友在上海工作,我得打电话告诉他我已经到了.要打外线,首先要先拨0叫通外线,然后再拨您想要的电话号码.我明白了,谢谢.那么,您现在就休息一会儿吧,我不打扰您了.过两个小时,也就是7点左右,我领您去餐厅吃饭.不过,如果您愿意,我们可以早点下楼,我顺便领您看看宾馆的各项服务设施.就这样说定了.我6点半左右下楼来,一会儿见.一会儿见.(宾馆的各项服务)您不是很疲劳吧一点儿也不.我刚才洗了个澡,现在精神很好.请告诉我,我要洗衣服该怎么办.要想洗衣服,我想浴室里有个布袋,您把要洗的衣服放在里面,服务员每天都会来取.第二天就可以送回来.太好了,谢谢.我们是不是趁吃饭前在宾馆里转一圈.可以.你带路.从这儿进去,有一个食品小卖部.向右拐,有理发室和按摩室.对面的网球场和游泳池都全天开放.在一层有外汇兑换处,邮局,出租车服务站和友谊商店分店,您在那儿可以买到衣服,日用品以及纪念品.这几个地方都是从早上7点开门,一直到晚上10点.只有邮局下午6点关门.在这儿几乎什么都能买得到了.是的.宾馆还有一个舞厅和酒吧呢.您要是有兴趣,您可以到那里娱乐娱乐.这个主意真不错.宾馆有中西餐厅,您可以选用中餐或西餐.用餐时间是:早饭7:00-9:00 中饭11:00-14:00,晚饭17:00-21:00.您还可以通知服务员把饭送到您的房间里去.这很方便.哎呀,已经七点了.我带您去饭店吃饭吧.您一定饿了.的确有点儿饿了.我在飞机上几乎什么也没吃.Supplémantaire : Vocabulaire de l'h telUn h tel construit dans un parc 花园式宾馆Un h tel de luxeUn h tel 5 étoilesAubergeRelais de TourismeRelais routiersCh teau-h telLoger dans un h tel / descendre dans un h telRetenir une chambre une semaine à l'avanceL'h tel est completUn hallLes camarades de serviceUn gar on d'étageUne femme de chambreUn liftierPasser devant pour montrer le chemin à qnSoyez gentil de me monter les bagages (descendre les bagages)Rendre la clé de la chambreDonner un pourboireUn appartementUn appartement avec salon et salle de bainUne chambre à deux litsUne chambre à un litUne chambre qui donne sur la rueUne chambre qui donne sur les jardinsUn salon / un balconRemplir une ficheUn édredon / Une couverture/drap/ couvre-lit/ Un placard / une prise de courant (à trois plots) / un rasoir électrique / un téléviseur / un porte-manteau / un fauteuil / un canapé / une table de nuit / unréfrigérateur/Vérifier les bagagesobtenir la ligne extérieureDonner son linge à laver / avoir un costume à repasserLe vertiaire / le salon de beauté / Un salon de coiffure / le salon de massage/ la brasserie / le café / le bar / le bureau de change / un bureau de poste/ une salle à manger / une salle de réception旅馆服务项目要房间钥匙-Ma clé, s'il vous pla t, chambre 301.-Bien madame.-la clé de la chambre 12, s'il vous pla t.-V oilà.要打外线电话-All la réception ici la chambre 29. je voudrais téléphoner, s'il vous pla t.-Oui, quel numéro-Le 44 20 77 31.-Tout de suite, monsieur.-Tout de suite, monsieur....chambre 29-Oui.-V otre numéro, monsieur.-Merci.-All excusez-moi, madame, comment fait-on pour appeler à l'extérieur-Composez le zéro et attendez la tonalité.-Merci.打长途电话-All ici la chambre 29. je voudrais téléphoner à Marseille ; le 26-43-12, s'il vous pla t.-Oui, monsieur....chambre 29-Oui.-V ous avez Marseille, monsieur.打国际长途-Comment fait-on pour appeler Paris-Dans cet h tel, il faut composer le 55 88 et indiquer le numéro demandé à la standardiste, ainsi que la ville et le pays.-En Chinois-Ou en anglais; en fran ais, peut-être.-Comment paie-t-on-Le lendemain, à la réception.-Peut-on appeler en pcv (payable chez vous)-Pour la France, je crois que oui.-Les délais sont-ils longs-En général, moins d'une demi-heure.询问某人住房或住处-Monsieur Fournier habite dans quelle chambre,-Au cinquième étage, chambre 639.-Et l'ascenseur, c'est à gauche ou à droite-Droite.-Merci.-All , les renseignements-oui, monsieur.-Excusez-moi, j'aimerais avoir l'adresse d'une personne dont le numéro est le 49 37 44 51.-Désolé monsieur, nous ne pouvons pas vous fournir ce genre de renseignement.要求换房间-Excusez-moi, j'aimerais savoir si je peux changer de chambre.-V ous avez un problème-Oui, c'est un peu bruyant.-Je vais voir ce que nous pouvons faire...Oui, il y a une chambre libre à partir de demain.-Au même prix-Oui.-Bon, est-ce que je peux l'avoir-Pas de problème.要求住单间-J'aimerais, si c'est possible, avoir une chambre individuelle.-Je crains que cela ne soit pas possible. Toutes les chambre sont occupées.-C'est dommage.-Oui, je regrette.Ecoutez et interprétezAvez-vous une chambre librePuis-je avoir une chambre calmeJe voudrais une chambre qui ne donne pas sur la ruePuis-je avoir une chambre pour une personne / pour deux personnesUne chambre à un lit pour deux personnes / à deux lits jumeauxUne chambre avec bain / doucheUne chambre avec petit déjeuner / avec demi-pension: avec pension complèteJ'avais réservé par téléphone / par l'internetJe regrette, mais elle est trop petite/ trop bruyante, pouvez-vous me montrer une autre chambre Pouvez-vous me réveiller à 7 heures, s.v.pPuovez-vous m'appeler un taxi, s.v.pPouvez-vous faire suivre mon cuorrier à l'adresse suivante, s.v.pPouvez-vous m'apporter quelques cintres / une couverture / un cuossin / un cendrierLa lumière ne marche pas, pouvez-vous la réparerIl faudrait réparer la téle / le bouton:/ la fiche: /la priseJ'aimerais faire nettoyer mes chaussuresPourriez-vous me faire laver ces vêtement, s.v.pEst-ce qu'il y a un coiffeur dans l'h telJ'aimerais me faire couper mes cheveux.Où puis-je déposer mes objets de valeurCombien de temps voulez-vous resterLes clients sont priés de liberer leur chambre avant midi le jour de leur leur départ。
商务口译6Idioms
Interpreting Idioms
A . Definition of Idioms and Their Scope/Range
An idiom can be defined as a group of words with a meaning different from the combined meanings of its component words. It is a combination of two or more words which are usually structurally fixed and semantically hard to understand, and function as a single unit of meaning. For example, “red tape” ” is an English idiom which means “ official rules and procedures that seem unnecessary and cause delay.” Thus ” one can hardly guess its meaning from the individual words that form it, for these words have already lost their original meaning. And idioms can be understood both in a broad sense and in a narrow sense. In the narrow sense, they refer to the set phrases or clauses used in a language. Broadly speaking, they comprise all the idiomatic and special expressions in that l a n g u a g e , n a m e l y , a l l t h e s e t
简明商务英语口译教程Unit 6
6.I had believed that it was an accident, but it seems not. 我本以为这是起事故,但(现在)看来不是。
7.Avoid using this computer in extreme cold, heat, dust or humidity. 不要在过冷、(过)热、灰尘(过多)、湿度(过大)的情况下使用此
1.There is a grand task to perform and a long way to go in solving the environmental protection.
2.It gives me great pleasure to attend this luncheon, meeting all the friends, old and new.
10.They build roads, houses, bridges, ships, pipelines and canals. 他们修路、(盖)房、(架)桥、(造)船、(铺)管道、
(挖)运河。
即学即练:
1.It was strange that though they never had seen each other before, they seemed as brothers.
Without really understanding it, these two businessmen had discovered a previously untapped market: the “mush” market. People just loved their cards. They loved even messages in them. Who cared if they were sloppy and sentimental? Who cared if the verses were childishly simple? The important thing was that they expressed feelings in a way which the sender could understand. It was great to have someone else write a nice little poem for you and put it on a pretty card. After all, we can’t all be poets or artists. This simple idea soon made Hallmark into a billion-dollar business. The company is now the world’s leading manufacturer of greeting cards.
商务英语口译第2章
Sentences in Focus (C-E)
业界精英 elites in this industry 共商合作发展大计 discuss the blueprint for development 借此机会 taking this opportunity 更大的热情、更好的服务、更好的业绩 greater passion,better seivice, stronger performance 海内存知己,天涯若比邻 Long distances separate no bosom friends. 干杯! Cheers! / prepose a toast for…
Sight Interpretation (1)
IOC: International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会 National Games 全运会;全国运动会 extend full support to the preparation 全力支持准备工作 fullfill its promise 兑现承诺
Vocabulary Work
memorandum alumni official trip breakneck speed direct flight call for sister school humane leadership aluminum blue helmets hides and skins meteorological storms 备忘录;便笺 男校友;男毕业生(复数) 公差 突飞猛进 直达班机 邀请;提倡;要求 姊妹校 人性化的领导 铝 联合国维和部队;蓝盔部队 生皮;原料皮 气象风暴
Note-taking (1)
Sino-U.S. ties 中美关系 viceminister of the Chinese Foreign Ministry 中国外交部副部长 expand common interests 扩大共识 promote a win-win situation of mutual betion
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
于是广告文字就告诉你,宝马牌的发动机 出厂前就用这种办法来检验它的平稳性能 的。
The ad is informative and yet has a human touch. Also clients and agencies will try to develop a personality for the brand of their products so that the customer will come to like the personality and feel it’s a friend and therefore become a loyal purchaser of that brand only.
5. With the rapid development of world economy, newspapers, magazines and television, companies are dependent on advertising for a large part of their income. // 随着世界经济的发展,报纸, 杂志和电视台的大部分收入便取决于广告。
Unit 6 Business Advertising
Phrase Interpreting
消费者广告 企业广告 地方广告 全国广告 全球广告
消费者广告 企业广告 地方广告 全国广告 全球广告
consumer advertising business advertising local adverting national advertising global advertising
3. Vacuum cleaner of this brand is competitive in the international market and it is the bestselling product of the same kind.
3. Vacuum cleaner of this brand is competitive in the international market and it is the bestselling product of the same kind. // 这种牌子的吸尘器在国际市场上颇具竞 争力,是同类产品中最畅销的。
Text A
All ads want you like the product. Even very informative ads can be delivered in such a way as to have human appeal and interest.
所有广告都希望你喜欢它的产品。即使是 信息性很强的广告,也可以做得很有人情 味,富有感情。
2. Advertising can incorporate (包含 ;吸收;使并入) controversial political tones, social tones, etc. to capture the attention of consumers and entice (诱使;引诱) them to make a purchase. // 广告可以利用有争议的政治话题,社会 话题宣传自己,也可以直截了当地推销自 己的产品以抓住消费者的注意力,引导他 们购买产品或服务。
5. 我们的产品具备了你所需的各项特色, 而且比日本产品便宜20%,所以我们向你 极力推荐。
5. 我们的产品具备了你所需的各项特色, 而且比日本产品便宜20%,所以我们向你 极力推荐。 As our product has all the features you need and is 20% cheaper than that of Japanese product, I strongly recommend it to you.
4. The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate.
4. The computer we produced is characterized by its high quality, compact size, energy saving qualities and is also easy to operate. // 我们生产的电脑具有品质好,体积小, 节省能源的特点,而且易学好用。
Hale Waihona Puke the copy or the wording copywriter account director media department creative department
the copy or the wording 广告文字 copywriter 广告文字撰写人 account director 客户经理 media department 宣传媒介部 creative department 创意部
我来给你句个例子吧。你知道,英国人很 喜欢动物,特别是狗和猫。
Well, Andrex is a well-known brand of toilet paper and it always uses a golden-colored puppy in its ads.
account service department a creative brief a media plan appeal to people’s emotions motivate people with reasons
account service department 客户服务部 a creative brief 创意小结 a media plan 传播计划 appeal to people’s emotions 动之以情 motivate people with reasons 晓之以理
这是一份属于信息性和技术性的广告,但 却有人情味。此外,客户和广告公司还想 方设法使产品的牌子带有一种个性,使消 费者对这种个性产生好感,感到亲切,从 而变成只买这个牌子的忠实买主。
Well, let me give you an example. You know how fond the British are of animals, especially dogs and cats.
5. With the rapid development of world economy, newspapers, magazines and television, companies are dependent on advertising for a large part of their income.
比方说,有个豪华小汽车的图片广告,上 面两个汽车发动机并列,每个发动机上摆 着一满杯鸡尾酒,一个酒杯摇摇晃晃,另 一个酒杯纹丝不动。
The copy or the wording, then explains that this is the way the smoothness of a BMW engine is tested before it leaves the factory.
Sentence Interpreting B
1. 如果广告的写作者只是简单地把国内成 功的广告翻译成英文,往往不会成功。
2. 作为中国最重要的汽车展之一, “2006年中国汽车展”将于六月在北京 国际展览中心举行。
1. 如果广告的写作者只是简单地把国内成功的广 告翻译成英文,往往不会成功。 // If the advertisers simply translate the successful ads at home into English, it is quite unlikely that they will succeed. 2. 作为中国最重要的汽车展之一,“2006年中 国汽车展”将于六月在北京国际展览中心举行。 // As one of the most important auto shows in China, China Auto 2006 will be held in June at the China International Exhibition Center, Beijing.
2. Advertising can incorporate (包含 ;吸收;使并入) controversial political tones, social tones, etc. to capture the attention of consumers and entice (诱使;引诱) them to make a purchase.
印刷广告 电子广告 户外广告 商业广告 网络广告
印刷广告 print advertising 电子广告 electronic advertising 户外广告out-of-home advertising 商业广告 commercial advertising 网络广告 Internet advertising
Sentence Interpreting
1. Along with China’s entry into the WTO and more businesses going international, English advertisement has gradually become a major tool for enterprises to promote exportations and to develop foreign markets.