2020年六级段落翻译常用词汇:名胜古迹类
英语六级翻译:紫禁城 the Forbidden City
英语六级翻译:紫禁城the Forbidden City 听力课堂英语编者按:因为阅兵式,让北京又火了一把,中国,北京再次被世人瞩目。
北京的名胜古迹也吸引了许多中外游客。
可能成为考试翻译的热点。
故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近500年的皇宫。
The Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 years.它位于北京市中心,在天安门广场的北侧,形状为长方形。
南北长960米,东西宽750米,占地72公顷,总建筑面积达15万平方米。
The Imperial Palace is located in the center of Beijing, on the northern side of Tiananmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750 meters wide from east to west,with an area of 72 hectares and a total floor space of 150 000 square meters.故宫是世界上现存规模最大、最完整的古代木构宫殿。
它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。
Its the worlds largest and most integral palace made of wood in existence. The Forbidden City is divided into two parts: the outer court and the inner court. The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the living quarters for the emperors and their families.1987年,故宫被联合国教科文组织列入世界文化遗产。
英语导游口译常用词汇
英语导游口译常用词汇旅游口译词汇:点:spot; site; resort;Destination.旅游景点/名胜景点:touristattraction/destination; scenic spot;places of tourist attraction自然景观:naturel splendor;tourist attraction;国家公园:national park古建筑群:ancient architectural complex 避暑胜地:summer resort.避暑山庄:mountain resort.名胜古迹:scenic spot and historical sites.山水风光:landscape.石笋:stalagmite亭阁:pavilion坛:altar廊:corridor琉璃瓦:glazed tile庵:Buddhist nunnery江河湖泊:rivers and lakes池潭:ponds and pools楼:mansion; tower台:terrace堤:causeway舫:boat 榭:pavilion,house on the terrace水榭:waterside pavilion/house塔:pagoda; tower殿堂:hall陵墓:tomb;mausoleum。
关: pass石窟:grotto旅游常用成语词汇:络绎不绝:an endless stream.美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once.闻名遐迩:known far and wide墨客骚人:famous men of letters奇峰异石:picturesque peaks and rocks 奇花异草:exotic flowers and herbs湖光山色:landscape of lakes and hills 景色如画:picturesque views山清水秀:beautiful mountains and clear waters佛教名山:famous buddhist mountains诱人景色:inviting views园林建筑:garden architecture湖石假山:lakeside rocks and rockeries 依山傍水:enclosed/surrounded by the hills on the side and waters on the other 中国主要景点词汇:故宫: the imperial palace紫禁城:the forbidden city兵马俑:terra cotta warriors/soldiers and horses长城:the great wall居庸关;juyongguan pass不到长城非好汉:he who does'n reach the great wall is not a ture man.旅游相关词汇:旅行社:travel agency一类社:china's catagory A travel agency 二类社:china' s catagory B travel agency 三类社:china's catagory C travel agency 服装仪表:cloths,bearing and appearance 旅游指南; guidebook导游实践:guide practice国际导游:international tourism旅游计划,节目:itinerary本地导游:local guide全陪:national guide淡季:off season ;low season;off-peak season旺季:peak season;on season领队:tour leader旅游线路:tour route游客:tourist旅游业:travel trade火车旅游词汇:铁路:railway;railroad.轨道:track 火车:train火车头:locomotive铁路系统:railway system;railway network;特快:express train快车:fast train直达快车:through train慢车:stopping train;slow train;游览快车:excursion train市郊火车:suburban train;commuter train;车厢:coach;carriage;餐车:dining car;restaurant car;luncheon car卧铺车厢:sleeping car;sleeper双层火车:double-decker train铺位:berth;bunk车站:station;railway station车站大厅:station hall售票车:booking office;ticket office 收票员:ticket-collector;gateman验票员:ticket inspector。
最全的中国文化四六级英语段落翻译词汇
中国文化风水Fengshui; geomantic omen 阳历Solar calendar阴历Lunar calendar闰年leap year十二生肖zodiac春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Day 端午节the Dragon-boat Festival 中秋节the Mid-autumn Day重阳节the Double-ninth Day七夕节the Double-seventh Day春联spring couplets庙会temple fair爆竹firecracker年画(traditional) New Year pictures 压岁钱New Year gift-money舞龙dragon dance元宵sweet sticky rice dumplings 花灯festival lantern灯谜lantern riddle舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon boat race胡同hutong山东菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine粤菜Canton cuisine扬州菜Yangzhou cuisine月饼moon cake年糕rice cake油条deep-fried dough sticks豆浆soybean milk馒头steamed buns花卷steamed twisted rolls包子steamed stuffed buns北京烤鸭Beijing roast duck拉面hand-stretched noodles馄饨wonton (dumplings in soup) 豆腐tofu? bean curd麻花fried dough twist烧饼clay oven rolls皮蛋100-year egg; century egg蛋炒饭fried rice with egg糖葫芦tomatoes on sticks火锅hot pot长城the Great Wall of China烽火台beacon tower 秦士台皇陵the Mausoleum of EmperorQinshihuang兵马俑Terracotta Warriors and Horses大雁塔Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山Mount Tai黄山Mount Huangshan; the YellowMountain故宫the Imperial Palace天坛the Temple of Heaven午门Meridian Gate大运河Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关Juyongguan Pass九龙壁the Nine Dragon Wall黄帝陵the Mausoleum of EmperorHuangdi十三陵the Ming Tombs苏州园林Suzhou gardens西湖West Lake九寨沟Jiuzhaigou Valley日月潭Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼drum tower四合院quadrangle; courtyard complex孔庙Confucius Temple乐山大佛Leshan Giant Buddha十八罗汉the Eighteen Disciples of theBuddha喇嘛Lama转世灵重reincarnated soul boy 中药traditional Chinese medicine《黄帝内经》Emperor Huangdi,s Canonof Traditional Chinese Medicine《神农本草经》Shennong,s HerbalClassic《本草纲目》Compendium of MateriaMedica针灸acupuncture推拿medical massage切脉feeling the pulse五禽戏five-animal exercises旧石器时代the Paleolithic Age新石器时代the Neolithic Age; NewStone Age母系氏族社会matriarchal clan society封建的feudal朝代dynasty秦朝Qin Dynasty汉朝Han Dynasty唐朝Tang Dynasty宋朝Song Dynasty元朝Yuan Dynasty明朝Ming Dynasty清朝Qing Dynasty秦士台皇帝Emperor Qinshihuang; theFirst Emperor of Qin皇太后Empress Dowager汉高祖刘邦Liu Bang, EmperorHangaozu, founder of the Han Dynasty成吉思汗Genghis Khan春秋时期the Spring and AutumnPeriod文成公主Tang Princess Wencheng慈禧太后Empress Dowager Ci Xi皇帝,君主emperor; monarch诸侯vassal皇妃imperial concubine丞相,宰相prime minister太监court eunuch少数民族ethnic minority祭祀offer sacrifices西域the Western Regions战国the Warring States中华文明Chinese civilization文明的摇篮cradle of civilization秦始皇统一中国unification of thecountry by Emperor Qinshihuang鸦片战争the Opium War太平天国the Taiping HeavenlyKingdom戌戌变法the Reform Movement of1898辛亥革命the 1911 Revolution新民主主义革命New-democraticRevolution五四运动the May 4th Movement of1919南昌起义Nanchang Uprising918 事变September 18th Incident长征the Long March西安事变Xi"an Incident南京大屠杀Nanjing Massacre抗日战争the War of Resistance Against Japan毛泽东Mao Tse-tong孙中山Sun Yat-sen蒋介石Chiang Kai-shek国民党Kuomingtang中华人民共和国the People’s Republic of China (PRC)满族Manchu蒙古人Mongol士大夫scholar-officials学者scholar诗人poet政治家statesman社会地位social status中国社会词汇多元文化论cultural pluralism文化适应acculturation社会保障social security班车shuttle bus相定迁户a relocated unit or household 大龄青年single youth above the normal matrimonial age独生子女the only child in a family单亲single parent福利彩票welfare lotteries家政服务household management service民工migrant laborers名人celebrity农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers青春期puberty全民健身运动nationwide fitness campaign全国人口普查nationwide census社会保险social insurance暂住证temporary residence permit/card 青少年犯罪juvenile delinquency性骚扰sexual harassment走私smuggling*性另歧视gender/sexual discrimination 年龄歧视age discrimination工作歧视job discrimination享乐主义hedonism文盲illiteracy贫富分化disparity between the rich and the poor 盗版pirated/illegal copies一国两制One Country, Two Systems三个代表the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences(NPC and CPPCC)南南合作South-South Cooperation南北对话North-South Dialog人大常委会People’s CongressStanding Committee法制观念awareness of law法制国家 a country with an adequatelegal system改革开放reform and opening-up公务员civil servants官僚主义作风the bureaucratic style ofwork和谐并存harmonious coexistence计划生育family planning计划生育基本国策the basic statepolicy of family planning4青才申文明建设the construction ofspiritual civilization居委会neighborhood committee科教兴国national rejuvenation throughscience and education可持续发展sustainable development廉洁高效honesty and high efficiency两岸关系cross-straits relations两岸谈判cross-straits negotiations领土完整territorial integrity民族精神national spirit普选制general election system求同存异seek common ground whileshelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明material andspiritual civilization小康社会a well-off society小康水平a well-off standard一个中国原则the one-China principle与时俱进keep pace with the times综合国力overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟non-alignment单边主义unilateralism多边政策multilateralism多极世界multipolar world人口老龄化aging of population人口出生率birth rate社区月服务community service道德法庭court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校night school for adults在职进修班on-job training courses政治思想教育political and ideologicaleducation毕业生分酉己graduate placement;assignment of graduate充电update one’s knowledge初等教育elementary education大学城college town大学社区college community高等教育higher education高等教育“211 工程”the “211Project”for higher education高等学府institution of higher education综合性大学comprehensive university文科院校colleges of (liberal) arts理工科大学college / university ofscience and engineering师范学院teachers’college; normalcollege高分低能high scores and low abilities高考(university/college) entranceexamination高校扩招the college expansion plan教育界education circle教育投入input in education九年义务教育nine-year compulsoryeducation考研take the entrance exams forpostgraduate schools课外活动extracurricular activities必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic courses专业课specialized courses课程表school schedule教学大纲teaching program; syllabus学习年限period of schooling学历record of formal schooling学分credit启发式教学heuristic teaching人才交流talent exchange人才战competition for talented people商务英语证书Business EnglishCertificate (BEC)适龄儿重入学率enrollment rate for children of school age升学率proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate硕博连读a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study素质教育quality-oriented education填鸭式教学cramming method of teaching希望工程Project Hope走读生extern; non-resident student住宿生boarder研究生graduate student; post-graduate (student)应届毕业生graduating student; current year’s graduate校园数字化campus digitalization校园文化campus culture学汉语热enthusiasm in learning Chinese学历教育education with record of formal schooling学龄儿重school-ager学前教育preschool education学生减负alleviate the burden on students应试教育exam-oriented education职业道德work ethics; professional ethics爷己者招待会press conference国家教委State Education Commission 国家统计局State Statistical Bureau职业培训job training职业文盲functional illiterate智力引进recruit/introduce (foreign) talents智商intelligence quotient (IQ)助学行动activity to assist the impoverished students网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime网上购物online shopping高产优质high yield and high quality高科技园high-tech park工业园区industrial park火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)信息港info port信息革命information revolution电子货币e-currency人工智能artificial intelligence (AI)生物技术bio-technology克隆cloning基因工程genetic engineering转基因食品genetically modified food(GM food)试管婴儿test-tube baby基因哭变genetic mutation网络出版e-publishing三维电影three-dimensional movie光谷optical valley虚拟银行virtual bank信息化informationization信息高速公路informationsuperhighway新兴学科new branch of science;emerging discipline纳米nanometer个人数字助理personal digital assistant(PDA)生态农业environment-friendlyagriculture技术密集产品technology-intensiveproduct数码科技digital technology同步卫星geostationary satellite神舟五号载人飞船manned spacecraftShenzhou V风云二号气象卫星Fengyun IImeteorological satellite登月舱lunar module多任务小卫星small multi-missionsatellite (SMMS)多媒体短信服务MultimediaMessaging Service ( MMS)电子商务e-business; e-commerce电子管理e-management办公自动化Office Automation (OA)信息高地information highland信息检索information retrieval电话会议teleconference无土栽培soilless cultivation超级杂交水稻super-hybrid rice科技发展scientific and technologicaladvancement重点项目key project国家重点工程national key projects南水北调South-to-North waterdiversion西电东送West-East electricitytransmission project西气东输West-East natural gastransmission project网络造谣fabricating online rumors恶意侵害他人名誉maliciouslyharming the reputation of others停止月服务closure/shutdown ofservice公司歇业closure of business道路封闭road closure人为操作差错man-made operationalmistakes生态系统ecosystem森林生态系统forest ecosystem海洋生态系统marine ecosystem垄断价格to monopolize the price垄断市场tomonopolize/forestall/captive/corner themarket限购私用汽车to curb the purchase ofvehicles for private use汽车限购vehicle purchase restrictions汽车购买配额vehicle purchase quotas车牌摇号 a lottery for license plates牌照单双号限行odd-even license platesystem黑名单制度a blacklist system执业医师practicing physician; licenseddoctors二代身份证2nd-generation ID cards防伪技术anti-forgery technology非法交易illegal transaction冒名顶替identification fraud洗钱money laundering挂失to report the loss补办to re-apply/post-register户籍household registration居住证residence permit山洪暴发flash floods水位water level低洼地区low-lying areas淹没农田to inundate crops大桥蜂塌bridge collapse最严重受灾地区worst-hit/worst-stricken area直接经济损失direct economic loss应急系统emergency response system 闯红灯running red light遮挡、污损号牌blocking or defacing license plates扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving新闻词汇negotiations, delegate , delegation, summit峰会, declarationsponsor , resolve their differences 消除分歧, promote peace 促进和平,boost economic co-op加强经济合作make concession/compromise作出妥协, pass a resolution通过决议, veto a bill否决议案, break the deadlock打破僵局a scientific breakthrough科学突破, an unexpected outcome出乎意料的结果sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement签署协议diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家,diplomatic solutions 外交解决方案,military option军事解决途径(动用武力),escalating tension逐步升级的局势, military coupe军事政变,forced from office被赶下台,step down/aside下台on the brink of war处于战争边缘, hot spot热点,take hostilities toward..对..采取敌对态度, sporadic fighting断断续续的战斗rebels , wounded, killed, injury, death, casualties伤亡heavy fighting激战, genocide种族灭绝,relief effort救济工作, humanitarian aid人道主义援助ethnic cleansing种族排斥, broker/mediate a ceasefire/truce促成停火,refugee, illegal alliens非法移民, mediator调解员, end the bloodshed结束流血事件, special envoy特使peace-keeping forces维和部队,national convention国民大会guerrilla war游击战争,borderdispute边境争端,armed conflict武装冲突,reconciliation调解fight corruption反****,corruptedelection****的选举peace process和平进程, give aboost to...促进,booming economy促进经济发展civil war内战, mutualbenefits/interests双赢cruise missile 巡航导弹, come toa conclusion达成一致coalition forces联合军队,interim/transitional gov't过渡政府,sluggish economy萧条的经济on high alert 处于高级戒备状态,rebellion叛乱,rebel forces叛军Defense Minister , evacuate, fleefrom Pentagon五角大楼, impose/breaka deadline规定/打破最后期限,retaliate报复banking reform金融改革,commissioner代表go bankrupt破产,file for bankrupcy提出破产, deputy代表sensitive , hostage, kidnappedFrench nationals被绑架的法国人,rescue,releaseinvade , US-led invasion美国领导的入侵, right-wing extremists右翼极端分子,external forces外部力量warring factions交战各方, topplethe government****政府speculate, disarmament agreement裁军协议,mandate , to lift a boycott取消禁令withdraw , embargo, imposesanctions against...实施制裁dismantle销毁, the implementationof an accord执行决议germ warfare介子战争, to easethe ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令to harbor sb.保护, animalconservation动物保护,threatened/endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎,faceextinction濒临灭亡stagnant/ recession 萧条, financialcrisis金融危机,deflation通货紧缩,inflation通货膨胀,retail prices零售价格,whole sale prices批发价格suicide bombing自杀性袭击事件,dispute , crisis,coflict, holy war圣战administration , regime, claimresponsibility for...声称负责suspend停止,resume继续,Gallup/opinion/exit poll,survey民意调查provocation挑衅,rule out thepossibility of... ,排除可能性stand trial受审, put ....on trial审判某人, sue,file suit against...状告radioactive放射性,radiation辐射,uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁,on human rights abuse charges反****罪名HIV positive HIV阳性,malaria,diabetes,hypertension,lungcancer,breast cancerfightpoverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of...crack down on...严打,illegal drugtrafficking毒品贩运,piracy,piratedproducts盗版产品,fake goods假货notorious臭名昭著, bloody tyrant血腥独裁者,execute/execution处决,death penalty死刑,seminar,forum,peacecoference,national convention,his counterpart同等级别的人,mypredecessor/successor我的前任/后任,coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建,pre-war intellegience战前情报,radar,espionage谍报,spying activity间谍行为,electronic warfare电子战争,chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争。
2020年大学英语六级考试翻译原文及解析(1)
2020年大学英语六级考试翻译原文及解析(1)杭州是浙江省的省会城市的政治、经济和文化中心。
杭州历史悠久,是中国的七大古都之一。
杭州也是的旅游城市,被誉为人间天堂(paradise),意大利旅行家马可?波罗(Macro Polo)曾称赞它为“世界上最美丽华贵之城”。
位于市中心的西湖景区以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外。
杭州特产众多,其中以丝绸和茶叶欢迎。
1.第1句“杭州是......,是......”如依照原文采用并列结构表达为Hangzhou is the capital city of Zhejiang Province,and is...,则稍显平淡,不如将“是浙江省得省会城市”处理成“杭州”的同位语来得简洁和有层次感,译为Hangzhou,the capital city of Zhejiang Province, is...定语“政治、经济和文化”可用介词短语of politics, economy and culture来表达。
2.第2句“杭州历史悠久,是中国的……之一”可用并列结构译为Hangzhouhas a long history and isone of...,但结构较松散,不如将前半句处理为状语,用介词短语With a long history来表达,使译文更有逻辑性、结构更紧凑。
3.第4句中的“位于市中心的”可处理为地点状语,用分词短语locatedin the center of the city来译出。
“以其秀丽的湖光山色和众多的历史遗迹闻名中外”可套用be world-famousfor...(以......闻名世界)的结构来表达。
“众多的”可用many或numerous来表达。
4.最后一句的主干为“杭州特产众多”,可将其作为主句,其中“特产众多”意即“有众多特产”,所以翻译为Hangzhou boasts numerous special local products。
大学英语六级改革适用段落翻译-试卷228_真题(含答案与解析)-交互
大学英语六级改革适用(段落翻译)-试卷228(总分12, 做题时间90分钟)4. TranslationPart Ⅳ Translation1.茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。
作为世界茶叶主要出产国之一。
中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶 (oolong tea)、白茶等。
不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。
茶文化在中国历史悠久,喝茶一直是中国人的消遣方式。
另外,中国人还喜欢用茶来招待客人。
中国茶文化已渗透到中国文化的各个方面,包括诗词、绘画、**、医学等领域。
SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案: Tea is a special drink of Chinese people and plays an important role in their daily life. As one of the world's main tea producing countries, China has various types of tea, the representatives of which are green tea, black tea, oolong tea, white tea, etc. Different types of tea have different functions and drinking tea on a regular basis is of great benefit to health. Tea culture has a long history in China, and drinking tea has been a pastime of Chinese people. In addition, Chinese people also enjoy treating guests with tea. Chinese tea culture has permeated into every aspect of Chinese culture, including the fields of poetry, painting, religion, medicine and so on.解析:1.第二句较长,可将“中国的茶叶种类繁多”处理成主句,“具有代表性的有绿茶、红茶……”用非限制性定语从句the representatives of which...来表达,使译文更地道。
中高级口译常出现的旅游词汇
旅行机构词汇旅行社:travel agency报价:quotation包价旅游:package tour团体旅游:group tour散客:individual tourist住宿:accommodation膳食:meals交通:transportation游览:sightseeing衣食住行:clothing, meals, accommodation/shelter, transportation旅游口译词汇点:spot, site, resort, destination 旅游景点/名胜景点:tourist attraction/destination, scenic spot避暑胜地:summer resort避暑山庄:mountain resort名胜古迹:scenic spots and historical sites山水风光:landscape亭阁:pavilion楼:mansion, tower台:terrace塔:pagoda, tower殿堂:hall陵墓:tomb, mausoleum关:pass石窟:grotto旅游常用成语口译词汇络绎不绝:an endless stream美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once闻名遐迩:known far and wide墨客骚人:famous men of letters 奇峰异石:picturesque peaks and rocks奇花异草:exotic flowers and herbs 北京主要景点口译词汇故宫:the Imperial Palace紫禁城:the Forbidden City兵马俑:Terra CottaWarriors/soldiers and horses长城:the Great Wall居庸关:Juyongguan Pass不到长城非好汉:He who doesn't reach the Great Wall is not a true man.苏州主要景点口译词汇园林建筑:garden architecture苏绣:Suzhou Embroidery寒山寺:Hanshan Temple虎丘:Tiger Hill拙政园:Humble Administrator's Garden沧浪亭:Pavilion of Surging Waves 狮子林:Lion Forest Garden留园:Lingering Garden杭州主要景点口译词汇西湖:West Lake苏堤:Su Causeway白堤:Bai Causeway灵隐寺:Temple of the Soul's Retreat飞来峰:Peak Flying from Afar六和塔:Pagoda of Six Harmonies 虎跑泉:Tiger Spring成都主要景点口译词汇武侯祠:Wuhou Temple九寨沟:Jiuzhaigou Valley三星堆遗址:the site of Sanxingdui 世界自然遗产:the World Natural Heritage都江堰:the Dujiangyan Dam杜甫草堂:Dufu Thatched Cottage 青羊宫:Qingyang Taoist Temple。
六级翻译整理
黄山(the Yellow Mountain)是中国最著名的国家级风景区之一,被列为世界文化与自然遗产。
它不仅以雄伟俏丽、多姿多彩的景色闻名于世,而且资源丰富、生态完整,具有重要的科学和生态价值。
黄山无处不松,最著名的有迎客松、卧龙松(Crouching Dragon pine)。
它们迎着太阳屹立于峭壁之上,经历风吹雨打并吸取岩石中的水分和营养。
凭峰眺望,连绵云海,浩瀚无际,或与朝霞、落日相映,美不胜收。
美丽的黄山充满热情地时刻准备着迎接海内外的朋友们。
参考译文:The Yellow Mountain is one of China's most celebrated national scenic spots and is listed as a world cultural and natural heritage.It is famous for its magnificence, beauty and the colorfulness of the scenery.It also has rich resources, boasts wonderful ecological integrity and is of great scientific and ecological value.Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain, of which the most famous are the Guest-greeting pines and the Crouching Dragon pines.The pine trees stand on the cliff facing the sun, absorbing water and nutrients from the rock and withstanding wind and rain.When seen from the peak, the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea.The reflection of the sunrise or sunset on the clouds is a breathtaking scene.The beautiful Yellow Mountain stands ready to warmly welcome all tourists home and abroad.词句点拨1.最著名的:可译为most famous或most renowned。
英语作文中常用景点词汇
英语作文中常用景点词汇As a popular tourist destination, there are many famous landmarks and attractions in the world. From historical sites to natural wonders, these places attract millions of visitors each year. In this essay, I will introduce some of the most commonly used vocabulary related to tourist attractions and landmarks.First of all, let's talk about historical sites. These are places that have a significant historical or cultural importance. For example, the Great Wall of China, the Pyramids of Egypt, and the Colosseum in Rome are all famous historical sites. When visiting these places, tourists can learn about the history and culture of the area, as well as admire the impressive architecture and craftsmanship of the past.Next, there are natural wonders, which are breathtaking natural landscapes or formations. Examples of natural wonders include the Grand Canyon in the United States, theGreat Barrier Reef in Australia, and the Northern Lights in Scandinavia. These places offer visitors the chance to experience the beauty and power of nature, and are often popular destinations for outdoor activities such as hiking, diving, and wildlife watching.In addition to historical sites and natural wonders, there are also modern landmarks that have become iconic symbols of their respective cities. For example, the Eiffel Tower in Paris, the Statue of Liberty in New York, and the Burj Khalifa in Dubai are all famous modern landmarks. These structures are not only impressive feats of engineering and design, but also serve as importantcultural and symbolic landmarks for their cities and countries.Furthermore, there are also religious sites that hold significance for people of various faiths. For example, the Vatican City in Rome, the Western Wall in Jerusalem, and the Golden Temple in India are all important religioussites that attract pilgrims and tourists from around the world. These places offer visitors the chance to learnabout different religions and cultures, as well as to admire the art and architecture associated with these faiths.Finally, there are also natural and man-made wonders that have been designated as UNESCO World Heritage Sites. These sites are recognized for their outstanding universal value and are protected for future generations to enjoy. Examples of UNESCO World Heritage Sites include the Taj Mahal in India, Machu Picchu in Peru, and the Great Barrier Reef in Australia. These sites are not only important for their cultural and natural significance, but also for their role in promoting global cooperation and understanding.In conclusion, there are many different types oftourist attractions and landmarks around the world, each with its own unique significance and appeal. Whether it's a historical site, a natural wonder, a modern landmark, a religious site, or a UNESCO World Heritage Site, these places offer visitors the chance to learn, explore, and be inspired by the beauty and diversity of our world. So, nexttime you plan a trip, consider visiting one of these amazing places and experience the wonder of our planet.。
关于常用旅游景点地英语词汇汇总
Famous scenic spots in Chin中a 国The Forbidden City(Beijing Imperial Palace, summer palace故)宫The Terracotta Army(Terracotta Warriors and Horses of Qin Shihuang Mausoleum)兵马俑The Great Wall长城Mount Tai 泰山The Huangshan黄山Guilin scenery 桂林山水The Hangzhou Xihu scenic spot (the west lake杭) 州西湖Suzhou botanical garden苏州园林Three Gorges of the Yangtze Rive长r江三峡Taiwan Riyue Tan日月潭Chengde summer resor承t德避暑山庄The Himalayas喜马拉雅山Famous scenic spots in other countries of As亚ia洲其它国家Mount Fuji, Japan日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore新加坡圣淘沙Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖Pattaya Beach, Thailand泰国芭堤雅海滩Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey土耳其圣索非亚教堂Famous scenic spots in Afric非a洲Suez Canal, Egypt印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa南非好望角Sahara Desert撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Famous scenic spots in Europ欧e 洲Notre Dame de Paris, France法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France法国爱丽舍宫Champs Elysees Avenue香榭丽舍大街Louvre, France法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy意大利古罗马圆形剧场Venice, Italy 意大利威尼斯Parthenon, Greece希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England白金汉宫Hyde Park, England英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean地中海Famous scenic spots in Ocean大i a洋洲Great Barrier Reef大堡礁Sydney Opera House, Australia悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island复活节岛Famous scenic spots in America美s 洲Niagara Falls, New York State, USA美国尼亚加拉大瀑布Bermuda百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆。
英语四六级段落翻译讲解
• 1〕Located in the southern part of Anhui Province, Mount Huangshan is best renowned for its scenery among all the notable mountains in China. 2〕A Chinese saying goes that “ You won’t want to visit any other mountains after seeing WuYue (Five Sacred Mountains), but you won’t wish to see even WuYue after returning from Mount Huangshan. 3〕 Originally , known as Mount Yishan, the mountain was renewed Mount
8) Mount Huangshan was proclaimed a site of scenic beauty and historic interest by the State Council in 1982 and declared a World Natural and Cultural Heritage Site by UNESCO in 1992.
Huangshan in recognition of Huang Di, the reputed ancestor of the
Chinese people who was said to have made magic pills for immortality here. 4〕Occupying an area of 154 square kilometers, the scenic area offers a crowd of towering peaks.5〕From ancient times Mount Huangshan has been frequented by tourists seeking its mystery and admiring its scenery. 6〕There are four widely recognized major attractions about Mount Huangshan: the fantastic pines, the grotesque rocks, the sea of clouds and the hot springs. 7〕Together with the Yellow River, the Yangtze River and the Great Wall, it has become a great cultural symbol of China. 8〕Mount Huangshan was proclaimed a site of scenic beauty and historic interest by the State Council in 1982 and
四级段落翻译解析——旅游景点类(乌镇)
CET-4 Translation
无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一 处都会有惊喜的发现。
结构?句型? 藏身?
Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them.
CET-4 Translation
乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿 着河边建起了住宅和集市。
用…建造 数百年来
All of the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years.
汉译英的基本要求
• 忠实、通顺 • 直译和意译
CET-4 Translation
解题的基本步骤
• 第一步:通读所给汉语段落 • 第二步:逐句进行分析翻译 • 第三步:将译文与汉语原文进行对照检查
第四步:再次通读译文,确保译文的完整连贯
翻译技巧
1. 词的翻译 ⑴词的选择 ⑵转换词性 ⑶适当增词 ⑷合理省词
2. 句的翻译 ⑴直译&意译 ⑵拆译&合译 ⑶换序译法 ⑷转态译法 ⑸灵活处理难词/句
3. 语篇的翻译 4. 其他技巧
CET-4 Translation
CET-4 Translation
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。 这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐 馆。在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并 未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌 镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着 河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身 于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
2020年六级翻译高频词汇:旅游景点类
2020年六级翻译高频词汇:旅游景点类景点 tourist spot; tourist attraction山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort蜜月度假胜地 honeymoon resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex佛教胜地 Buddhist sacred land皇城imperial city御花园 imperial garden甲骨文 insc ription on bones and tortoiseshells古玩店 antique/curio shop手工艺品 artifact; handicrafts国画 traditional Chinese painting天坛 the Temple of Heaven紫禁城 Forbidden City故宫the Imperial Palace敦煌莫高窟 Mogao Grottoes in Dunhuang 玉佛寺the Jade Buddha Temple布达拉宫 Potala Palace洞穴/岩洞、cave; cavern温泉 hot spring陵墓 empe ror’s mausoleum/tomb古墓 ancient tomb石窟 grotto祭坛 altar楼 tower; mansion台 terrace亭阁 pavilion桥bridges溪streams假山rockeries塔pagoda; tower廊 corridor石舫 stone boat湖心亭 mid-lake pavilion保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views文化遗产 cultural heritage/ legacy岩溶地形karst topography上有天堂,下有苏杭 In heaven there is the paradise and on earth there are Suzhou and Hangzhou. / As there is the paradise in heaven so there are Suzhou and Hangzhou on earth.五岳归来不看山,黄山归来不看岳Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unneeessary.桂林山水甲天下 The scenery of Guilin has been called the finest under heaven.五岳five great mountains/China’s five sacred/ divine mountains天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven黄山四绝 the four unique scenic features: picturesque rocks legendary pines the sea of clouds and hot springs。
名胜古迹英语情景对话带翻译
名胜古迹英语情景对话带翻译如果想要出国旅游,那就有必要学习一些常用旅游英语口语。
下面店铺为大家带来出国旅游必备英语口语对话,希望这些英语对话会对大家有所帮助!名胜古迹英语情景对话篇1A:Do you know Dunhuang?A:你知道敦煌吗?B:Yes,it's in Gansu Province.B:知道,它在甘肃省。
A:Is there anything interesting in Dunhuang?A:敦煌有什么好玩儿的吗?B:The most famous spot of interest is Mogao Grottoes.B:最有名的名胜是莫高窟。
A:I think I knew it.A:我想我知道。
B:Mogao Grottoes are really a world-fa-mous art treasury.B:莫高窟真是举世闻名的艺术宝库。
A:What are the main art works?A:主要是什么艺术品呢?B:There are many murals and sculptures.B:有许多壁画和石刻。
A:It must be beautiful, I want to take some pictures there.A:那一定很漂亮,我想去那儿拍些照片。
B:In order to protect the cultural relics,tourists are not allowed to take any camera into it.B:为了保护文物,游客们是不能带任何摄影器材进人窟内的。
A: What a pity!A:真遗憾!名胜古迹英语情景对话篇2A:This is Tian'anmen Square.A:这就是天安门广场。
B:What a beautiful square!B:多漂亮的广场啊!A:Yes,it is also the biggest square in the world.A:是的,这也是世界上最大的广场。
六级翻译真题《黄山》
六级翻译真题《黄山》六级翻译真题《黄山》说起;六级翻译,不少考生心里都为自己掬一把辛酸泪。
不过,只要做好准备还是有制胜的把握的。
请将下面这段中文翻译成英文:黄山(the Yellow Mountain)是中国最著名的国家级风景区之一,被列为世界文化与自然遗产。
它不仅以雄伟俏丽、多姿多彩的景色闻名于世,而且资源丰富、生态完整,具有重要的科学和生态价值。
黄山无处不松,最著名的'有迎客松、卧龙松(Crouching Dragon pine)。
它们迎着太阳屹立于峭壁之上,经历风吹雨打并吸取岩石中的水分和营养。
凭峰眺望,连绵云海,浩瀚无际,或与朝霞、落日相映,美不胜收。
美丽的黄山充满热情地时刻准备着迎接海内外的朋友们。
参考译文:The Yellow Mountain is one of China's most celebrated national scenic spots and is listed as a world cultural and natural heritage.It is famous for its magnificence, beauty and the colorfulness of the scenery.It also has rich resources, boasts wonderful ecological integrity and is of great scientific and ecological value.Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain, of which the most famous are the Guest-greeting pines and the Crouching Dragon pines.The pine trees stand on the cliff facing the sun, absorbing water and nutrients from the rock and withstanding wind and rain.When seen from the peak, the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea.The reflection of the sunrise or sunset on the clouds is a breathtaking scene.The beautiful Yellow Mountain stands ready to warmly welcome all tourists home and abroad.词句点拨1.最著名的:可译为most famous或most renowned。
英语作文旅游景点常用词语
一、用英文介绍旅游景点的历史背景1、某地 + has a long history of ... years. 某地有…年的历史。
2 、某地 + is a ... place/ country with... history. 某地是具有…年历史的地方/国家。
3、某地 + date back to / date from... 从…时就有的, 回溯到…, 远在…年代。
二、用英文介绍旅游景点的自然特点(一)常用句型:①某地 + be covered with + ....某地为……所覆盖。
②某地 + be made up of /consists of…某地由…组成。
如:(二)常用词语:continent大陆, mainland大陆,mountain山脉, plain 平原,grassland 草原, desert沙漠,forest 森林,valley山谷地,island 岛,ocean大洋,peak山顶, 巅,slope山坡,hill小山,rock 岩石,bank河岸,stream小溪,source源头,spring泉水,canal运河,lake 湖泊,pond池塘,basin盆地,coast 海岸,gulf 海湾,beach 海滩,shore海滩,tide潮,wave 浪,shore海岸,strait 海峡,waterfall瀑布。
三、用英文介绍旅游景点的风景名胜(一)列举“风景名胜”:①There are many places of interest, such as... 有许多名胜,比如…。
②某地 +has many places of interest, among which is...某地有许多名胜,其中就有…。
(二)表述地区的特色:①某地 + is famous / well-known for...。
某地因…而闻名。
②某地 + is famous /well-known as ...。
分享描写名胜古迹的词语句子和段落
分享描写名胜古迹的词语句子和段落分享描写名胜古迹的词语句子和段落描写名胜古迹的词语句子和段落故居书院胜地祠堂古迹名胜洞天福地道场观赏仰望瞻仰远眺俯视遥看端详凝神定晴湖光山色云雾缭绕水明如镜奇峰兀立清静幽雅争奇斗艳崎岖山路极目眺望仔细端详历历在目登高远眺别有天地栩栩如生眼花缭乱满载而归恬静舒适上依青山下临碧波朝观日出暮看晚霞居高临下远眺近览气宇轩昂妙趣横生景色奇异层次分明鳞次栉比蓬莱仙境垂柳拂岸荷花沁香映入眼帘临窗眺望盘旋而上名不虚传肃然起敬巧夺天工风景优美林木葱郁幽香四溢人饱眼福游览胜地层林尽染生机盎然五光十色目不瑕接流连忘返恋恋不舍心旷神怡赏心悦目林木参天苍松翠柏俯视四周山山水水令人叹绝无限风光蔚为壮观品茗休息小憩片刻游兴正酣诗情画意令人陶醉叫人心醉美好印象旅途归来饶有兴趣宁静雅致游客信步步移景异绿茵如毯素花丛中笑语阵阵游人如云人头济济盛况空前风声飒飒松涛滚滚红日西坠思绪万千感情奔放无穷意趣诗兴大发悠久历史鱼米之乡风景秀丽明媚秀丽气象万千群帆渔歌波光粼粼隐约可见遥相呼应烟波浩淼峰峦缥缈著称于做豁然开朗风光佳绝别有风味引人入胜幽香阵阵漫步小径清静凉爽沁人心脾千姿百态富丽堂皇亭台楼阁风和日丽玲珑别致小巧玲珑花团锦簇布局合理古迹众多青翠欲滴当夜幕降临的时候,停泊着的“浦江”号游览船上灯火通明,游江的人们兴致正浓,江水被照亮了,一片片欢声笑语洒向江面,古老的外滩也仿佛年轻了许多。
就在桥下的碧带两旁,栽着好些郁郁的垂柳,就在柳荫深处,隐约而现的不就是各色的店铺吗?站在这高桥之下,看不真切,但那一点点跳动的鲜明的色彩却一个劲地往眼里钻:飘得起劲的幌子,好多个彩衣长辫的大姑娘,青衣乌帽的小伙子……遥看似有打酒的,有喝茶的,有量布的,有卖花的,也有站在街头叨家常的........一眼望去,就被那种毫不造作也毫不掩饰的恬淡自适所深深打动。
昭明书室仅存一座破旧的石坊,唯有唐代银杏仍拔地而立,古朴苍劲。
豫园是城隍庙里一个占地三十多亩的公园,但其中竟有亭台楼阁二十几座,它的艺术造型和艺术风格恐怕在上海滩上再难找到与之媲美的了。
6月大学英语六级翻译旅游篇之长安
英语六级翻译是一个重要得分点,参加6月大学英语六级考试的小伙伴们,是时候拿起笔做一下练习训练一下自己的题感啦。
网英语六级频道整理了一些英语六级翻译中常见关于旅游的练习,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:长安,今称西安,是唐朝的都城。
唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。
长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。
长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。
长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cockfighting)等。
很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(the Silk Road)聚集在此。
长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。
参考译文:Chang'an,now called Xi'an,was the capital city of the Tang Dynasty. Duringthe Tang Dynasty, Chang'an was nearly eleven times as large as today's Xi'an,andwas a metropolis with an international reputation. The streets and residences ofChang'an were designed like a chessboard, with neat and well-proportioned layoutof the east and west.Lots of streets and avenues inside the city were over 100meters wide.Chang'an was also the cultural center of China at that time,withrich and colorful entertainment activities such as music,dancing,cockfighting,etc.Many students from Japan and Korea came to study in Chang'an,andmerchants from Central Asia went along the Silk Road to gather there.Among thepopulation of about one million in Chang'an,there were more than 10,000 foreignhouseholds.词句点拨1.今称西安:作为同位语,可译为now called Xi'an,也可以说now known as Xi'an。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年六级段落翻译常用词汇:名胜古迹类2020年六级段落翻译常用词汇:名胜古迹类
胡同hutong
长城 the Great Wall of China
烽火台 beacon tower
秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang
兵马俑 Terracotta Warriors and Horses
大雁塔 Big Wild Goose Pagoda
丝绸之路the Silk Road
敦煌莫高窟Mogao Grottoes
华清池 Huaqing Hot Springs
五台山"Wutai Mountain
九华山 Jiuhua Mountain
蛾眉山Mount Emei
泰山 Mount Tai
黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain
故宫 the Imperial Palace
天坛 the Temple of Heaven
午门 Meridian Gate
大运河 Grand Canal
护城河the Moat
回音壁Echo Wall
居庸关 Juyongguan Pass
九龙壁 the Nine Dragon Wall
黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi
十三陵 the Ming Tombs
苏州园林 Suzhou gardens
西湖 West Lake
九寨沟 Jiuzhaigou Valley
日月潭 Sun Moon Lake
布达拉宫Potala Palace
鼓楼 drum tower
四合院 quadrangle; courtyard complex
孔庙 Confucius Temple
乐山大佛 Leshan Giant Buddha
十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama。