从莫里斯的现代符号学理论看翻译中的语义选择

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从莫里斯的现代符号学理论看翻译中的语义选择
何远秀
【期刊名称】《外国语文(四川外语学院学报)》
【年(卷),期】2009(025)002
【摘要】英汉互译中语义的选择一直是让译者棘手并为之努力探究的一个主题.从莫里斯的现代符号学角度探讨语义分类,并用较为详实的例句探讨英汉互译中语义的正确选择问题.
【总页数】5页(P140-144)
【作者】何远秀
【作者单位】长江学院外国语言文学系,重庆,涪陵,408100
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.符号学在翻译中的功用——从《永远的憧憬与追求》看翻译中的直译和意译 [J], 徐佳佳
2.Leech的语义七分法与翻译中的语义选择 [J], 肖颖利;方伟
3.从罗兰·巴特符号学理论看现代神话的建构——以征兵海报为例 [J], 宋二春;殷莉;朱娜
4.并非符号学家的悖论--从《翻译经验谈》看安贝托·艾柯的诠释学理论 [J], 邓志辉
5.文化·翻译·语用等值——兼谈符号学理论在翻译中的运用 [J], 孟建钢
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档