否定句翻译

合集下载

13.否定句的汉译英

13.否定句的汉译英

9、他来这儿不是为了求得我们的帮助。 误:He came here not to ask us for help. 正:He did not come here to ask us for help. 否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否 定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分 加以对比时,即“不是……而是”时,否定词才可 直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们 的帮助,而是来给我们提供一些信息。He came here not to ask us for help, but to give us some information. 即使在这一结构中,英语还是常把否 定词置于谓语动词前。
She complained about the omission of her name from the list. We tried our best to overcome the lack of technical data. Before the receipt has been signed, the money must not be paid. I’ll be damned if I go. To do this is beyond my ability. He was the last man to say such things. He is so selfish that hardly anybody likes him. Without knowledge of science and technology it is impossible to build socialism.
3、这两本书都不是英国出版的。 误:Both of the books are not published in England. 正:Neither of the books is published in England.

否定句的翻译

否定句的翻译

二. 部分否定
英语中all、every(及其派生词),both以及 always, quite, often, altogether, entirely, wholly都含有“全体”的意义, 如用一般否定 词not对它们进行否定, 所得的结果不是全部被 否定, 而是部分否定。这时, not可以放在被否 定的词的前面, 也可以放在谓语部分里。
He never refused to help. 他总是有求必应(这里refuse“拒绝”之意, 本身有 否定意义, 相当于否定词)。 We can’t not go. 我们不能不去。 But for your help, they should not have finished in time. 要不是你们的帮助,他们是不会按时完成任务的。
4.3. 否定谓语转译成否定主语(通常指英语中含有部分否定的句子) Every man cannot be a writer. 不是所有人都能成为作家。
4.4. 否定谓语转译成否定状语 I didn't do it for myself. 我这样做可不是为了自己
4.5. 否定主语谓语转译成否定宾语从句的谓语 一些动词如think,believe,suppose, anticipate, guess, imagine, reckon, fancy 表达意念或判断等 情态意义,这些词后面的宾语从句若有否定义, 否定成分往往转移到表达情态的动词上。所以, 在译成汉语时,可以将否定成分转回到与宾语 从句对应的表达里。 I don't suppose they will object to my suggestion. 我想他们不会反对我的建议。 I don't anticipate that he would come to the meeting.估计他不会来开会。

否定句翻译

否定句翻译

否定句的翻译1.有些句子在形式上是否定句,但实际上是肯定的意思。

The importance of the the project can hardly be ecaggerated.译:这项工程的重要性怎么夸大也不过分。

It is impossible to overestimate the value of the invention.译:这项发明的价值怎么高估也不可能过分。

2.英语否定句中否定的对象和意义需要经过分析辨清后才能正确表达。

The computer is not valuable because it is expensive.译:计算机不是因为价格贵而有价值。

We do not consider conventional PID control is outdated .译:我们认为传统的PID 控制并没用过时。

3.英语的否定句有全部和部分否定的差别。

前者no,not,nothing,none 等否定词构成,表示对全句的否定,较容易理解和翻译;后者则有all,every,both,always 等具有全体意义的词和否定词构成,只表示部分否定句。

In a thermal power plant, all the chemical energy of the coal is not converted into electric power.译:在热电站中,煤中的化学能并不全都能转化为电能。

Everything is not straightened out.译:并非每个问题都弄清楚了。

4.有些形容词或形容词短语,如:little ,few,free from ,short of 等也具有否定意义,翻译是应突出其否定的语气。

尤其注意区分little 和a little ,few和a few 的差别:little和few 通常表示否定,二a little 和a few 这通常表示可定。

否定句型翻译

否定句型翻译

1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如:1) He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。

no less … than等七种否定句型翻译英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。

由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。

有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又往往变成否定形式。

在阅读理解及其翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。

有时仅在否定、肯定之间稍有不慎就会“失之毫厘,谬之千里”,因此在阅读理解及其翻译一些否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义。

只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能在阅读是正确理解文章传达的意思,才能在翻译中译文准确、恰当地表达出原文的含义。

本文章节标题一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译二、部分否定三、全部否定四、双重否定五、形式肯定但意义否定(形肯义否)六、形式否定但意义肯定(形否义肯)七、否定成分的转译一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译英语中表示比较的句型相当多,如果句型中插进了一个否定词,其意义和用法就很难掌握。

下面介绍几种常见的表达方式:1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如:1) He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。

2) The patient is no better than he was yesterday. 病人的情况和昨天一样。

3) He has no better a say in the matter than I have.他和我一样在这件事上没有发言权。

2.not. . . any more than或no more. . . than:表示“同……一样不”,如:1) I could no more do that than you. I could not do that any more than you. 你不能做这件事,我也不能做。

否定句翻译

否定句翻译

否定句翻译Negative Sentencesa.not...to do...结构They do not conduct the dangerous experiment to serve their private interest but to benefit man.误: 为了他们的利益,也为了人类的利益,他们没有进行这种危险的实验。

正:他们进行这种危险的实验不是为了图私利,而是为了造福人类。

People did not shake off colonialist?s yoke [ j?uk ] 支配in order to put on hegemonist?s[ hi'gem?nist] .误: 人们没有摆脱殖民主义的束缚,是为了套上霸权主义的枷锁。

正:人们摆脱殖民主义的束缚,不是为了套上霸权主义的枷锁。

b.not...because (of )...结构We should not scamp [ sk?mp ] 大意our work because we are pressed for time or because we have our hands full.误: 我们对工作不能马马虎虎,因为我们时间很紧,工作太忙。

正:我们可不能因为时间太紧或工作太忙就对工作马马虎虎。

The seed does not complain because there are stones and turf [ t?:f ]草皮in way.误: 种子没有抱怨,因为在它的道路上有石头和草皮。

正:种子并不因为有石头和草皮挡住它的路而抱怨。

Conclusion否定转移:将意义上属于从句、次干结构(状语)的否定词转移到主句或主要动词之上。

1. 将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。

否定句的翻译

否定句的翻译

Exercises
Ex. 19 Translate the following sentences into Chinese paying attention to the use of negatives. 1) The Theory of Relativity is now above many people’s comprehension. comprehension.
否定句的翻译(Negatives) 否定句的翻译(Negatives) The use of negatives in English is very flexible and delicate. The following tips will help you to handle the translation.
Ex. 19 Translate the following sentences into Chinese paying attention to the use of negatives. 3) The machine provides no power of its own. own.
机器本身并不提供动力。 机器本身并不提供动力。
4) Both suggestions cannot be accepted by the committee. committee.
并非两个建议都能被委员会接受。 并非两个建议都能被委员会接受。
Ex. 19 Translate the following sentences into Chinese paying attention to the use of negatives. 5) The problem is beyond the reach of my understanding. understanding.

否定句式的翻译

否定句式的翻译

I do not wholly agree with you. 我不完全同意你的意见。(部分否定) 试比较: I do not agree with you. 我不同意你的意见。(完全否定) I do not agree with you at all. 我一点都不同意你的意思。(完全否定)
This kind of trees cannot be seen everywhere. 这种树并非到处都能见到。(部分否定) 试比较:This kind of trees cannot be seen anywhere. 这种树哪儿都见不到。(完全否定)
The water is not hot enough. 水不够热。(部分 否定) 试比较:The water is not hot. 水不热。(完全 否定)
He was not a little surprised. 他十分吃惊。 She spent not a little on her clothing. 她买衣服用了很多钱。
6. 固定词组 含有否定词而又表示否定的固定词组有很多,常见的 有,as likely as not (大概,很可能),none the less (依然,依旧),and what not (诸如此类)等。 He will forget all about it as likely as not. 他很可能会忘记得干干净净。
3. 否定形式的条件句 否定形式的条件句有时会含有强烈的肯定意义。 Well, if it isn’t beautiful. 哇,太漂亮了。 I’ll teach you how to behave, see if I don’t. 我要教你懂点规矩,我说话算话。
4. 带not的疑问句、感叹句、陈述句

否定句翻译

否定句翻译

具有否定意义的动词短语
give up(放弃,即没有坚持) keep up with(不落后于) save…from(使…不) not to mention(更不用说) protect (keep, prevent)…from(不让) keep off(不接近) keep out(不让进入) turn a deaf ear to(不听,不顾) live up to(不辜负) keep…dark(不把…说出去)等
I really don't expect that would have happened. 我确实希望那事没发生过。
2、句型“not...until”常被译为汉语的肯 定句“直到......才”。
We did not notice his absence until morning。直到早上我们才发现他不在了。
The specification lacks detail. 这份说明书不够详尽。
My husband missed the last bus, so he had to go back home on foot.
丈夫没赶上末班公共汽车,所以只好步行 回家。
Please keep the news dark. 请不要把这个消息说出去。
参战国都不参与的情况下,我们无法完成 和平进程。
具有否定意义的形容词或者形容词短语
far from(远不,一点也不) free from(不受…影响) safe from(免于) short of(缺少,不足) ignorant of(不知道,没有注意到) independent of(不受…的支配) foreign to(不适合,与…无关) blind to(看不见)

英语否定句翻译

英语否定句翻译

英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。

常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具有全部否定意义的句子。

翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。

例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。

This problem is so difficult that none of us cansolve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。

二、部分(bù fen)否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。

可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。

例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。

Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。

从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。

否定句的翻译

否定句的翻译




练习四
1. 2. 3. 4.
5.
6. 7. 8. 9. 10.
叫他干什么他都愿意,只要不再过以往那种日子就行。 世界上没有任何东西比光传播得快。 同意我意见的同学不多。 驾车时越小心越好。(或译作:驾车时再小心也不为过。) 直到发明高空火箭之后,直接研究上层大气才成为可能。 外语学院的毕业生并非人人都将胜任口译工作。 当代社会崇尚汽车的现象其部分原因可以解释为:一个人有 了汽车,便可以自由行动,不依赖他人。 在这个方程式中,损耗值小到可以忽略不计。 远洋船只要装上雷达后,就不会跟其它船只相撞。 要不是经过仔细检查,蓝图中许多错误不可能发现。





否定含义
3.
双重否定
I was not unprepared for it. 我对此事并非毫无准备。 The dreams are not meaningless, and the actions within them are often significant. 梦并非没有意义,梦中的行为往往意义重大。



否定含义
4.
否定转移
The engine did not stop because the fuel was finished. 发动机不是因为燃料用完而停止的。 The sun’s rays do not warm the water so much as they do the land. 太阳光使水增温,不如它使陆地增温那样高。





否定含义
2.
部分否定
All that glitters is not gold. 发光的并不都是金子。 Both the instruments are not precision ones. 这两台仪器并不都是精密的。

否定句的翻译

否定句的翻译

6、 固定词组
As likely as not(大概,很可能), more often as not more often not(往往,经常), none the less(依旧,依然), and what not (诸如此类)等 He will forget all about it as likely as not 他很可能会忘得干干净净 He is old, none the less he works like a young man 他虽然上了年纪, 但干起活来,还像个年轻人。
2. 副词在否定句中



在否定句中,带有副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough 等表示部分否定 1)He is not always at home on Sundays 他星期天不一定在家 he is never at home on Sundays 2)I do not wholly agree with you 我不完全同意你的意见 I do not agree with you / at all 3) This kind of trees cannot be seen everywhere 这种树并非到处都能见到 This kind of trees cannot be seen anywhere 4)We do not often do morning exercise now 我们现在不常做早操 5)You have not entirely forgotten me 你还没有完全忘记我
一、完全否定
No, not, never., none, nobody, nothing, nowhere, neither….nor…等 1、There is no denying the facts 不能否认这些事实 2、None of the answers are right 这些答案都不对 3、Matter can neither be created nor be destroyed 物质既不能创造又无法毁灭 4、He has nothing to do with the matter 他和这件事情毫无关系 5、This material is no more elastic than that one 这种材料和那种一样没有弹性

英语否定句及其翻译

英语否定句及其翻译

2013-03-26 11:00:14 来源:爱词霸编辑:zhouzhichao 点击:2307次英语否定句及其翻译意思否定的肯定句英语中有许多句子,形式上是肯定的,但是其意思却是否定的,这是因为英语中有许多表示否定意思的词和词组。

首先一类是所谓“准否定词,包括few, little, hardly, rarely, scarcely, barely, seldom:Few people have ever seen him get out of that house. 几乎没什么人看见他从那间屋子里出来过。

He has seen little of life.。

他不懂什么世故(没有见过什么世面)。

I can hardly read the original without a dictionary. 不借助于词典我简直看不懂原著。

People rarely see this kind of plant in blossom. 人们很少见到过(几乎没有见到过)这种植物开花。

We scarcely ever need it; take it away.我们极难得需要它(几乎用不着它);把它拿走。

需要注意的是,英语里一般都用这类“准否定词”表示“几乎不”的意思,而不说almost not.其次,英语中有许多动词含有否定的意思。

请看下列例句:The door simply refused to open.门根本就打不开。

The error of calculation escaped the accountant. 会计没有注意到这一计算错误。

He ignored the whole speech of the schoolmaster. 他根本就没有听校长的讲话。

The boy tried by every means to avoid being caught by his father. 那孩子想方设法不让父亲逮住他。

否定句式的翻译

否定句式的翻译

英汉翻译否定句式的翻译l 就词汇而言,英语中表示否定的词比汉语多,按词分类,有名词、代词、动词、形容词、副词、连词等;从意义上分类,有完全否定、部分否定、含蓄否定、双重否定以及其他否定形式等。

就表达方式而言,有用单词或词组表示的,也有用特殊结构表示的。

l 例如,not 和 no 都表示否定,但在否定句中有时候意思却同:l 1. She is not a dancer.l 她不是个舞蹈家。

l 2. She is no dancer.l 她算不上个舞蹈家。

(她跳舞还可以,但还达不到舞蹈家的水平)l 3. It is not easy task.l 这不是一件容易的事。

l 4. It is no easy task.l 这可不是一件轻而易举的事。

(主观上的强调)l 5. It is not a joke.l 这不是玩笑。

l 6. It is no joke.l 这决不是开玩笑的事情。

(着重强调这是件很正经的事)一、完全否定l 英语表示完全否定的词有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor等。

含有这些词的完全否定句一般情况下意思都是一目了然,只要注意译文的表达,符合现代汉语的习惯就行了。

l None of the answers are right.l 这些答案都不对。

l Matter can neither be created nor be destroyed.l 物质即不能创造又无法消灭。

l He has nothing to do with the matter.l 他和这件事毫无关系。

二、部分否定l 部分否定就是指整个句子所表达的意义或概念不是全部否定,而是既含有部分否定的意思,也含有部分肯定的意思。

部分否定句式常常译为“不都……” “并非……”。

l --所有的问题在会上都没有解决。

l --All of the problems were not solved at meeting. = Not all of the problems were solved …= Some of the problems were solved, but some are not… (错译)l --None of the problems were solved at the meeting.l 注意区分完全否定和部分否定,才能避免翻译上的错误。

英译汉否定句的英译

英译汉否定句的英译

那部车无法爬上那个山坡。 The car failed to climb the hill. 他们不准这陌生人进入室内。 They excluded the stranger from entering the room. 你没有射中靶子。 You have just missed the target.
含否定意义的动词
动词(词组) : 英语中有不少动词或动词词组, 形式 肯定,却暗含否定概念, 所以汉译时用反译法译成 否定句。常见的有: fail, forbid, forget, deny, hesitate, lack, wonder, miss, lose, neglect, ignore, escape, resist, decline, doubt, reject, deprive, refrain, free/keep/save/protect/prevent/stop/ persuade ⋯ from
公共场合请勿吐痰。 Please refrain from spitting in the public places.
下雨了,他没法出去。 Rain prevented him from going out.
欺骗与他的本质格格不入。 Deception is foreign to his nature.
2) more than+ 含有can 的从句这种结构表面是 超出限度, 实际上是一种力所不能及的否定, 译为“不能”。
那地方景色之美非笔墨所能形容。 The beauty of the place is more than I can describe.
3) be + anything but+ 名词/形容词该结构是一 种语气很强的否定表达方式, 译为“根本不 是”、“一点也不”。

句式翻译---肯定句否定句分译合译

句式翻译---肯定句否定句分译合译
You’d better not bother me. 他们的成功简直是个奇迹。
Their success are nothing short of (adv.除…之外) miraculous.
3.为了使原来隐含意义更加明确,更便于 直接理解。
他们很快完成了任务。
They finished the task in no time. 与其他人相比,他是位非凡的教授。
肯定句译成否定句
1.表达习惯不同 一直到写完作业,他才出现。 He didn’t turn up until he finished
his homework. 一分耕耘,一分收获。 No pains, no gains.
2. 语气的需要 同行是冤家。
Two of a trade did never agree. 走远点。
business. 天无绝人之路。 Every cloud has a silver lining.
3.英语有更简练而恰当的表达法。 油漆未干。
Wet paint. 人不可貌相。
Beauty is but skin deep. 贾母又叫:“请姑娘们。今日远客来了,可
以不去上学去。” “Fetch the girls,” her grandmother said.
No smoke without fire.
He was really in the dark about the matter.
Inose into other’s
business.
分译与合译
主语变换处分译
四周没有灯火,那座祠堂也睡着了。 No lamps shone around. The clan temple
As compared with others, he is no ordinary professor.

否定句的翻译

否定句的翻译
Negation
• • • • • • full negation partial negation double negation negation in questions negation in object clauses negation without negative forms
full negation
并非所有的竹子都会长很高。
◆ both 的否定式:not…both (或:both… not) \"并非两个……都……\" I don\'t want both the books. 我不是两本书都要。 Both (the) windows are not open. 两扇窗子并不都开着。
◆ every…的否定式:\"不是每……都……\" Not every book is educative. (或:Every book is not educative.) 不是每本书都有教育意义的。 Not everyone likes this book. 并非人人都喜欢这本书。 This flower is not seen everywhere. 这花并不是随处可见的。
◆ always的否定式:\“并非总是(并非一 直)……\” He is not always so sad. 他并不是一直都这样悲伤。
◆ entirely, altogether, completely 和quite 的否定式: “不完全……”,“并非完全……” The businessman is never to be entirely trusted. 不可以完全信任商人。 He felt not altogether satisfied. 他并不完全满意。 I don‘t agree completely. 我并不完全同意。 What he did was not quite proper. 他做的不十分妥当。

英译汉否定句的英译

英译汉否定句的英译

公共场合请勿吐痰。 Please refrain from spitting in the public places.
下雨了,他没法出去。 Rain prevented him from going out.
欺骗与他的本质格格不入。 Deception is foreign to his nature.
这头大象不像一堵墙,不像长矛,不像 蛇,不像树也不像扇子。 The elephant isn’t like a wall or a spear, or a snake, or a tree, neither is he like a fan.
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了。 Before liberation he was a cart-driver who could hardly keep body and soul together, let alone support his family.
Gases cannot be quickly compressed without generating heat. 气体迅速压缩就一定会产生热量。
The flowing of electricity through a wire is not unlike that of water through a pipe. 电流通过导线就像水流过管子一样。
否定句翻译
全部否定
否定句含believe, consider, expect, fancy, fear, hope, feel, imagine, suppose, think, trust 等表 心理活动的动词时, not 通常否定该动词后 面的内容
科学家们认为, 计算机不可能在所有领域 中都代替人。 Scientists do not believe that computers can replace man in every field.

否定句的翻译

否定句的翻译

另外,if 从句通常表示事实上的否定或者与事实相反的假设,尽管在翻译成汉语时仍然保持肯定句的形式,但却表达的是否定的含义。

If you had come to my place, I would have told you about it.如果你那时到我这儿来,我是会告诉你的。

(这句话表示事实上的否定,意为“你没有到我这儿来,我也没有告诉你。

”It seemed as if he were trying to teach us all he knew in one class.看起来他好像想把自己所有的知识在一堂课内都教给我们。

(事实上,不可能将所有的知识在一堂课内教授)If only 与过去完成时连用时,表示同过去事实相反的主观设想,同样含有否定的意味,通常翻译成“要是……该多好啊”。

If only you had worked with great care! 你要是更仔细一些该多好啊! If only you had told me before. 要是你早告诉我就好了。

If only he hadn’t driven so fast.他没把车子开得这么快就好了。

8. 介词表示否定英语中介词的使用是相当活跃的,其中有些介词同样表达否定的意义,如from, off, of, in, without, for, above, beyond, past, out of, against, beside, 等等。

He is against the plan. 他反对这个计划。

He is out of work. 他失业了。

Good advice is above/ beyond/ without price. 好的建议是无价的。

This strange idea is beyond belief. 这种奇怪的想法令人难以置信。

I can see nothing without my glasses. 不戴眼镜我什么都看不见。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

否定句式(3):形式否定
As likely as not, they have heard the news already. 很可能他们已经听到这个消息了。 He is old, none the less he works like a young man. 他虽然上了年纪,但是干起活来还像个年轻人。 5. 含有否定词而又不表示否定的固定词组有很多, 常见的有as likely as not (大概,很可能), more often than not ( 往 往 , 经 常 ) , none the less(依然,依旧)。
智者千虑,必有一失。
2. It is a (an)+形容词+名词+否定从句,这种结 构表示肯定,往往翻译成“再……也会”。
否定句式(3):形式否定
How often have they not complained about the high prices we offer! 他们经常抱怨我方报价太高!
并非所有的问题都在世贸组织的框架下获得解决。
None of the trade issues were settled under the WTO framework.
所有的问题都没有在世贸组织的框架下得到解决。
否定句式(2):部分否定
1. 不定代词或形容词在否定句中 2. 副词在否定句中 3. 接近完全否定的词在否定句中 4. and 引导的并列结构
并非所有欧洲国家都加入了欧元区。
3. hardly, scarcely, rarely, seldom, few, little等接近 完全否定的词可以表示部分否定。 Dialogs are seldom held between the two parties due to a lack of sincerity on the part of one party.
否定句式(3):形式否定
The managing director could not read the long sales report other than cursorily.
这份销售报告太长,总经理只能草草地看一看。
8. not…other than: 这 个 句 式 的 原 意 是 “ 除 了…就不…”,通常表示肯定的意义,一般翻 译成“就”、“只能”。
商 务 信 函 商 标 与 品 牌 商 务 广 告 商 号 与 名 片
句法翻译之一:否定句式
1)完全否定 3)形式否定 5)否定转移
2)部分否定 4)含蓄否定 6)双重否定
否定句式(1):完全否定
ห้องสมุดไป่ตู้
1. 词汇表示完全否定
2. or 引导的并列否定结构
否定句式(1):完全否定
1. 词汇表示完全否定 英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor… 等。含有这些词语的完全否定句一般情况下意思都是 一目了然的,只要注意译文的表达,符合现代汉语习 惯就行了。例如: There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business. 不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。
商务英语翻译
词汇翻译
句法翻译
文体与篇章
商务英语翻译 之 词汇翻译
数 字 翻 译 法 重 复 法
增 减 法
视 角 转 化 法
词 类 转 换 法
词 义 的 引 申
词 义 的 选 择
商务英语翻译 之 句法翻译
从 句
被 动 句 式
比 较 句 式
否 定 句 式
商务英语翻译 之 文体与语篇
否定句式(3):形式否定
The board of directors are only too satisfied to acquire the company.
董事会对要收购这家公司一事宜非常满意。 7. only (but, all 等 词 加 强 语 气 ) + too + pleased (willing, delighted, glad, happy, satisfied等) + to,这种结构同样表示肯定意义。
否定句式(2):部分否定 1.不定代词或形容词在否定句中 not + all, both, each, every, everybody, everyone, everything等代词, 表示部分否定, 常常译成汉语的“不都是……”、“并非都”。
The US dollar is not strong at all times.
我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。
1. cannot…too; cannot…over; cannot …enough 等 表 示 “ 无 论 怎 样 也 不 为 过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
否定句式(3):形式否定
It’s a good workman that never blunders (犯大错).
因一方缺乏诚意,双方很少进行对话。
Few of the countries have responded positively to the US trade policy.
没有几个国家对美国的贸易政策做出积极反应。
4. and 引导的并列结构 当and 引导的并列结构放在否定结构中时, 表示部分否定,通常译成“不能都”、“并非 既……又……” He is not the president and chairman of the company.
否定句式(4):含蓄否定
含蓄否定是指英语中有些词或短语不与否定词 连用,同样也可以表示否定的意义。常见的含蓄否 定现象包括以下几种: It’s too good a business opportunity to miss.
不能错过这样一个好商机。
1)too+形容词+动词不定式 这种结构通常表示否定含义,常常翻译成 “太……以至于”。
其他的形式否定
1)Don’t lose time sending this email message to the marketing department. 赶快把这份电子邮件发给营销部。 2)The doubt was still unsolved on the US side after the repeated explanation of Chinese trade negotiators. 虽然中方贸易谈判代表一再解释,但美方疑团仍然存在。 3)He didn’t half like the proposal. 他非常喜欢这个建议。 我觉得身体好极了。 4)I couldn’t feel better. 5)I couldn’t agree with you more. 我方非常赞成你方看法。 6)If that isn’t what I want! 我所要的就是这个呀! 7)I can’t wait to see you! 我恨不得马上见到你。 8)I can’t wait to see you quickly enough. 我很想尽快见到你/越快见到你越好 。
1. It is a good workman that never blunders. 智者千虑必有一失.(不可译为:一个好的工人是决不 犯错误的.) 2. It is a good horse that never stumbles. 凡马皆有失蹄时;凡人皆有错误;金无足赤,人无完人. 3. It is a long lane that has no turning. 路必有弯;凡事必有变化. (不可译为:那是个永不转弯的长巷子.) 4. It is a good man that never stumbles and a good wife that never grumbles. 世间没有从不犯错误的丈夫,也没有从不唠叨的妻子.
He did not care time or money.
他不在乎时间,也不在乎金钱。
否定句式(2):部分否定 用在部分否定中的词语有:not every, not all, not both, not much, not many, not always等,部分否定句式常常译成“不都…”、 “并非”。而这类句子很容易被翻译成汉语的全 部否定句。例如: All of the trade issues were not settled under the WTO framework.
否定句式(4):含蓄否定
It is a silly fish that is caught twice.
再蠢的鱼也不会上钩两次。
It is a good divine(牧师) that follows his own instructions.
能说者未必能行。
2)It is …that /who…结构 在一些习语或谚语中,It is …that /who… 结构可以表示含蓄否定意义,一般翻译成“再 怎样……也不会……”,“未必”的意思。
否定句式(3):形式否定
The applicant was too eager to know the result of interview.
这位求职者迫不及待地想知道面试结果。 6. too + ready (eager, easy, anxious, willing, inclined, apt等adj.) + to时,不表示 否定,而表示“非常”和“极为”的意思。
3. 某些带not的疑问句、感叹句、陈述句同样表 示肯定的含义。
否定句式(3):形式否定
Manufacturers spend not a little on advertisements of products. 制造商在产品广告方面投入很多。 4. not (…) a little, no little, not (…) slightly 的 句 子 也 表 示 肯 定 意 义 , 可 以 译 成 “很多”,“非常”。
相关文档
最新文档