此情可待成追忆
李商隐《锦瑟》译文注释及考点分析
锦瑟李商隐(唐代)锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
此时此景为什么要现在才追忆,只是当时的我茫茫然不懂得珍惜。
注释锦瑟:装饰华美的瑟。
瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。
无端:犹何故。
怨怪之词。
五十弦:这里是托古之词。
作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
“庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”李商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
“望帝”句:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。
……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。
帝升西山隐焉。
时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。
”子鹃即杜鹃,又名子规。
珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。
”蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。
”只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。
惘然:失意的样子;心中若有所失的样子。
创作背景此诗约作于作者晚年,具体创作时间不详。
对《锦瑟》一诗的创作意旨历来众说纷纭,莫衷一是。
或以为是爱国之篇,或以为是悼念追怀亡妻之作,或以为是自伤身世、自比文才之论,或以为是抒写思念侍儿之笔。
《史记·封禅书》载古瑟五十弦,后一般为二十五弦。
但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意(一说二十五弦的古瑟琴弦断成两半,即为五十弦)但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
赏析《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
古诗文《“此情可待成追忆,只是当时已惘然”》赏析
古诗文《“此情可待成追忆,只是当时已惘然”》赏析“此情可待成追忆,只是当时已惘然”唐朝:李商隐cǐqíngkědàichéngzhuīyì,zhīshìdāngshíyǐwǎngrán此情可待成追忆,只是当时已惘然古:仄平仄仄平平仄通仄通平仄仄平◆然【下平一先】今:仄平仄通平平仄通仄通平仄仄平◆然【八寒,an,ian,uan,üan】出自:唐代·李商隐《锦瑟》【此情可待成追忆,只是当时已惘然释义】李商隐《锦瑟》锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【赏析】诗的首联由幽怨悲凉的锦瑟起兴,点明“思华年”的主旨。
无端,无缘无故,没有来由。
五十弦,《史记·封禅书》载古瑟五十弦,后虽一般为二十五弦,但仍有其制。
诗的一、二两句是说:绘有花纹的美丽如锦的瑟有五十根弦,我也快到五十岁了,一弦一柱都唤起了我对逝水流年的追忆。
诗的颔联与颈联是全诗的核心。
在颔联中,庄周梦蝶的故事见《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。
……俄而觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶欤,蝴蝶之梦为周欤?追忆过去,尽管自己以一颗浸满血泪的真诚之心,付出巨大的努力,去追求美好的人生理想,可“五十弦”如玉的岁月、如珠的年华,值得珍惜之时却等闲而过;面对现实:恋人生离、爱妻死别、盛年已逝、抱负难展、功业未建……,幡醒悟之日已风光不再。
如泣如诉的悲剧式结问,又让诗人重新回到对“人生价值到底是什么?到底该怎样实现?”深深的思考和迷惑之中,大大增强了诗作的震撼力。
也正是因为这种人生的悲剧色彩和诗作的悲剧氛围,本诗才能“引无数英雄竞折腰”。
【此情可待成追忆,只是当时已惘然问答】此情可待成追忆,只是当时已惘然。
什么意思?答:两个对彼此都有好感的人,因为羞涩不敢表达自己的感情,于是就那样一直等待着,等到了一切都无法挽救时,后悔已经来不及了。
此情可待成追忆只是当时已惘然全诗出处作者及翻译赏析
此情可待成追想不过当时已怅惘:全诗出处作者及翻译赏析李商隐“此情可待成追想不过当时已怅惘” 全诗赏析出自唐朝诗人李商隐的《锦瑟》出自李商隐的《锦瑟》锦瑟无端五十弦一弦一柱思华年庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追想,不过当时已怅惘。
“此情可待成追想?不过当时已怅惘”直译为:离合悲欢之情,岂待今天来追想,不过当年却不以为意,早已怅惘。
尾联自问自答,点出此诗系追想往昔,痛定思痛。
所谓“此情”者,指的正是颔、颈两联中所写的“晓梦”之沉迷、“春心”之深厚、“珠泪”之悲伤与“玉烟”之迷茫,各种情事岂待成追想时才感哀思,华年流过之时,便已体会到了此中的苦涩悲痛。
在暖玉生烟的缥缈里,诗人回望华年旧事,追想往日情缘,空留当年的迷惘,令他再一次不胜嗟叹:回头问残照,残照更空虚。
此诗约作于作者暮年,当是他回想旧事,对一世崎岖而发的感慨,只管描绘委宛,旨意模糊,但明显有其寄望。
李商隐在诗中隐去了一生所历详细之事,以缘情造物的写法,委宛委宛地从多个不一样角度抒写了自己崎岖的际遇和哀怨感慨之情,惋惜华年流逝、志向成空。
《锦瑟》是中国诗歌史上争议最大的诗作之一。
此诗以含意的隐晦、境界的模糊而着称,也以其独有的模糊美和丰富的示意性,吸引历代诗评家和注家一次又一次地试图了开她神奇的面纱。
李商隐之诗大都不易解,而诸诗之中以《锦瑟》为首。
李商隐之诗之因此难解,典故的运用是主要的原由之一。
由于李商隐之诗常常是逐句用典,并且用典时又“经常是暗用、借用或活用”以致一典多用。
故诗句的意义常常已与原典故所表现的意义有所不一样。
《锦瑟》一诗所引用的典故更不仅一个,而这些典故经诗人加以交融,“经过主观想象的创建,而具现一个崭新的意象。
它已离开原典的历史时空湖观点而存在,而独立为一种当下赶法的意象了。
”本文将概括剖析历代诗论家对该诗的评析,并经过剖析典故在该诗中的运用试图作出解读和赏析。
此情可待成追忆全诗
此情可待成追忆全诗此情可待成追忆全诗《锦瑟》作者:李商隐原文:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
注释:1、锦瑟:装饰华美的瑟。
瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。
2、无端:犹何故。
怨怪之词。
3、五十弦:这里是托古之词。
作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
4、庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。
”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
5、望帝春心托杜鹃:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。
……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。
帝升西山隐焉。
时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。
”子鹃即杜鹃,又名子规。
6、珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。
”7、蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。
”诗意:锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。
我心如庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又如望帝化杜鹃,寄托春心哀怨。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠。
蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。
悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
读者尽管难以明了《锦瑟》诗的思想内容,但那可供神游的诗境,却很容易在脑子里浮现。
赏析:这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
学者周汝昌认为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字”以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。
此情可待成追忆-李商隐《锦瑟》“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”全诗..
此情可待成追忆-李商隐《锦瑟》“此情可待成追忆,只是当时已惘然。
”全诗翻译赏析《锦瑟》,是李商隐的代表作,堪称最享盛名。
诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。
锦瑟李商隐锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【诗文解释】锦瑟为什么要有五十根弦?一弦一柱都使我想起了青春之年。
庄周曾经晓梦自己化身成了蝴蝶,望帝的思乡之心托给了声声啼叫的杜鹃。
沧海月明下的眼泪变成了珍珠,蓝田美玉在暖日里仿佛会生起朦胧的烟。
这些感情至今还可追忆,在当时却是使人感到惆怅、迷惘。
【词语解释】锦瑟:相传古瑟为五十弦。
蓝田:山名,在今陕西,产美玉。
句解锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年“锦瑟”,指装饰精美、绘有锦绣般美丽花纹的瑟。
诗人以“锦”形容,可能和诗家惯用“瑶琴”来指琴一样,是取其字面的华丽。
“无端”,也就是没来由,无缘无故。
“五十弦”,《史记·封禅书》有“太帝使素女鼓五十弦瑟”的记载。
后世的瑟以二十五弦为普遍。
在李商隐的诗中,“五十弦”是写瑟常用的泛语,如“因令五十丝,中道分宫徵”、“雨打湘灵五十弦”等等。
“五十”是用古制,或暗含多之意。
瑟本来就有那么多弦,但诗人却要埋怨它:锦瑟啊,你平白无故为何有这么多弦!这是诗人的“痴语”,看起来不讲道理,表达的是一种未曾明言的情绪。
每弦每节,都令人怀思美好的年华。
瑟的尾部,每一根弦都有一个柱状的物体支撑,可以移动用来调整弦音的高低,称为“柱”。
“一弦一柱”,意即一音一节,指每一声瑟音。
几十根弦的瑟,弹奏起来必定声音繁复,而这样的旋律总是容易令听者动情。
诗人不由感叹道:每弦每节,都令人怀思美好的年华。
也许正因为这瑟音让诗人思绪万千,不能自持,所以他才会去埋怨它的弦太多了吧。
从这里我们看出,诗人是借瑟弦之多写自己的情之多。
不管是逝去的美好年华,还是一生悲欢离合、失意蹉跎,诗人的感慨实在太多太深,音乐不过是诱因而已。
此情可待成追忆表达什么意思
此情可待成追忆表达什么意思
此情可待成追忆表达的意思是:那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
出自李商隐的《锦瑟》。
扩展资料:
原文:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
释义:瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
那些美好的
事和年代,只能留在回忆之中了。
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
此情可待成追忆 只是当时已惘然:全诗出处作者及翻译赏析
此情可待成追忆只是当时已惘然:全诗出处作者及翻译赏析李商隐“此情可待成追忆只是当时已惘然”全诗赏析出自唐代诗人李商隐的《锦瑟》出自李商隐的《锦瑟》锦瑟无端五十弦一弦一柱思华年庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
“此情可待成追忆?只是当时已惘然”直译为:悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。
尾联自问自答,点出此诗系追忆往昔,痛定思痛。
所谓“此情”者,指的正是颔、颈两联中所写的“晓梦”之痴迷、“春心”之深挚、“珠泪”之哀伤与“玉烟”之迷惘,种种情事岂待成追忆时才感哀痛,华年流过之时,便已体味到了其中的苦涩悲哀。
在暖玉生烟的缥缈里,诗人回望华年往事,追忆往日情缘,空留当年的怅惘,令他再一次不胜嗟叹:回头问残照,残照更空虚。
此诗约作于作者晚年,当是他回忆往事,对一生坎坷而发的感慨,尽管描写委婉,旨意朦胧,但显然有其寄托。
李商隐在诗中隐去了平生所历具体之事,以缘情造物的写法,含蓄委婉地从多个不同角度抒写了自己坎坷的际遇和哀怨感伤之情,痛惜华年流逝、抱负成空。
《锦瑟》是中国诗歌史上争议最大的诗作之一。
此诗以含意的隐晦、意境的朦胧而着称,也以其特有的朦胧美和丰富的暗示性,吸引历代诗评家和注家一次又一次地试图了开她神秘的面纱。
李商隐之诗大都不易解,而诸诗之中以《锦瑟》为首。
李商隐之诗之所以难解,典故的运用是主要的原因之一。
因为李商隐之诗往往是逐句用典,而且————来源网络整理,仅供参考 1用典时又“常常是暗用、借用或活用”乃至一典多用。
故诗句的意义往往已与原典故所表现的意义有所不同。
《锦瑟》一诗所引用的典故更不只一个,而这些典故经诗人加以融合,“经过主观想象的创造,而具现一个全新的意象。
它已脱离原典的历史时空湖概念而存在,而独立为一种当下赶法的意象了。
”本文将归纳分析历代诗论家对该诗的评析,并通过分析典故在该诗中的运用试图作出解读和赏析。
“此情可待成追忆只是当时已惘然”的意思及全诗赏析
“此情可待成追忆只是当时已惘然”的意思及全诗赏析此情可待成追忆,只是当时已惘然。
[译文] 这份美好的感情,原本是值得回忆追念的;只是当时身历其境,毫不在意,如今想起来,只留下一份惆怅与迷茫。
出自李商隐的《锦瑟》锦瑟无端五十弦一弦一柱思华年庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
注释:①锦瑟:装饰华美的瑟。
瑟:一种多弦的弹拨乐器。
李商隐妻王氏善弹此乐器。
无端:无缘无故。
五十弦:传说古瑟有五十根弦,后来古瑟多为二十五根弦。
②一弦一柱:叠句,一弦一弦,暗示情感之回旋往复,也可解为一音一阶。
一条弦有两个固定弦的柱,上句言五十弦,可能指五十个弦柱(实为二十五弦)。
③庄生句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。
自喻适志欤,不知周也。
偶然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶欤?蝴蝶之梦为周欤?”晓梦:清晨之梦,此时梦轻亦短暂。
似有长夜难眠之意。
④望帝句:望帝:周朝末年蜀国的君主的称号,传说他死后,魂魄化为鸟,名杜鹃,暮春而鸣,也哀痛亡国。
《寰宇记》:“蜀王杜宇,号望帝,后因禅位,自亡去,化为子规。
”子规,即杜鹃。
春来杜鹃啼鸣,直至口中出血而不止。
春心:杜鹃在春天啼鸣,望帝化为杜鹃之愿,谓之春心。
比喻对美好事物失去的怀念。
⑤沧海句:明月照着宁静的海面,粒粒珍珠闪着银光,仿佛盈着泪水。
珠有泪:传说南海有鲛人,其泪能出珠。
此句,珠即是泪,泪即是珠。
在柔美月光和宁静海面的背景里,这个盈着泪水的女子没有出现,但她的美,跃然纸上而非语言可以表达。
⑥蓝田句:阳光洒在蓝田山上,远远地点点玉闪着光,忽明忽灭,仿佛灵玉生烟。
蓝田:山名,今陕西西安东南,山中产玉。
上句,静如水之美(阴性美),此句,动若火之美(阳性美),皆写美女形态。
⑦可:难道。
惘然:迷惘的样子。
末两句诗说出一个真理:人生自然有悔,当我们面对值得珍惜的,往往盲目,不识其价值,等到觉悟时,已然错过。
“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”的意思_全诗赏析
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
出自唐代的《锦瑟》锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【译文及注释】译文瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的。
(此句为转折句。
)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对“华年”的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对“华年”的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)注释⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:《周礼·乐器图》:“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。
”《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。
”古瑟大小不等,弦数亦不同。
义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。
无端:没来由,无缘无故。
此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。
历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。
李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。
“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。
⑵庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。
俄然觉,则蘧蘧然周也。
不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。
”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。
佳人锦瑟,一曲繁弦,惊醒了诗人的梦景,不复成寐。
此情可待成追忆的意思
此情可待成追忆的意思
一、释义
1、意思是那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
2、只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。
二、出处
《锦瑟》是唐代诗人李商隐的代表作之一。
诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。
此诗是李商隐最难索解的作品之一,诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。
三、原诗
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
四、译文
瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
大海里明月的影子像眼泪化成的珍珠。
只有在彼时彼地的蓝
田才能生成犹如生烟似的良玉。
那些美好的事和年代,只能留在回忆之中。
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
高中语文文言文李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)
李商隐《锦瑟》原文和译文(含鉴赏)原诗锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
译文绮丽的瑟儿五十根弦,无由无源,每一弦,每一节,都表达对美好年华的思念。
庄周以拂晓的美梦,迷恋那自由自在的蝴蝶,望帝以春天的心事,托付给哀鸣啼血的杜鹃。
明月映照大海,晶莹剔透的是那鲛人的泪珠,太阳温暖蓝田,酝藏着美玉的大地升起冉冉轻烟。
此情景,无论怎么美好,毕竟已成追忆,即使当时,就已经感到惆怅、茫然。
赏析:这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。
诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
我以为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字”以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。
它所写的情事分明是与瑟相关的。
起联两句,从来的注家也多有误会,以为据此可以判明此篇作时,诗人已“行年五十”,或“年近五十”,故尔云云。
其实不然。
“无端”,犹言“没来由地”、“平白无故地”。
此诗人之痴语也。
锦瑟本来就有那么多弦,这并无“不是”或“过错”;诗人却硬来埋怨它:锦瑟呀,你干什么要有这么多条弦?瑟,到底原有多少条弦,到李商隐时代又实有多少条弦,其实都不必“考证”,诗人不过借以遣词见意而已。
据记载,古瑟五十弦,所以玉溪写瑟,常用“五十”之数,如“雨打湘灵五十弦”,“因令五十丝,中道分宫徵”,都可证明,此在诗人原无特殊用意。
“一弦一柱思华年”,关键在于“华年”二字。
一弦一柱犹言一音一节。
瑟具弦五十,音节最为繁富可知,其繁音促节,常令听者难以为怀。
诗人绝没有让人去死抠“数字”的意思。
他是说:聆锦瑟之繁弦,思华年之往事;音繁而绪乱,怅惘以难言。
所设五十弦,正为“制造气氛”,以见往事之千重,情肠之九曲。
此情可待成追忆啥意思
此情可待成追忆——李商隐《锦瑟》赏析唐代诗人李商隐诗句“此情可待成追忆”是我们耳熟能详的名句,那么这句诗什么意思呢?简单的字面理解便是:那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
那么这句名句出自哪首诗呢?我们来简单了解赏析一下。
一、诗词原文锦瑟唐代李商隐锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
二、诗词译文精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
而在当时那些人看来,那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
三、作者简介李商隐,字义山,号玉溪生,唐朝河南荥阳(今河南郑州荥阳市)人,原籍怀州河内(今河南省焦作市),唐朝著名诗人。
他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。
四、诗词简析《锦瑟》是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名。
全诗词藻华美,含蓄深沉,情真意长,感人至深。
“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
" 绘有花纹的美丽如锦的瑟有五十根弦,诗人也一边在感慨快到五十岁了,一弦一柱都唤起了他对逝水流年的喜悦追忆,暗示自己才华出众而年华流逝。
“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
”李商隐以“庄生梦蝶”的典故入诗,又巧妙地设计了两个字:“晓”与“迷”,深层喜悦譬喻溢于言表。
“晓”早晨也,喻人的一生则是青年时代。
“晓梦”:青春美梦,年轻时立下的宏伟大志,色彩斑斓的喜悦理想。
“迷”迷恋,沉溺也不放弃,不可割舍,不懈地追求喜悦。
诗人设字绝妙精巧,赋予典故以新的喜悦哲理,让读者有感于物.有悟于心。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。是什么意思?
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
是什么意思?
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
种种情事岂待成追忆时才感哀痛。
惘然、颈两联中所写的“晓梦”之痴迷,只可惜在当时的情况下太茫然了,对一生坎坷而发的感慨,只是当年却漫不经心:太。
已。
只是当时已惘然李商隐在诗中隐去了平生所历具体之事,诗人回望华年往事,含蓄委婉地从多个不同角度抒写了自己坎坷的际遇和哀怨感伤之情,岂待今日来追忆,残照更空虚?只是当时已惘然”直译为。
“此情可待成追忆:回头问残照。
尾联自问自答,以缘情造物的写法、“春心”之深挚,便已体味到了其中的苦涩悲哀,不是已经的意思。
只是当时已
惘然
追忆。
所谓“此情”者。
此情可待成追忆。
出自李商隐的《锦瑟》
锦瑟无端五十弦
一弦一柱思华年
庄生晓梦迷蝴蝶
望帝春心托杜鹃
沧海月明珠有泪:回忆,空留当年的怅惘,
只是当时已惘然,尽管描写委婉,但显然有其寄托,华年流过之时。
在暖玉生烟的缥缈里。
此诗约作于作者晚年、非常等,早已惘然,痛惜华年流逝,点出此诗系追忆往昔:悲欢离合之情,追忆往日情缘:迷惘、“珠泪”之哀伤与“玉烟”之迷惘,令他再一次不胜嗟叹,当是他回忆往事,蓝田日暖玉生烟这种感情可以留到以后成为回忆,痛定思痛,旨意朦胧,指的正是颔
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。
【经典诗句】此情可待成追忆,只是当时已惘然
【经典诗句】此情可待成追忆,只是当时已惘然
此情可待成追忆,只是当时已惘然
【出处】出自唐•李商隐《锦瑟》
【释义】这段感情,以后才开始珍视,才在回忆中才感受到美好,后悔无奈,却偏偏当时自己对此茫然一片,多的不说了。
【解析】原文是:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然,
励志书籍。
”
此诗约作于作者晚年,当是他回忆往事,对一生坎坷而发的感慨,尽管描写委婉,旨意朦胧,但显然有其寄托。
李商隐在诗中含蓄委婉地从多个不同角度抒写了自己坎坷的际遇和哀怨感伤之情,痛惜华年流逝、抱负成空。
晚唐诗人司空图曾引戴叔伦话:“诗家美景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。
”神话里说,月满则珠圆,可是,月夜下的沧海明珠依然有泪。
在茫茫无际的大海里,每一颗珍珠都是一个泪点,蓝田山中出产美玉,有玉之处烟霭蒙蒙,而人们只见山中烟霭,不知玉在何处,美玉如同沧海遗珠一样无人赏识。
这首诗历来众说纷纭,难以确解。
有的认为是诗人晚年对自己一生的总结;有的认为是悼亡诗,怀念其妻王氏,或是怀念其青年时所爱恋的一位女道士;有的认为是追悼已故宰相李德裕。
金人元好问在其《论诗绝句三十首》中便曾说过这首诗是“一篇锦瑟解人难”。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
此情可待成追忆?只是当时已惘然。《锦瑟》意思-全诗赏析
此情可待成追忆?只是当时已惘然。
《锦瑟》意思|全诗赏析瑟本有二十五根弦,但此创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
(此句为转折句。
)庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
(本句是对华年的阐释。
)望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
(本句亦是对华年的阐释。
)大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
(喻指的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。
)只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
(暗指诗人对当时社会局势的不满。
)那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
(亦指自己对青春年华的追思之情。
)而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。
)作者:佚名《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。
有人说是写给令狐楚家一个叫锦瑟的侍女的诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。
千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以悼亡和自伤说者为多。
诗人大量借用庄生梦蝶,杜鹃啼血,沧海珠泪、良田生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。
诗题锦瑟,是用了起句的头二个字。
旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的无题之作。
首联锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
无端,无缘无故,生来就如此。
乐器,琴有三弦、五弦;筝有13弦;而瑟却有五十弦。
用这么多弦,来抒发繁复之情感,该是多么哀伤。
古有泰帝与素女之典故,已是哀伤至极了。
诗人以这个典故作为喻象,暗示自喻诗人与众不同,别人只三弦、五弦,而诗人之瑟却有五十弦之多。
《锦瑟》全知全能视角理解性默写含答案
【作品原文】
《锦瑟》李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
【白话译文】
精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。
庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
明月沧海鲛人流下了滴滴眼泪,蓝田日暖玉石才能够化作青烟。
此时此景为什么要现在才追忆,只因为当时心中只是一片茫然。
【作品简析】
《锦瑟》(七言律诗)是唐代诗人李商隐的代表作之一。
诗题“锦瑟”,但并非咏物,不过是按古诗的惯例以篇首二字为题,实是借瑟以隐题的一首无题诗。
此诗是李商隐最难索解的作品之一,诗家素有“一篇《锦瑟》解人难”的慨叹。
作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨、愤懑的心情,大量借用庄生梦蝶、杜鹃啼血、沧海珠泪、良玉生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。
全诗词藻华美,含蓄深沉,情真意长,感人至深。
(17)《锦瑟》一诗中回环曲折地表达了自己的惆怅苦痛,让人为之哀惋不已的句子是:
(19)“曾经,有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到我失去的时候才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”《大话西游》中这段台词已成为经典,然而早在唐时,李商隐在《锦瑟》一诗中就用
“,”表达了这种追悔莫及的心情。
(此情可待成追忆,只是当时已惘然)(20)往事不堪回首,纵回首已是怅然,李商隐在《锦瑟》中表达这种感受的两句是。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
此情可待成追忆只是当时已惘然———赏析英国女诗人克里斯蒂娜·罗塞蒂的《第一日》在小说和戏剧中,爱情常常被格式化成“一见钟情”。
青年男女最初相遇的那一瞬间,双方就在彼此的心灵里激荡起莫名的情愫,留下忐忑不安的期待和朦胧的欢喜。
无论是在脍炙人口的名剧《罗密欧和朱丽叶》①中,还是在家喻户晓的巨著《傲慢与偏见》②里,爱情的降临都是隆重的,灿烂的。
当青年男女第一次眼神相遇时,他们的心也同时被丘比特之箭射中。
很多的爱情诗也经常吟唱这一主题。
如徐志摩的《偶然》③:你我相遇在漆黑的海上/你记得也好/最好你忘记/我们在相会时互放的光亮。
然而对于大部分人来说,现实生活中的爱情往往少了很多“一见钟情”的绚烂,而更多的则是在一个个平淡无奇的日子中不知不觉悄然萌发的。
当真的可以大胆无忌地宣布我的爱情已经来临时,关于两人最初邂逅的一切记忆却早已模糊,甚至连与他(她)第一次手与手的碰触感觉也早已忘却。
在英国女诗人克里斯蒂娜·罗塞蒂④(Christina Rossetti)的爱情诗《第一日》The First Day中,她把这种因追忆不得而心生不甘,自我埋怨和怅然的心绪抒发得淋漓尽致。
I wish I could remember the first day,First hour,first moment of your meeting me,If bright or dim the season,it might beSummer or winter for aught I can say.我多么希望自己还记得你我邂逅的第一日,第一时,第一刻,它或是灿烂如夏或是暗淡如冬,我只能如此说。
这是一首十四行诗。
在前四行中,女诗人直抒胸臆,用一个Iwish…虚拟句直接了当地表达了自己多么渴望还记得与爱人相遇的第一天及具体的时候,还有天气如何?是阳光明媚还是阴雨绵绵?可是这些问题现在诗人都无法回答。
如果一定要给他们相遇的画面设定一个背景的话,她只能设想,如果天气好的话,那应该是夏季的某天;如果天气不好的话,那可能是冬季的某天吧。
接着她不禁埋怨起自己来:So unrecorded did it slip away,So blind wasI to see and to foresee,So dull to mark the budding of my treeThat would not blossom yet for many a May.只因我疏忽大意,它悄然流逝不留痕迹,只因我茫然无知,不曾留意亦未能预知,只因我不以为然,未曾看到我的小树过去了一个又一个五月,花儿都没有绽放。
三个以“so+adj.+verb+sub.”并列的强调句构成一个气势磅礴的排比句,在这几行中诗人强烈地埋怨起自己,怪自己在那段青葱岁月里的懵懂无知,当爱情逼近时毫无察觉。
她以为自己的花季还未到来,因为在那些逝去的五月里,她能清楚地感觉到自己的心扉尚未打开。
可能女诗人在少女的时候对男女情事比较晚熟。
在她稚嫩的眼里,日子一天天都是平淡无奇的。
她不懂爱情,也不知道在日记本上记录下少女的心事。
当她终于意识到自己在恋爱时,才发现自己的枝头早已开满繁花。
可是,她的第一朵花是在什么时候初绽蓓蕾吐露芬芳的呢?她望向那些逝去的日子,努力想看到爱情最初萌芽时的样子,却懊恼地发现,无论她如何努力,她都再也无法重现那一天,他的样子,和她的样子。
爱情在他们两人之间不知不觉间产生了,但现在的他们却无法知道情根在何时深种,甚至连他们相遇的第一日,这本该隆重纪念的日子也无从查找。
它淹没在那些青葱岁月里,象风一样永远逝去了。
然而她还是有所不甘,她最后一次搜寻自己的记忆:If only I could recollect it,suchA day of days!I let it come and goAstracelessasa thaw of bygone snow;It seemed to mean so little,meant so much;If only now I could recall that touch,First touch of hand in hand———Did one but know!多希望我能想起它,那时光中的一日!我却放任它如融雪般全然消逝;它现在看似无足轻重,其实当时意味深长;多希望我能重温那感觉,第一次牵手的感觉———可我那时不懂啊!最后这六行用了两个If only…引导的虚拟兼感叹句,“多么希望我能想起它…”,“多么希望我能重温那感觉…”。
在不经意走过的那些青春日子里,记忆的痕迹是那么浅,那么淡,当试图从里面翻捡出一些对现在的自己有重要意义的东西时,才发现忘记的残酷。
人的出生有生日,结婚由结婚纪念日,那我们的相识呢?那个重要的日子究竟是什么时候呢?女诗人不甘心地继续追忆,却无可奈何地此情可待成追忆只是当时已惘然发现,那一天已经如冬日最后的积雪一样,在春天的暖阳照耀下消失得无影无踪。
如此重要的一天就这样被年少的自己漫不经心地打发掉了,就像打发掉无数个稀松平常的日子一样。
没有日记,也没有任何只言片语的记录可以追索。
既然想不起来最初邂逅的日子,那么,第一次牵手的感觉呢?当第一次与他的手相碰触,是否有过类似触电的感觉呢?女诗人寻尽记忆的各个角落,却一点也想不起来第一次与心爱的男友牵手时的点点滴滴。
终于,她放弃了努力,怅然地感喟道:可我那时不懂啊!罗塞蒂的这首爱情诗与她其它的爱情诗相比,语气更大胆奔放。
没有了《记得》⑤Remember和《歌》Song(When I am dead,mydearest)⑥中那股淡淡的忧伤,而多了一份直抒胸臆的悔恨和懊恼。
当然,她的这首十四行诗依然完整地体现了她所有诗歌中自然清新韵味隽永的风格。
在诗的押韵上,前八行的韵脚是abba abba;后六行押的则是cddccd。
前八行中双元音〔ei〕和长元音〔i:〕交替运用,产生了一种低沉而舒缓的效果;而后六行中双元音〔((〕及辅音〔t(〕则制造出一种焦灼和悔恨的氛围。
总之,元音和辅音在这首诗中的使用,既很好的烘托了诗人自怨自艾的怅然心态,又使这首小诗琅琅上口,富有节奏和音乐美。
值得探究的还有这首诗的意象。
这首诗中一共出现了两个意象:一个是含苞欲放的小树,代表的是爱情的萌芽;一个是积雪的消融,代表的是青春记忆的了无踪迹。
这两个意象不仅美,而且极具表现力。
用一株开花的树来作为爱情的象征在古往今来的中外诗歌佳作中比比皆是。
如台湾女诗人席慕容的《一棵开花的树》⑦:佛于是把我变成一棵树/长在你必经的路旁/阳光下/慎重地开满花朵/朵朵都是我前世的盼望。
在这首诗里,罗塞蒂把自己的爱情比喻成一棵含苞欲放的五月的树。
五月本是鲜花盛开的时节,而自己的爱情呢?一个又一个的五月来了,她的树却没有开花,她还没有经历爱情,还不懂爱情。
直到有一天,她突然意识到自己早已喜欢上一个人,而这个人也爱着自己时,巨大的欣喜降临了,这种热恋的感觉正如她在《生日》ABirthday⑧中吟唱的那样:我的心像只鸣啼的小鸟/在柔润的枝条上住着巢/我的心像棵苹果树/累累的硕果压弯了腰/我的心像个虹彩的贝壳/在平静的海上轻轻荡漾/我的心比这些还更欢畅/因为我的爱情已经来到。
热恋中的诗人对自己的爱情是非常明确的,它已经来到,自己象过生日一样欢喜。
这时候的爱已经开花结果。
那么,爱情这棵树是什么时候开始发芽的呢?什么时候开始开第一朵花?正如恋人之间常常会问的那样:你什么时候开始喜欢我的?是从第一次见到我时吗?诗人也希望自己能清晰地记得一切,好让爱有一个完美的开始。
然而,年少时的那段岁月的记忆早已模糊。
不仅模糊,而且无迹可寻。
这里,她用了第二个意象,消融的积雪。
试想一下:冬日的残雪在太阳的照耀下慢慢变成水,又被晒干变得无影无踪的情景。
残留的记忆本就少得可怜,随着日子一天天地过去,那些模糊的影子也被蒸发的一干二净。
青春的脚步不仅走得匆忙,而且不留痕迹。
青葱岁月里那个本该记住的日子,那个昭示他与她爱情萌芽的日子,它悄无声息地来临,她漫不经心地把它打发走,却没有想到这个日子会成为她的爱情的第一个纪念日,意义重大。
直到此时,诗人才意识到忘记是一件多么残酷的事情。
诗人的这首诗究竟是写给谁的,我们不得而知。
英国女诗人罗塞蒂虽然一生未嫁,但据说谈过三次恋爱,拒绝过两次求婚。
作为英国“先拉斐尔派”的代表,她的诗作明净清丽,优美纤巧,音节和谐,感情细腻,哀婉动人,带有神秘的宗教色彩。
《第一日》是罗塞蒂的一首哀婉,感人的十四行诗。
在诗中,她抒发了自己急切地想找回与心爱的男友第一次相会的那份记忆,却又不能的痛苦心情。
为自己年少无知不懂得珍惜而懊恼不已。
全诗用词微妙细腻,音韵和谐自如,内容形式表现十分成功,可谓抒情诗中的典范。
虽然全诗处处在写追忆不得的苦恼,但我们却能捕捉到第一日相会和第一次牵手带给她的第一次心动。
全诗笼罩在一股哀怨和怅然的气氛里,恰正应了李商隐的《锦瑟》⑨的最后两行:此情可待成追忆,只是当时已惘然。
[1]奥斯汀著,王科一译.傲慢与偏见.上海译文出版社,1995.[2]董素华编著.英语名诗赏析.世界图书出版公司,1999.[3]罗少瑜主编.疯狂英语十周年精选诗歌特辑.江西文化音像出版社,2007.[4]刘湛秋,陈敬容编.世界抒情诗续编.春风文艺出版社,2000.[5]贺年主编.世界经典悲剧喜剧金榜.内蒙古人民出版社,2003:654-657.[6]黄源深等编著.外国文学欣赏与批评.上海外语教育出版社,2003.[7]席慕容.在黑暗的河流上.南海出版公司,2003.[8]徐北文评析,李永祥注释.唐文观止.济南出版社,1995:424.[9]赵遐秋等编.徐志摩全集(Ⅰ).广西民族出版社,1991:100.文化研究文化研究In the novel and drama, love often is formatted into "fall in love at first sight". Young men and women initially met that instant, both sides is in each other's heart and soul agitate vague sincere feeling, since leaving uneasy expectation and hazy glad. Whether in thrilling drama "romeo and Juliet" (1), or in a famous masterpiece "pride and prejudice" (2), is the love advent is grand and glorious. When the young men and women's first eyes meet, their heart also by Cupid's arrow. A lot of love poems often also sing this topic. If the chance of xu zhimo 78.37% : you meet me in the blacksea/you remember all right/best you forget/we put in light of mutual met. But for most of us, real-life love often much less "fall in love at first sight" gorgeous, and the more were in a bland during all the days of imperceptible quietly germination. Serious ok and bold mowgli announcing that my love is comes, about their first encounter all memory has already fuzzy, even with his (her) first hand and the hand touch feeling also has long been forgotten. In Britain poetess ChrisTina, luo saidi (4) (Christina Rossetti) love poem on The First Day of The First /, she threw The heart not known for remembrance born unwilling, self complain and disappointed moods express incisively and vividly.I have the first from the I /,First provides hour-by-hour, First moment of your meeting me,If the season, who or dim it might beIs it for aught I can or stupidest.How I wish I remember you I encounterThe first day, the first time, the first moment,It or gleamed like summerOr dim like winter, I can only speak thus.This is a sonnet. In the first four lines, female poets express their, use a Iwish... Virtual sentence flatly expressed his desire to remember how to meet with your lover on the first day of and concrete, and what's the weather like? Was sunny or rainy contemporery? But these problems now poets have to answer. If must give them meet picture set a background of words, she can only imagine, if the weather is good, it should be summer one day, If the weather is bad word, that may be a day of winter. Then she can't help complain about oneself to:So did it come out, slip away unrecordedSo blind wasI to foresee, to split.So dull to mark the budding of my treeOwners would not someone pushing for many a May blossom.But because I careless, it slip trace,But because I just a babe, never advertent also failed to predict,But because I disagree, not see my treeOver one another in May, the flowers are not bloom.Three with "so wild. + + + verb so sub." the justaposition of stressed words of ever-roaring parallelism constitute a sentence, in these few lines poet strongly complain about myself, strange oneself in that green days ignorant, when love is approaching without notice. She thought the flower is not coming, for in those fading in May, she can clearly felt my heart has not been open. May female poet in girls when more late-mature circumstances of men and women. In her childish eyes, every day is insipid. She doesn't know love, also don't know in the diary recorded girl in my heart. When she finally realized his love, just to sendNow own flowers in full blossom trees had. However, her first flower bud when is the promise of balmy breath? She looked out those fading day, trying to see first bud of love when appearance, actually found chagrin, whether she how hard, she couldn't recreate that day, he looked, and her appearance. Love in their between two unconsciouslyProduced, but now they cannot know affection when deep roots, even they meet the first day of the week, the supposedly grand of remembrance, also do not know how to search. It submerged in those days, like the wind as green as never lost. However, she still somewhat unwilling, her last time to search for their memory:If I recollect it, campaigns have suchA/of doing! I < it come and goThe Astracelessasa of bygone snow-man looked;It briskly meant to mind a knockout, since one mind,If I have pleasure campaigns now recall touch,First in hand touch of a-one please. -- Did polished!I wish I can think about it,The time of day! But I indulge itSuch as snowmelt like vanish completely,It now seems insignificant, actually was meaningful;I wish I can renew that feel,First hand feeling -- but I didn't understand!This last six lines with two If campaigns... Guide the virtual and exclamation, "how I wish I could think about it..." , "hope I can renew that feeling..." . In casual through the youth day, memory traces are so shallow, so weak, when trying to pick out some from turn inside of yourself right now, something of great importance to find that forget cruel. One's birth have birthday, wedding anniversary, by then we know? The big day what time? Female poet unwilling to continue to recall, but helplessly right here waiting into recalling just had disconsolate, that day already like found last winter snow in spring, like the warm sun shining with vanished. Such an important day such by young yourself casually sent off, like sent off countless business as usual days as well. No diary, also have noAny word records can recover. Since can't recall initially met days, then, for the first time in hand feeling? When the first touch with his hands together, whether to have a similar electrocuted feeling? Female poet found all memory of each corner, but some can't remember the first time with loved boyfriend hand of dribs and drabs. Finally, she gave up her efforts, disappointedGanKui way: but I didn't understand! This song of rosette love poems with her other love poem, compared to tone bolder bold and unrestrained. Without the Remember "(5) and the songs of the dead man by his talk (painters, am mydearest) 6in the faint sorrow, and much an express their remorse and frustrated. Of course, her this sonnet still fully embodies all her poetry of natural and pure and fresh flavor meaningful style. In poetry the rhyme, former eight did fall is abba abba, After six linesMoab is CDDCCD. The first eight line double vowel (ei) and long vowels [I:] used alternately, producing a deep and soothing effect; Then six lines in double vowels and consonants: [(([t () is produced a deeply worried and regrets atmosphere. Anyhow, vowels and consonants in this poem of use, both good foil the poet's disappointed yourself, and make the mind this poem lakefrontLakefront of the tongue, rich rhythm and music beauty. Worth exploring and this poem of an image. This poem have appeared two meaningsLike: one is sprouting up sapling, is representative of the bud of love, One is the melting snow, on behalf of youth is the memory of nonartesian-artesian trace. These two image not only the United States, and extremely expression. Use a plant flowering tree as the symbol of love in the ages of Chinese and foreign poetry excellent everywhere. Such as Taiwan female poet poems "a flowering tree" 7: Buddha thenTo turn me into a tree/long at you of shaping roadside/sunlight/cautiously leaves with flowers blossoming preexistence is my/the hope. In this poem, luo saidi put their love is like a tree to bud may tree. May the season of flowers in bloom, and their love? Another may come, she tree but no blossom, she hasn't experience loveSentiment, still do not know love. Until one day, she suddenly realize oneself had a crush on someone, and this man also love the oneself, great joy coming, this kind of feeling as she passionately in love in the birthday "in ABirthday 7 chant it, my heart is like a bell singing bird whose/in soft on the branches of lived nest/my heart like apple tree/clusters of fruit were weighed waist/ my heart is like a rainbow shell/in the calm sea rolling gently/my heart than these also more elated/because my love is coming to me. A woman in love for their love poet is very clear and definite, it has come, oneself birthday as glad. At this time of love has budded results. So, love this tree is when to start sprouting? When to beginthe first flower? As lovers often ask it: when did you begin to like me? From the first time I saw me? The poet also hope oneself can clearly remember everything, good let love have a perfect start. However, the period of companion in the memory of fuzzy already. Not only fuzzy, but no traced. Here, she took the second image, melting of snow. Consider: the winter can-xue in the sun slowly under water and be become dry become trace scene. Residual memory of this little, as the days passed and the fuzzy shadow was also evaporation silenced. Youthful steps not only walk in a hurry, and leave no trace. The green years should remember that day, that shows his or her love germination of day, it comes without it carelessly, she sent away, but did not think of this day will become her love the first anniversary, is of great significance. Up until now, poetry talents sense to forget is a how cruel things. The poet's this poem exactly is addressed to whose not known. British female poet rosette although lifetime was not married, but it is said that about three times in love, refused to twice to marry him. As Britain "sent" first rafael representatives of her poems bright qing li, graceful, syllable harmony, slim and delicate feeling, pathos and moving, with mysterious religious color. The first day is a rosette of pathos, touching sonnets. In the poem, she expresses themselves are eager to find with loved boyfriend first meet the piece of memory, but not the pain mood. For his young and ignorant didn't know how to cherish and chagrin. The poem too.yes subtle is exquisite, phonological harmonious freely, content, form, performance is very successful, is the epitome of the lyrics. Although the poem everywhere in remembrance shall not distress write, but we have to capture the first day meet and first hand bring her first echocardiography. The poem shrouded in a strands of sorrow and disappointed atmosphere, just should be li shangyin's of the inlaid harp 9) the final two rows: right here waiting to recall, just at that time already disconsolate.[1] the WangKe a translation, Austin. Arrogance and prejudice. Shanghai translation press, 1995. [2] DongSuHua press. English makes a world of book publishing company appreciated., 1999. [3] LuoShaoYu editor. Crazy English 10th anniversary selected poems feature. Jiangxi culture audio-video publishing house, 2007. [4] LiuZhanQiu, Ed. The world ChenJingRong lyrics others. Chunfeng wenyi press, 2000. [5] zh zh editor. World classic tragedy comedy jinbang., inner-mongolian university press, 2003: centres - 1352. [6] huang yuan deep, etal. Foreign literary appreciation and criticism. Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2003. [7] inner-mongolia left in the dark river.. Nanhai publishing company, 2003. [8] xu north wen evaluation, LiYongXiang comments. Particular GuanZhi. Jinan press, 1995:679. [9] ZhaoXiaQiu Ed. Xu zhimo Ⅰ complete (). Guangxi minorities press, 1991:100.And a moment that ought to have lasted for ever Has come and gone before I knew.。