乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇
(经典版)
编制人:__________________
审核人:__________________
审批人:__________________
编制单位:__________________
编制时间:____年____月____日
序言
下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作计划、工作总结、规章制度、策划方案、演讲致辞、合同协议、条据书信、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!
Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work plans, work summaries, rules and regulations, planning plans, speeches, contract agreements, document letters, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!
乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇
乌夜啼原文赏析及翻译 1
乌夜啼
唐代李白
黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。

机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。

停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

译文
黄云城边的乌鸦将要归巢了,归飞回来时候在树枝上哑哑地啼叫。

在织机中织布的秦川女子,在隔着碧绿如烟的纱窗内视窗外的归鸟双双。

她好像是在与人说着什么,其实她是在自言自语。

太寂寞了啊,想着远方的亲人、她的织梭就不由得停了下来。

独宿空房的滋味,真是太令人难以忍受了,珠泪点点滚下了她的香腮。

注释
乌夜啼:乐府旧题,《乐府诗集》卷四十七列于《清商曲辞·西曲歌》,并引《古今乐录》云:“西曲歌有《鸟夜啼》。

”古辞多写男女离别相思之苦。

黄云城边:一作黄云城南。

乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:“倡家高树乌欲栖。

”乌欲栖,敦煌残卷本作“乌夜栖”。

哑哑:乌啼声。

吴均《行路难五首》:“唯闻哑哑城上乌。


机中织锦:一作“闺中织妇”。

秦川女:指晋朝苏蕙。

《晋书·列女传》载,窦滔妻苏氏,始平人,名蕙,字若兰,善属文。

窦滔原本
是秦川刺史,后被苻坚徙流沙。

苏蕙把思念织成回文璇玑图,题诗二百余,计八百余言,纵横反复皆成章句。

碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。

梭:织布用的织梭。

其状如船,两头有尖。

怅然:忧然若失的样子。

远人:指远在外边的丈夫。

怅然:一作怅望。

“停梭”二句:一作“停梭向人问故夫,知在关西泪如雨”。

独宿孤房:一作“欲说辽西”。

孤:一作“空”。

赏析
“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼”,起首两句绘出一幅秋林晚鸦图,夕曛暗淡,返照城闉,成群的乌鸦从天际飞回,盘旋着,哑哑地啼叫。

“乌欲栖”,正是将栖未栖,叫声最喧嚣、最烦乱之时,无所忧愁的人听了,也会感物应心,不免惆怅,更何况是心绪愁烦的离人思妇呢?在这黄昏时候,乌鸦尚知要回巢,而远在天涯的征夫,到什么时候才能归来呵?起首两句,描绘了环境,渲染了气氛,在有声有色的自然景物中蕴含着的愁绪牵引了读者。

“机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语”,这织锦的秦川女,固可指为苻秦时窦滔妻苏蕙,更可看作唐时关中一带征夫远戍的思妇。

诗人对秦川女的容貌服饰,不作任何具体的描写,只让人站在她的闺房之外,在暮色迷茫中,透过烟雾般的碧纱窗,依稀看到她伶俜的身影,听到她低微的语音。

这样的艺术处理,确是匠心独运。

因为在此诗中要让读者具体感受的,并不是这女子的外貌,而是她的内心,她的思想感情。

“停梭怅然忆远人,独宿空房泪如雨!”这个深锁闺中的女子,她的一颗心牢牢地系在远方的丈夫身上,“我心匪石,不可转也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁结,无从排解。

追忆昔日的恩爱,感念此时的孤独,种种的思绪涌上心来,不禁泪如雨下。

这如雨的泪也沉重地滴到诗人的心上,促使读者去想一想造成她不幸的原因。

到这里,诗人也就达到他预期的艺术效果了。

五、六两句,有几种异文。

如敦煌唐写本作“停梭问人忆故夫,独宿空床泪如雨”。

《才调集》卷六注:“一作‘停梭向人问故夫,知在流沙泪如雨’”等,可能都出于李白的原稿,几种异文与通行本相比,有两点不同:一是“隔窗语”不是自言自语,而是与窗外人对话;二是征夫的去向,明确在边地的流沙。

仔细吟味,通行本优于各种异文,没有“窗外人”更显秦川女的孤独寂寞;远人去向不具写,更增相忆的悲苦。

可见在此诗的修改上,李白是经过推敲的。

沈德潜评这首诗说:“蕴含深远,不须语言之烦。

”短短六句诗,起手写情,布景出人,景里含情;中间两句,人物有确定的环境、身分和身世,而且绘影绘声,如见其人;最后点明主题,却又包含着许多意内而言外之音。

诗人不仅不替她和盘托出,作长篇的哭诉,而且还为了增强诗的概括力量,放弃了看似具体实是平庸的有局限性的写法,从上述几种异文的对比中,便可明白这点。

创作背景:传说李白在天宝(唐玄宗XX,742—756)初年到长安,贺知章读了他的《乌栖曲》和《乌夜啼》等诗后,大为叹赏,说他是“天上谪仙人也”,于是在唐玄宗面前推荐了他。

可见此诗当作
于唐玄宗天宝初年之前。

乌夜啼原文赏析及翻译 2
原文:
昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。

烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。

醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

(一梦一作:梦里)
注释:
帘帏句:帘帏,窗帘。

飒飒,象声词。

屈原《九歌·山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。


烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。

频欹枕:指倚枕不眠。

梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”
醉乡:醉中境界。

杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。


翻译:
昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。

蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。

躺下坐起来思绪都不能够平稳。

世上的事情过去的就如同逝去的流水一样,算起来一生沉浮恍如梦境。

只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。

赏析:
此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境XX,细节传神。

上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氯围。

“烛残”二句由室外景转入帘内景。

室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。

失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。

心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。

“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。

下片转入沉思。

回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。

这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。

所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。

梦的特点有三、一是短暂,二是易变,三是不可把握。

所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂性、易变性和不可把握性的概括。

后主对人生命运的悲剧性和悲剧的不可避免性有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的麻醉和忘却。

意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

乌夜啼原文赏析及翻译 3
原文:
离恨远萦杨柳,梦魂长绕梨花。

青衫记得章台月,归路玉鞭斜。

翠镜啼痕印袖,红墙醉墨笼纱。

相逢不尽平生事,春思入琵琶。

译文
离恨啊常常萦绕在分手的杨柳前,梦魂啊总是忘不了美人庭院中那雪白的梨花,记得自己官微职冷时身穿青衫中曾得到她的赏识,一直玩到月色西斜才跨马沿着归路返家。

美人啊常常在翠镜中照着自己憔悴的颜容,两袖上沾满了相思啼哭的泪花,当年醉后舞墨题诗红墙之上,美·女仿效前人在题诗的壁上笼上碧纱。

今日重新相逢说不尽平生心事,无限情思全都凝聚在传情的琵琶。

注释
乌夜啼:词牌名,原为唐教坊曲,三十六字,上片平韵,下片两仄韵两平韵。

章台:本为战国时秦国宫名。

汉代在此台下有章台街,张敞曾走马过此街。

唐人许尧佐有《章台柳传》,后人便以章台为XX聚居之处。

玉鞭斜:这里指月色西斜才策马回家。

啼:啼哭。

醉墨笼纱(lóng shā):此用“碧纱笼”故事。

唐代王播少孤贫,寄居扬州惠昭寺木兰院,为诸僧所不礼。

后播贵,重游旧地,见昔日在寺壁上所题诗句已被僧用碧纱盖其上。

春思入琵琶(pí pá):把春天的情思付之琵琶而弹奏。

用晏几道“琵琶弦上说相思”诗意。

赏析:
刘迎,金代词人,词风婉约。

此词从内容来看并不稀奇,写作者对一位歌姬的怀念和追忆,并写两人分别后,歌姬的款款深情以及终于有情·人重又相聚不禁百感交集的过程。

但读后使人对金词又产生新的认识,词中不见金国那种词豪爽之气,而却似宋朝的婉约词。

上片写作者对一位歌姬的怀念和对于往昔冶游生活的回忆。

“离恨”两句,写怀念人物却不直接点明对象,“杨柳”、“梨花”以两个形象优美的事物来比喻被怀念的歌姬,给读者带来丰富的美感。

柳丝飘飘柔媚非常,使人联想到歌姬那婷婷的腰。

而“梨花”也曾被白居易形容为“梨花一枝春带雨”,描写杨玉环流泪的美容。

杨柳,梨花使歌姬妖娆柔美,如花如柳的形象如立眼前。

“青衫”二句,追忆往日情怀。

“青衫”,唐时九品小官的服饰,这里借指作者本人。

“章台”本为战国秦之宫殿,唐时许尧佐有《章台柳传》流传,后人便以章台为XX聚居之处。

玉马佳人,风流倜傥的形象使人艳羡。

下片走旧地重游,两人重聚。

“翠镜啼痕”两句,写歌姬不忘旧情,终日以泪挂面,啼袖笼纱描写歌姬的病情。

这几句词既香艳又有书卷气,可称是“好色不X”“艳而不靡”。

最后两句“相逢”,写两人重聚,百感交集,为表深情,女子把满腔情思注入琵琶,以此来表达“说不尽的无限事”。

全词选词之上下了功夫,词语塑造的意象和美艳丽,如杨柳梨花,啼痕印袖、醉墨笼纱等句使词焕发特异的艳美色泽。

另外,词句对仗工整,语势流露,使人产生舒徐柳扬、顿挫流转的美感。

因而贺裳《皱水轩词筌》言:“才人之见殆无分于南北也(金在宋之北)。


乌夜啼原文赏析及翻译 4
原文:
昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。

烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。

醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

(一梦一作:梦里)
注释:
帘帏句:帘帏,窗帘。

飒飒,象声词。

屈原《九歌·山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。


烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。

频欹枕:指倚枕不眠。

梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”
醉乡:醉中境界。

杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。


翻译:
昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。

蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。

躺下坐起来思绪都不能够平稳。

世上的事情过去的就如同逝去的流水一样,算起来一生沉浮恍如梦境。

只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。

赏析:
此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境XX,细节传神。

上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氯围。

“烛残”二句由室外景转入帘内景。

室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。

失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。

心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。

“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。

下片转入沉思。

回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。

这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。

所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。

梦的特点有三、一是短暂,二是易变,三是不可把握。

所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂性、易变性和不可把握性的概括。

后主对人生命运的悲剧性和悲剧的不可避免性有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的麻醉和忘却。

意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

乌夜啼原文赏析及翻译 5
纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。

高槐叶长阴初合,清润雨余天。

弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。

更无一点尘埃到,枕上听新蝉。

古诗简介
《乌夜啼·纨扇婵娟素月》是宋代文学家陆游的词作。

此词描绘了初夏季节树阴浓合,放晴时余凉余润尚在的闲散生活,创造出一种雅洁清远的闲适意境。

上片开头二句,以纨扇和纱巾两种应时的生活用品来表现初夏时节。

后二句写室外之景,树阴浓合,晴天清润,也是典型的初夏之景。

下片则由写景转到写人,表现作者闲适的生活。

起二句,写自己闲来无事,常常弄笔展纸作小草;喝酒至微醉,卷帘迎凉以便睡眠。

末二句写主人公自己舒舒服服地躺在洁净无尘的凉床上听新蝉,更是展示了一个清凉高迥的初夏境界。

全词寓情于事与景中,在情景交汇中抒发了作者流畅、舒适的情怀,情景轻快优美,笔调清疏自然,是陆游少见的闲适词。

翻译
手拿团扇在洁白的月下,纱巾被风吹得起伏飘动像轻轻的烟雾一样。

高高的槐树叶子非常茂密,清新雨后天气很好。

拿着笔胡乱地写着字,喝醉了放下帘子闲适地小睡一觉。

一夜没有更声来打扰,只是在枕头上静静地听初夏的蝉鸣。

注释
⑴乌夜啼:原唐教坊曲名,后用为词牌名。

又名“圣无忧”,平韵四十七字。

与“相见欢”之别名“乌夜啼”不同。

⑵“纨扇”句:指纨扇如同明月一样洁白。

纨扇又称宫扇,细绢织成的团扇,是汉族传统的手工艺术珍品,形如满月,故云“素月”。

婵娟:美好的样子,暗喻女子娇美的容貌。

汉代班婕妤曾作《怨歌行》:
“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。

裁为合欢扇,团团似明月。


⑶轻烟:指纱巾的轻细。

⑷“高槐”句:槐树的叶子渐渐长成,树阴也渐渐合拢,覆盖地面。

⑸“清润”句:雨后的天空更显清朗湿润。

清润:清凉滋润。

⑹“弄笔”句:指在房里悠闲无事,以写小草打发时光。

弄笔:谓执笔写字、为文、作画。

⑺新蝉:初夏的鸣蝉。

创作背景
这首XX是陆游于宋孝宗淳熙八年至十二年(1181~1185年)间闲居故乡山阴时的作品。

陆游在宋孝宗乾道XX(1165年)四十一岁时,买宅于山阴(今绍兴)镜湖之滨、三山之下的西村,次年罢隆兴通判时,入居于此。

西村的居宅,依山临水,风景优美。

他受了山光水色的陶冶,心情也比较舒缓,所以自号渔隐。

在家住了四年,到乾道六年(1170年)他离家入蜀。

四年中写了几首描写村居生活的《鹧鸪天》词。

这首《乌夜啼》词,虽然也写村居生活,但与上述《鹧鸪天》词不同期。

《乌夜啼》词是他从蜀中归来,罢提举江南西路常平茶盐公事再归山阴时写的,词写于初夏季节。

他这次归山阴,从淳熙八年(1181年)五十七岁起到淳熙十二年(1185年)六十一岁止,又住了五年。

他在淳熙十六年(11XXX)写的《长短句序》,说他“绝笔”停止写词已有数年,因此词作于这几年中当可确定。

赏析
陆游是个爱国志士,不甘过闲散生活,他的诗词写闲适意境,同时又往往带有悲慨。

而这首词却有些不同,整首都写闲适意境,看不到任何悲愤之情。

所以必须要结合陆游的身世和思想,从词外去理解他并不是真正耽于词中的生活,这一时的闲适,反而让人去试着探究深藏于作者心中的忧国忧民之情。

上片起二句:“纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟”。

以两种生活用品来表现初夏季节。

第一句写美如圆月的团扇,第二句写薄如轻烟的头巾,这都是夏天所适用的。

扇美巾轻,可以驱暑减热,事情显得轻快。

“高槐叶长阴初合,清润雨余天。

”这二句写景,也贴切季节。

夏天树阴浓合,梅雨季节,放晴时余凉余润尚在,这都使人感到宽舒。

这二句与王安石《初夏即事》“绿阴幽草胜花时”的诗句,以及周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》“午阴嘉树清圆。

地卑山近,衣润费炉烟”的词句,景物相近,意境同美;但王诗、周词,笔调幽细,陆词则表现出清疏、自然。

下片起二句:“弄笔斜行小草,钩帘浅睡闲眠。

”由上片的物、景写到人,由静写到动。

陆游的有关写字的诗,如《草书歌》《题醉中所作草书卷后》《醉中作行草数纸》等,大多都是表现报国壮志被压抑,兴酣落笔,藉以发泄愤激感情的,正如第二题的诗中所说的:“胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。

酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

”在这里,诗人却以写字表现闲适之情,淳熙十三年(1186年)作于都城的《临安春雨初霁》中的“矮纸斜行闲作草”一句,正和这里的词句、语意接近。

醒时弄笔写细草,表示闲适;醉眠时挂起帘钩,为了迎凉,享受陶渊明《与子俨等疏》所说的:“五六月中北
窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲XX人”那样的乐趣。

“更无一点尘埃到,枕上听新蝉”,正是濒湖住宅的清凉、洁净的境界,明晰地表现了这一份闲暇,明显不同于往日作者的压抑、苦闷。

这首词只写事和景,不写情,情寓于事与景中。

上下片复叠,句式完全相同,故两片起句都用对偶。

情景轻快优美,笔调清疏自然,是陆游少见的闲适词。

居宅依山傍水、风景美丽如画。

作者不禁释怀,将昔日的抑欲苦闷一并抛到脑后,融入大自然的清新、闲适之中,全词表现出作者壮志未酬后的闲居生活。

乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇扩展阅读乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇(扩展1)
——乌夜啼・昨夜风兼雨原文翻译及赏析汇总1篇
乌夜啼・昨夜风兼雨原文翻译及赏析 1
乌夜啼・昨夜风兼雨原文翻译及赏析
乌夜啼・昨夜风兼雨
朝代:五代
作者:李煜
原文:
昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。

烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。

醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

(一梦一作:梦里)
翻译:昨天的夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。

蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜
靠在枕头上。

躺下坐起来思绪都不能够平稳。

世上的事情过去的就如同逝去的流水一样,算起来一生沉浮恍如梦境。

只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。

注释帘帏句:帘帏,窗帘。

飒飒,象声词。

屈原《九歌・山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。

”烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。

频欹枕:指倚枕不眠。

梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”醉乡:醉中境界。

杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。


赏析:
此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境XX,细节传神。

上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氯围。

“烛残”二句由室外景转入帘内景。

室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。

失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。

心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。

“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。

下片转入沉思。

回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。

这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。

所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。

梦的特点有三、一是短暂,二是易变,三是不可把握。

所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂性、易变性和不可把握性的概括。

后主对
人生命运的悲剧性和悲剧的不可避免性有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的麻醉和忘却。

意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

乌夜啼原文赏析及翻译汇总五篇(扩展2)
——乌夜啼原文、翻译注释及赏析范文1份
乌夜啼原文、翻译注释及赏析 1
乌夜啼原文、翻译注释及赏析
原文:
乌夜啼
唐代:李白
黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。

机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。

停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

译文:
黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。

黄云城边的乌鸦将要归巢了,归来后在树枝上哑哑地啼叫。

机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。

在织机中织布的秦川女子,隔着碧绿如烟的纱窗看着窗外喃喃自语。

停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

放下织梭,想到远在千里之外的丈夫怅然若失,独守空房,泪如
雨下。

注释:
黄云城边乌欲栖(qī),归飞哑哑枝上啼(tí)。

黄云城边:一作黄云城南。

乌欲栖:梁简文帝《乌栖曲》:“倡家高树乌欲栖。

”乌欲栖,敦煌残卷本作“乌夜栖”。

哑哑:乌啼声。

机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。

机中织锦:一作“闺中织妇”。

秦川女:指晋朝苏蕙。

碧纱如烟:指窗上的碧纱像烟一样朦胧。

停梭(suō)怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

梭:织布用的织梭。

其状如船,两头有尖。

怅然:忧然若失的样子。

远人:指远在外边的丈夫。

怅然:一作怅望。

“停梭”二句:一作“停梭向人问故夫,知在关西泪如雨”。

独宿孤房:一作“欲说辽西”。

孤:一作“空”。

赏析:
“乌夜啼”为乐府古题,属《清商曲・西曲歌》,多写离别之男怨女恨,而李白此诗题材相似,却别翻新境,言浅意深,独具魅力。

此诗开头两句写景,描绘出一幅秋晚鸦归图;中间两句写人物身份、身世及所处环境;最后点明秦川女的愁思及其原因,包含着许多言外之音。

全诗短短六句,既写景色烘托环境气氛,又描绘人物形象和心态,绘形绘声;最后既点明主题,又给读者留下想象空间,意味深长。

传说贺知章对这首诗相当欣赏,并以此为原因之一向唐玄宗推荐李白。

“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼”,起首两句绘出一幅秋林。

相关文档
最新文档