我的外语学习历程(如何学会十门外语)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我的外语学习历程(如何学会十门外语)
新年新气象,元旦一爬起来就开始写2012年第一篇日志了。
如果现在要问我的兴趣爱好是什么,我肯定最先会说“学外语”。
不知道为什么喜欢,仔细反思了下缘由也许有以下几点。
第一点也许是因为一直有听不懂的经历。
从小家里人对我就说普通话,过年时听亲戚们用上海话聊天我总是一头雾水,上小学以后还有很多词汇不知道什么意思。
此外到我外婆家也是整天听直到现在都听不懂的福州话。
正因为如此,我非常享受从听不懂到听懂的过程。
第二点是因为我对文化的差异一直都有兴趣。
于是从初二暑假点开阿木日语的网页到昨天用r osett a stone解决了计划中的最后一门语言,一晃就是八年了。
在这八年中,走过不少弯路,也会领悟到了一些捷径。
这篇文章就是想对自己八年的学习做个总结,并将学外语的经验教训分享给所有正在学外语,要学外语,以及想学外语的人。
从日语开始
英语什么的都是从小按步就班学的,没什么好说的,还是直接从日语入门开始吧。
那是又一个在家上网的日子,不知道又搜到了什么东西,我又开始关键词联想了。
这一次的关键词是“日语入门”,我点进了搜索结果首页比较醒目的“阿木日语入门”,看着通俗易懂的说明,学会了des u这个词,并发现学日语还是一件挺简单的事,便来了兴致,从当时资源并不丰富的互联网上下了老版标准日本语的电子书和mp3,便开始按步就搬的学起来了,之后也找到了教学视频,又提高了学习效率。
不过这也是多亏了日语是笑着进哭着出的语言,也许如果当时进的是法语入门的话,现在我也不会写这篇文章了吧。
下完电子书便开始学五十音图了,由于以前看动画片看主题曲经常会注意下面的日文字幕,所以很多假名都很眼熟,一天学平假名,一天学片假名,第三天便开始第一课了。
其实一开始学日语不必纠结假名的,把几个区分度的看熟后,就可以猛看单词,在频繁的练习中自然就会了,字母这种基础的东西也不必靠联想法。
很认真地开始一课一课地学,刚开始还采用中国式的老办法——抄单词,这后来再回想就感觉完全没必要了。
学习语言最重要的是听懂,然后是看懂,接着才是说和写。
一开始几课的课文也学得很认真,几乎都听得烂熟,也都背下来了,平时没事干嘴里就无意识地冒出几句来。
后来学别的语言急于求成,走了弯路,发现还是狂听课文的办法最好。
日语一开始的单词并不是很好背,上网的时候看到了一篇讲日语单词背诵方法的文章(就是右脑记忆法加17天背gr e法),便把后面附着的16页单词表下载,打印。
背着背着猛然发现大多数竟然全是音读汉字词,也就是类似汉语方言的词,每个汉字在日语中都有特定的映射关系。
于是背到sa行就不用怎么背了,因为大多数汉字只是重复出现,只要看到汉字就知道读音。
同理,在家看nhk的时候,一些词听发音就能猜到汉字了,比如听新闻的时候经常听到keisatsu,一开始不知道什么意思,仔细和其他已知的单词比对便猜出是警察这个词了。
这也就是我学外语悟出的其中一个方法——高级词汇映射法。
高级词汇映射法——汉字文化圈
世界上的语言不是孤立的,而是随着民族之间的交流而充满联系的。
有的语言比较强势,一直在输出词汇,比如古代的汉语,阿拉伯语,拉丁语,希腊语,现代的英语,日语。
有的语言也会输出特定领域的词汇,比如许多欧洲语言中食物,餐具,化妆品和衣物的单词就全是法语。
每种语言的基础词汇基本都是不一样的,除非是同一语族的。
比如德语的l ieben,sprech en,sagen对应英语的l ove,speak,say,西班牙语的c ompra r,correr,leer对应意大利语的compr are,correr e,legger e。
但是语言的高级词汇基本上来源都比较固定,欧洲语言的高级词汇都是拉丁语和希腊语,伊斯兰教国家的高级词汇大多是阿拉伯语,东亚国家的高级词汇基本上是汉语。
汉语在古代向日本,朝鲜和越南输出了大量词汇,而近代日本又通过汉字的重新组合把科技政经词汇传到其他用汉字的国家。
所以说如果要学日语,韩语或是越南语,一种比较方便的办法就是先掌握汉字词的读音映射关系,然后就可以掌握大量的汉字词。
发音不能只学一次
初三时过得很忙,但不知道为什么又用了很多时间学外语。
那时觉得光学日语不过瘾,便开始染指其他外语了。
那时没有沪江网,小的语种也没有教材下,只能到处找找在线学习的网站,于是便找到了一个韩语入门的网站。
点着图片学习方块圈圈的字母,先学后忘,外加发音模糊,便感觉学韩语比日语困难多了。
总算把字母学得差不多了,也没东西学了。
之后一次学韩语就是高一暑假了,也就是在那个时候我知道了:发音不能只学一次。
初三学韩语字母的时候,就想着找汉语或是英语的对应发音,有个oe的音就直接发o了。
谁知道高一再学时看了几集韩剧,发现明明oe是更接近“额”的读音,此外n的读音也是接近d 的。
在纠结听到的和自己说的不一样时,我突然意识到,既然我已经知道说韩语的人是怎么说的,我又为什么要坚持原来的念法呢?这就好像学英语的时候一直把run读作“润”,后来一直听到“软”的读法,但还是坚持原来的“润”。
也许这就是每个地方学英语的人口音各异的缘故吧,或是受到母语影响,或是受到老师误导,或是执着与音标,一旦形成错误的发音就改不过来了。
然而正确的发音却是应该靠纯粹模仿当地人才能学到的。
意大利语,西班牙语和法语的a在书上都有不同的描述文字,但没有谁会看着文字学发音,最终只能发出英语或是汉语的a,但是仔细听的话的确是有明显的区别,这时如果只是坚持初学时自以为正确的发音,就一直是那样了。
不过如果听不出区别的话,也只能作罢。
有个变态叫法语
一直听说法语是最美的语言,在学完韩语字母后我便开始尝试了。
然而对于那时候我的悟性和智商来说,法语就好像是因为游戏b ug而提前登场的大b oss一样,把我击败了。
下好了某大学的教学视频,开始播放,开篇就说法语不像英语而是一门发音规则的语言,我心中窃喜。
然而接下来就是整整两页的发音规则,什么开音节,闭音节啊,夹在两个字母和一个字母之间又怎么样啊。
勉强知道怎么发音了,一看句子,才知道有个东西叫联颂,又看到疑问句的三种问法云云,放弃了。
邂逅罗塞塔
初三忙碌地过去了,中考完了在家没事干,上电驴找资源的时候突然看到了一个神奇的软件——rosett a stone罗塞塔石碑。
这款软件号称不学语法不背单词就能学好外语,于是我便抱着试试看的心态点了下载键。
顺利安装好,打开试了试,全是图片。
每幅图片都配有对应的单词和句子,原来这就是传说中的沉浸式外语学习方法。
几课学下来,一些基本事物的单词就已经终生记忆了,简单的语法也能在脑中形成形象的印象。
这也多亏了西班牙语开始的语法简单,拼读也有规律。
反观法语,court和coure nt的发音竟然一样,让人无法接受。
不过罗塞塔的难度还是偏低,第二版的编排也不太好,前面全是实意动词,一开始说来说去就去就是“一个男孩在跑”,“男孩在桌子下”这种短句。
没什么成就感,玩腻了也就不用了。
大舌和小舌
直到现在我才发现,除了汉语和英语外,世界上的其他大部分语言都有大舌或小舌音。
大舌音一直都觉得很酷,很想学,在学西班牙语的时候用发“德拉”的方法学会了。
但是后来才发现,我那时学会的只是rr,真正难的是r,也就是舌头只弹一下,没有震动。
这个音我最近才学会,从前都是以l代替的。
日语中也有,最常见的就是kora,也就是混蛋,一般人说这个ra一般就弹一次,但是流氓就要korrr rrrra!了。
小舌音我也没学会多久。
在学法语的时候,我用喉咙发出了比较响的“喝”,便以为那是小舌音。
却不知真正的小舌音听起来跟大舌音是差不多的。
后来在高中同学的示范下,我终于在高三某天洗澡时用漱口的办法学会了。
录了一小段发音示范http://www.tudou.com/progra ms/view/TKJga0yV8fI/。
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします
进入高中,在英语班牛人林立之下完全失去对英语的兴趣。
因为某种契机,我开始看起犬夜叉。
第一次在电脑上看动画片,事实证明是会一发不可收拾的。
没看几集就停不下来,于是花了5天便看了100集。
看完后满脑子都是日语挥散不去,同步率最高的便是人名和短句,像什么shi ne!ushiro!matte!temee~~。
这时候,我领悟到了这是一种很好的外语学习方法——磨耳法。
也就是这样一部部的动画看下来,从犬夜叉到火影到死神到海贼王到银魂到妖尾,我的日语听力时间已经超过英语了,现在做梦时也经常会冒出日语句子来。
下面详细讲一下磨耳法。
磨耳法
磨耳法也就是泛听,讲究的是用数量胜过质量,高峰时期一天要听8小时以上。
在没有数量,也就是没有像日语那样足够听力材料的时候,就只能用遍数来代替数量了。
具体问题具体分析,学日语是最方便的。
因为动漫的集数多,语言简单,语速慢,内容主题明确。
在一开始听的时候,最先辨别出的是重复得最多的人名和专有名词的词汇。
然后是命令式的短句以及感叹词,如ikuzo,hayaku,chikus you,mattak u等。
接下来是短句,再是部分长句,最后是完整长句。
当然,这样学习是有条件的,就是要搭配高强度的背单词或课本学习。
磨耳只是为了让学过的东西脱口而出,光凭磨耳的话是不可能学会复杂的句子的,只能学会短句词组,这点大家应该深有体会,否则还要学日语干什么。
脱口而出是口语的必要条件,我们说汉语的时候会考虑“一”什么时候发第一声,什么时候发第二声吗?我现在说日语也不用考虑动词的未然形是什么,连体形是什么,只是应该怎么说就怎么说而已。
这一点在之后说到欧洲语言动词变位的时候也要讲。
韩语因为有韩剧,也是比较方便的。
接下来要说的是一些听力材料比较少的语言,如法语和西班牙语。
这些语言由于语速像机关枪,所以靠电影学是不明智的。
一个比较好的办法就是听歌。
歌曲的语速慢,重复听不会腻,词汇固定,大部分的情歌都有表达情绪还有一些身体部位的词。
对了,还有一种方法,玩游戏学外语。
日语就不说了,galgam e遍地都是,还有Squa r e Enix的许多。
韩语的游戏就看过格兰蒂亚。
英语的也很多,什么gta啊,质量效应啊,上古卷轴啊,全是全语音的。
法德西意的话有刺客信条。
玩游戏学外语是比较方便的,但是也需要一定耐心。
说出口的,就忘不了了
高一想出去交流玩玩,报了日韩,日本没去成,就去韩国了。
于是暑假开始重拾韩语,这次用的是标准韩国语加新东方韩语一月通。
对韩剧没什么兴趣,所以也没什么听力材料,感觉效率很低。
后来直接跟韩国学生对话了,抛出去一句想好的话,结果不知道对方在说什么,那时也实在是没有语感。
不过有一点倒是让我记忆深刻,就是凡是我说过的韩语单词或是句子,到现在都还记得。
然而在英语课上说了那么多,却全忘光了。
这也许是因为在陌生的外语的环境中,人会有一种类似求生欲的感觉,有一种紧张感。
在外国想买东西,不知道那东西怎么说,于是十分不安,后来总算知道了,对这个单词产生了强烈想记住的愿望,便就记住了。
这就像是沿着独木桥走,在课上桥下不远就是草地,而在真实语言环境中,桥下是悬崖。
在那时有一次我遇到了个路口,想秀秀单词,说了“右”(olunjo k)以后忘记“左”(wenjo)怎么说了,旁边一个韩国学生看我手指着左边呆着,就说出wen jo了,我恍然大悟,在那之后这两个词都没忘过。
心急吃不了热豆腐
高中的时候网上的外语学习资料已经很多了,有一套教程就是新东方外语一月通。
有一次期末考试完闲在家里,就打开了好久没学的西班牙语教程,开始听起来。
但是那一次我犯了左倾冒险主义的错误,凭着之前ro setta stone的底子,直接看语法,直接记动词的变位,时态什么的掌握个大概基本上就下一课了。
由于这样学句子也都看得懂了,所以以为自己比以前更牛逼了。
结果打开广播一听,除了hola和介词,什么都听不懂。
就这是只有语法没有语感的后果。
可以自己造句,但是一说出去就再也说不了第二句了,因为不知道对方说什
么。
反观有语感却没有语法的人,可以听懂,就算自己造不出对的句子,对方也能明白个大概。
再战法语
高考结束,在家闲着(怎么又是这句),用简明法语教程这套教材学法语,未果,发现高难度的语言自己看书学课文还是不大能坚持。
在同济学德语
大学了,学外语的条件也更好了,选课的时候直接就能选二外学。
日语和法语忽略,俄语选的人太少,有点心虚,于是就选了同济特色的德语开始学习。
虽然之前也学过发音和一些单词,但是毕竟图森破,还是需要提高姿势水平。
第一次上课就感觉进度奇慢,毕竟自学那么多年了,发音什么的就练了半天。
终于进入正式课文了,又只是两周一课,学了一个学期也还没学名词第二格。
不过在课堂上学习外语感觉还是有好处的。
对于德语这样一种名词有各种不规则变化的语言,课堂的练习会让人学得更熟练。
没老师教了,又不想啃课本,我便想起了电脑里多年未动的第三版roset ta stone。
学完了三级,语感不错,尝试泛听,结果发现了一些问题,导致我的德语学习出现了瓶颈。
第一是德语的语序,情态动词和动词离太远,可分动词分得太开,使得我根本听不出动词在哪里。
第二个问题是德语喜欢造词,不喜欢照搬,别的语言直接用scie nce,它却偏偏造了个wiss ensch aft,虽然大多数词都由基本词根合成,但意思都有新的变化,也没有拉丁词根来的词学起来方便。
日本语能力试験
这么多年来都是看着动画和日剧学日语,在别人的鼓动下,我突然意识到通过考试来检验自己的实力也是一种不错选择。
于是从大一暑假开始,我便开始了半年的备考,报名时直接报了二级。
先把标日中级看了一遍,囫囵吞枣般地学了下高级语法,过了下生词,便开始直接做题了。
日语高级语法对于口语和听力来说不太实用,只是为了考试而学。
有许多模棱两可且暧昧的表达法,让人郁闷。
我自认为那就是日语唯一的难点。
敬语什么的稍加练习就能掌握,日剧中也经常会出现。
但是日语阅读倒是有一点让我比较困惑,就是看到汉字脑子里到底应该反映出什么?是中文读音,日文读音,还是只有意思?这也是日语比较独特的一点。
然后暑假过后便是大二上每周做一套题的备考生活。
考试还算顺利,在离家不远的地方考,考试时没有以往考英语时的压迫感,反倒是一种游戏的态度,最后分数还不错。
唯一遗憾的一点是那种全是选择题的考试造成了直到现在我还是不怎么会写日语。
法语与GRE
大一下开始的德语学习一直断断续续地持续到大二下暑假,那时候准备第二年考GR E,想早点准备起来,就开始背起红宝书来了。
那段时候正好也在开始用roset ta stone学法语,过完三级,积累了语感,就想尝试听r eflet s。
结果依然听不太懂,特别是pas cal说的巴黎口音。
(在这里我想问一下学完r eflet s的人,到底要什么水平才能听懂pasca l找工作那一集黑人小孩说的法语)于是改变策略,上沪江网每天听慢速新闻,听着听着,便发现了这样一个事实:想学好法语,就先学好英语,。
当然这只适用于两者都想学的人。
英语有两套词汇,日耳曼词汇和拉丁词汇,历史原因就不多讲了。
日耳曼词汇比较不上台面,适合口语,拉丁词汇比较正式,适合书面语。
begin的拉丁版是c ommen ce,get是obtain,unders tand是compr ehend。
这些拉丁词改一下都直接是法语的基本词汇。
更不用说go vernm ent,parlia ment,concil iatio n这种直接照搬的词了。
所以如果把g re词汇都背了,法语学到后面基本都不用背什么单词。
这也是高级词汇映射法的另一种形态。
推荐一本法语词汇书:《法语词汇揭秘》,可以和红宝书对照着看
高级词汇映射法——罗曼语族(法意西葡)
罗曼语族是一家,都是拉丁语演变来的。
所以自然有相近的词汇,特别是高级词汇。
info rm ation在这四种语言中的形态是:法infor matio n,意infor mazio ne,西infor macio n,葡i nfor macao。
如果英语的词汇量到托福水平了,差不多就可以用这种方法了。
在有一定基础的条件下,基本上对着广播听个一星期差不多就能掌握大多数常见的高级词汇。
前一阵子眼睛不好,我便听rtv e的西语广播,连续听了两星期,听力水平就追上法语了。
这些发音规则的语言也适合一边听广播一边用g oogle翻译反查。
捕捉到发音,推出可能的字母组合,就算一两个字母没拼对,google也能自动纠错。
此外,西班牙语和葡萄牙语的差别太小,初级词汇也有映射关系,学其一即可学其二。
为什么要动词变位?因为他们就是那么说的。
学欧洲语言(英语,瑞典语等除外)有一个比较头疼的地方就是动词的变化,这在中国人看来也许是不可理解的。
明明说nou s aime就能解决的事为什么要说成nousaimons?没有为什么,法国人就是这么说的。
中学时英语老师就经常说:没有为什么,固定搭配,事实也就是这样。
为什么是一辆车,为什么是一瓶水?因为我们就是这样说的。
所以学动词变位就只能不加思考地学,指着对方说you are,指着自己说I am,指着几个人说they are,就是这样。
不规则的动词也是如此,就算掌握了规则,说话的时候也不会去想我要说的是第一类动词还是第二类动词,是强变化还是弱变化?说话的时候只会想我接下来要怎么说,是说得直白一点还是委婉一点?这里又要提起roset ta stone了,我不是在为这个软件做广告,一开始我也是抱着试试看的心态用的,用过之后才知道真的很好用。
rosett a stone对于训练动词变位来说就是直觉式的,脱口而出的。
此外,基本上多数的语言中的不规则变化都只有有限的几套,有的变化还是为了发音一致而变的。
这也是许多不规则的本质——为了口语。
汉语的字是不会随着口语变化而变化的。
普通话的wo,上海话的ng u,闽南话的wa,广东话的ng o,它们的汉字都是“我”。
而欧洲语言则是根据发音来拼写。
法语中man ger的第一人称复数为什么是m angeo ns?因为如果是m angon s的话g的发音就变了。
拼写不规则了,但是发音规则了。
另外一种不规则是因为历史原因。
madame的复数为什么是mes dames?因为这个词来源于法语,在法语中ma是物主形容词,需要根据da me的性数进行变化。
传进来的时候就这样的,大家都习惯那么说,总不能为了规则再改成m adame s吧。
小谈联颂
说到法语不得不说下联颂。
这个纠结的东西我是在前不久读索绪尔的普通语言学教程时才弄懂的。
大体就是法国人的发音总是一直在变,但是又想保持文字的纯洁性,于是造成了文言不一致。
croix这个词在原来并不是“刻画”,而是“克洛伊克斯”。
于是我猜想联颂是这样来的。
Il est profes seur中原来st都是发音的,但是法国人太懒,说着说着就把st省略了。
但是Il est un garcon中t和元音u连读发音不费力,法国人就一直这样读了,于是就有了联颂这个东西。
法国人才不管外国人学法语有多痛苦,只要自己说法语说着爽就好了。
同理,韩语的音变,英语的a变a n,汉语方言的连续变调也都是这样为了说起来方便才有的。
欧洲语言的思维
我的日语口语比英语好的其中一个原因也许是因为日语和汉语的思维是一个系统的,以英语为首的欧洲语言的思维是一个系统的。
日语的nar uhodo可以轻易地翻成汉语的原来如此,但是要用英语说呢?that‟sit?I see?是不是感觉语气中有种违和感?日语的sok ka和汉语的“这样啊”感觉是一样的,但是英语中表示自己在听是yes,表示自己若有所思却只是hmm,根本没有东方语言那种模棱两可的暧昧表达。
所以许多时候音译外国电影的台词会觉得可笑,而学不好英语也正是因为没有学到那一套思想。
学好英语的冠词用法,复数用法,从句思维,虚拟语气,其他欧洲语言也许就不会那么纠结了。
软绵绵的蝌蚪文
关于泰语的段落真不知道应该放在哪里,因为一直都怎么坚持学习过。
每次心血来潮般的学习都不会超过两星期,教材也比较少,最好的办法就是去tha i-langua 。
泰语那蝌蚪一般的字母太小,太多,太难记。
辅音有44个,元音有32个,还有5个音调。
但是语法还是比较简单的,没有动词变位,没有阴阳性,没有变格。
所以可以只学听说,不学字母。
也许许多人都觉得泰语难听,但其实习惯了的话,大脑就同步了。
相比较语言本身而言,我其实更喜欢不同的文字,因为文字所传达的信息是经过时间沉淀的。
阿拉伯人说,改动一个字母,就会天崩地裂,因此也把语法传了下来,千年不变。
扯远了。
17天搞定G RE单词
最终决定考G T了,发现自己的G RE进度有些慢,于是上网寻找方法,发现了杨鹏的17天搞定G RE单词这篇奇文。
查了下日期,狠下心,开始执行计划,也把电脑的桌面改成17天计划表。
实际背起来才发现十分痛苦。
时值期末考试外加项目答辩降至,早上起来去图书馆背个2小时,不一会儿就吃中饭了。
下午对着电脑编程,晚上再是复习,到10点一看时间不对,便赶忙抄起红宝书复习起今天,昨天和大前天的n个li st。
还算撑得过去,于是没有放弃的念头。
但是不巧的是在17天里肠胃发病了,又是捂着肚子编程过红宝。
不知道怎么过的17天,最终还是结束了,那些单词因此也常住在我的大脑内了。
然而自那以后,好几次想再试一次17天大法,却都没有动力了。
详细记录:
这个学期过了几遍GRE,但是好像没有效果,在网上看了下杨鹏的17天搞定gr e单词,觉得挺科学的,虽然临近考试,但是看了长痛不如短痛几句话,于是不知怎么的选了个糟糕的日期开始了计划。
这就有了这十七天的生活:
1,2,3:前三天背,压力不是很大,但也经常抓狂,外加java项目临近答辩,一整天不是背单词就是编代码。
4:早上起来有些头痛,中午背单词实在受不了,睡了一觉,不料起床后产生怕冷的症状,晚上一躺下就发烧。
经过自我调节,第二天烧退。
5:起来状态依然不佳。
头晕,无力。
放弃阅读英文解释。
尽量速战速决。
带着微烧入睡,期待第二天能够恢复。
6,7,8:这几天是元旦,但是一早起来就腹泻,一直到第二天下午才好。
无力写代码,只能申请延迟答辩。
9,10,11,12:腹泻虽然好了,但是又消化不良了,没有食欲,腹胀,天气也异常恶劣。
继续每天赶工写代码,无奈这一周背单词的复习任务最重,只能缩减睡眠时间了。
13:还有几天就考编译原理了,起得太晚,上午剩余时间背个单词就完了,只得抽了下午疯狂复习,还好做的题目后来全中了。
这天晚上测试代码,发现还有很多BUG,也许明天要通宵。
14:明天答辩,下午赶紧去学校开始编程。
一天没复习,舍去了很多功能,但好像还是有很多不足的地方。
gre终于背到最新单词了。
15:早起复习编译原理,明天就要考试了,下午还得把最后一点代码写完。
没想到这一写就到答辩前半个小时了,赶紧去答辩,多亏金伟祖给力,没发现重大b ug,算是圆满了。
晚上时间不多,背完最后一点概念。
16:编译原理考试,试卷不难,但一想到接下来的系统结构就心头一紧。
但是想到gr e明天就结束了,我心中暗喜。
17:早起去图书馆复习系统结构,闲着就背gr e,下午4点就头昏脑胀了,回寝室稍微放松了下又继续背该死的名词解释。
还好今天背的是预测词汇,就一点点,就是难度实在太大。
17天之后:只复习没有想象中的轻松,每天挂念着红宝书实在是不爽,但没事,也许几年以内我不用再背英语单词了。