汉字该如何发扬光大_汉语常识

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉字该如何发扬光⼤
近⽇,台湾地区领导⼈马英九提出,对汉字应采⽤“识正书简”,即要认识,书写则可⽤简体字,并提议在预定于7⽉11⽇和12⽇在湖南举⾏的两岸⽂化经贸论坛上探讨两岸民间合编“中华⼤辞典”,将繁简体两种字词语汇陈列⽐较。

此“识正书简”⾔论⼀出,再度引发民间与学界的汉字繁简之争。

汉字虽然是中华⽂明的⼀部分,但其影响绝不仅限于中国,包括中国本⼟、朝鲜半岛、⽇本、越南北部在内的“中华⽂化圈”乃⾄东南亚的⼀些国家,都在使⽤汉字。

他们对待汉字的态度,在某种程度上为我们如何对待繁简之争提供了借鉴。

归根结底,繁简并不是关键,能够让中华⽂明得以传承并且发扬光⼤才是汉字最重要的使命。

⽇本:借简化汉字成功实现扫盲
每年年末,⽇本汉字能⼒检定协会均在京都清⽔寺宣布象征当年⽇本社会世态的年度汉字。

2008年,“变”字被选为年度汉字,理由是⽇本⾸相短期内换⼈、提倡“变⾰”的奥巴马当选美国总统以及全球⾦融形势动荡不安等。

此前获此殊荣的汉字还
有“伪”“命”“爱”等。

不仅如此,近年来,超过250万⽇本民众参加汉字能⼒检定考试,这⼀⼈数甚⾄超过了英语托福考试⼈数。

⽇本⽬前数百所⼤学和⾼中在⼊学考试中为“汉检”合格者加分。

此外,⼀本题为《看似会读实则不会读的易错汉字》的书籍销量已突破百万册并连续登上畅销书排⾏榜⾸。

尽管如今⽇本民众对汉字的热情很⾼,但汉字⾃唐朝传⼊⽇本后,曾经历许多坎坷。

传⼊⽇本之初,汉字曾被奉为“正政之始”,⽇本的“平假名”也由汉字草书演变⽽成。

但⾃明治维新起,在“脱亚⼊欧”的思潮下,汉字受到了诸如笔画繁多、难认难写、不利于普及教育和使⽤不便等各种指责,遂因此被简化,其使⽤也受到各种限制。

⼆战后,汉字使⽤限制开始慢慢放松。

电脑的出现,特别是⽇本率先研制汉字字库成功,让汉字在⽇本重新焕发了神采。

⽇本政府不仅颁布《常⽤汉字表》和《表外汉字字体表》,还在此基础上不断新增常⽤汉字。

如今,⽇本现在⼏乎没有⽂盲、⽂化⽔平在亚洲各国领先等现实情况,与汉字的简化不⽆关系。

马来西亚:繁简汉字和谐共存
马来西亚及新加坡的情况与⽇本有所不同,他们使⽤的是完全的中⽂,⽽⾮⽇本那般在本民族的⽂字中借鉴汉字。

在这两个东南亚国家,中⽂的繁简之争早在30年前已经告⼀段落。

繁体字尽管在新加坡已经少见,但在马来西亚还是较为普遍,“⼀些媒体简繁共⽤,⼴告招牌简繁争辉,在书局,简繁出版物并排争宠”。

据悉,马来西亚在上世纪80年代之前⼀直使⽤繁体字,1977年后政府推⼴简体汉字,媒体、出版物等也纷纷效仿。

但马来西亚政府当年推⼴简体字时,并没有禁⽌繁体字的使⽤,⼈们可以⾃由使⽤简体或繁体字。

如今,繁简汉字的共存对于马来西亚⼈⽽⾔根本不是问题。

⼀位幼教⼯作者在接受采访时曾表⽰,简繁汉字有各⾃的优点,简体字⽅便书写,这对孩⼦学习有帮助,⽽繁体字优美,让⼈得以了解⽂字的历史渊源。

在她看来,由于孩⼦学习能⼒强,让孩⼦同时接触繁简两种类别的书籍对孩⼦来说并不是⼤问题。

中国:呼唤汉字的统⼀规范
在我国,汉字在过去百年中经历了⼀系列变⾰,并形成了⽬前的局⾯:历经多次改⾰之后,⼤陆推⾏了⽩话⽂和简体字。

关于汉字繁简的争论在我国其实⼀直没有平息。

在去年“两会”上,郁钧剑、宋祖英、黄宏、关牧村等21位⽂艺界政协委员,联名递交了《⼩学增设繁体字教育的提案》,建议在⼩学开始繁体字教育,将中国⽂化的根传承下去。

⽽在今年“两会”期间,来⾃天津、曾留学⽇本的全国政协委员潘庆林,则建议全国⽤10年时间,分批废除简体字,恢复使⽤繁体字。

 与此同时,不少学者认为,要将13亿中国⼈已经熟悉了半个世纪的简体字加以废除,回到繁体字时代,“是开历史的倒车”。

这些学者认为,尽管电脑解决了传播的问题,但简单、易学、易记的简体字可能更容易被国⼈学习并为外国⼈接受,从⽽进⼀步推动国际间中华⽂化的交流。

不同于以上持⾮此即彼意见的两派⼈⼠,包括中国语⾔学会副会长、北京师范⼤学教授王宁,中国社科院语⾔研究所研究员董琨等在内的许多⼤陆语⾔学家则与马英九的态度相似,积极主张“识繁写简”。

就“识繁写简”说法引发的争议,国台办发⾔⼈范丽青曾在回答记者提问时说,繁体字、简体字都是汉字体系⽂字,都根植于中华⽂化传统,所不同的只是⼤陆对部分⽂字进⾏了整理和简化。

对于马英九提出在两岸⽂化经贸论坛上探讨两岸民间合编“中华⼤辞典”⼀事,范丽青也表⽰,随着两岸交流和⼈员往来⽇益频繁,如何使两岸民众在⽂字使⽤上更⽅便交流,两岸专家学者可以积极探讨、充分论证。

在充分认识到繁简两种汉字各⾃重要价值的基础上,学界还有⼀种呼声颇值得关注,那便是尽快解决汉字在简化及其他变⾰中形成的“不标准”问题。

曾有报道列举“⼲”字为例说明这⼀“标准”问题。

“⼲”原是个独⽴的字,⽐⽅⼲涉、相⼲,⽽幹和乾是另两个独⽴的繁体字。

但如今,原本的“⼲”“幹”和“乾”,都以⼀个“⼲”字取代。

⼲细胞如⽤繁体写,本应是幹细胞(stem cell),简体字的“⼲”这⾥念第四声。

如念第⼀声,⼲细胞就成了dry cell。

据悉,⽬前国家有关部门正在制定新的规范汉字表。

只有统⼀规范,汉字才有可能更好作为⽂化的载体,让中华⽂明得以传承和发扬光⼤。

相关文档
最新文档