科技英语综合教程课后答案句子翻译整理,刘爱军,

合集下载

《科技英语》课后习题答案

《科技英语》课后习题答案

Main Content: UNIT 1 MATHEMATICSI.Text OrganizationParts ParagraphsMain IdeasPart One Paras. 1-3 Game theory can be defined as the science ofstrategy which studies both pure conflicts(zero-sum games) and conflicts in cooperativeforms.Part Two Paras.4-11 There are two distinct types of strategic interdependence: sequential-move game and simultaneous-move game.Part Three Paras.12-19The typical examples of game theory are givenas the basic principles such as prisoners’dilemma, mixing moves, strategic moves,bargaining, concealing and revealinginformation.Part Four Para. 20 The research of game theory has succeeded inillustrating strategies in situations ofconflict and cooperation and it will focus onthe design of successful strategy in future. nguage PointsThe games it studies range from chess to child rearing and from tennis to takeovers. (Para.1)Paraphrase: The games it (game theory) studies extends from chess to child bringing-up and from tennis to handovers.range: v. to vary between limits, extend, run in a linee.g. (1) The price ranges from $ 30 to $ 80. (2) The boundary ranges from north to south.takeover: n. the act or an instance of assuming control or management of or responsibility for sth. 接收、接管e.g. The economy of Hongkong goes well after its takeover. Game theory was pioneered by Princeton mathematician John von Neumann. (Para.2)pioneer: v. to be a pioneer; to originate (course of action etc., followed later by others)e.g. The new treatment for cancer was pioneered by the experts of state hospital.pioneer: n. original investigator of subject or explorer or settler; initiator of enterprisee.g. The young generation was greatly motivated by the pioneers’exploits.That is, the participants were supposed to choose and implementtheir actions jointly. (Para.2)Paraphrase: That is, the players were expected to select and carry out their actions together.…he must anticipate and overcome resistance to his plans. (Para.3) anticipate: v. 1) to expect or realize beforehand; to foresee e.g. The experts are anticipating the negative effects of air pollution.anticipate: v. 2) to deal with or use before proper time 预支e.g. Ted was not used to saving monthly and he would always anticipate his income.The essence of a game is the interdependence of player strategies. (Para.4)Paraphrase: The key principal of a game is that player strategies are dependent on each other.essence: n.1) the quality which makes a thing what it is; the inner nature or most important quality of a thinge.g. The two things are the same in outward form but different in essence.essence: n. 2) extract obtained from a substance by taking out as much of the mass as possiblee.g. milk essence; essence of peppermint (椒薄荷、椒薄荷油) interdependence: n. the quality or fact of depending on each otherinter-为前缀,意为between each other, 类似的词还有interchange、intermarry、international、interview等。

科技英语课文翻译和课后习题翻译

科技英语课文翻译和课后习题翻译

第一张机器人走进千家万户(1)比尔﹒盖茨设想一下:在一个新的产业诞生之际, 你目睹见证了这一切! 这个产业是在前所未有的新技术基础上发展起来的, 其中包括一些实力雄厚企业销售的高度专业化商务设备, 还有越来越多的新兴公司生产的新奇玩具、为玩具藏家青睐的机巧装置, 以及其他一些奇特有趣的特殊产品。

但同时, 这还是一个缺乏行业标准和平台的、尚不成规模的产业。

项目复杂, 进步缓慢, 实际应用更是少之有少。

事实上, 尽管对这个产业的未来充满热情和希望,但是没有人能明确地说出什么时间- 或究竟是否有可能-它能取得关键性的规模发展。

但是,若真能实现发展, 那么,它很可能改变整个世界。

当然, 上述描述可算是上世纪70 年代中期计算机产业的写照, 也就在那时, 保罗·艾伦和我成立了微软公司。

当时,部分大企业、政府部门和其他一些机构都在使用笨重、昂贵的主计算机进行后台运算。

知名大学和大型工业实验室的研究人员正试图建造出最基本的构件, 以使信息化时代的到来成为可能。

当时因特尔公司刚刚推出他们的8080 微处理器,安他利公司正在销售一款流行电子游戏Pong 。

而在一些自发组成的计算机俱乐部里,热忠于此的人们急切地努力探索这种新技术带来的好处究竟是什么。

但当时我脑海中所萦绕的则是更具前瞻性的问题:机器人产业即将作为一项新兴的产业而崛起,其当时的发展同30 年前计算机的发展如出一辙。

想想看, 目前汽车组装线上使用的制造型机器人已替代了昔日的主计算机。

这个产业其他的典型产品包括可进行外科手术的机器手, 在伊拉克和阿富汗用于路边及地面排雷的侦察机器人, 以及可以进行地板吸尘的家用机器人。

电子产品公司还推出了可模仿人类、或是狗、恐龙等的机器人玩具, 而玩具收藏者们正迫不及待地想要猎取一套乐高公司生产的最新机器人系列玩具。

与此同时, 世界尖端科技人员正试图解决机器人技术中最棘手的难题, 诸如视觉识别、远程操控、以及学习型机器等问题, 而且他们正在不断获得成功。

科技英语翻译课后答案

科技英语翻译课后答案

科技英语翻‎译1.1 翻译的标准‎第1节翻译练习1‎The power‎plant‎is the heart‎of a ship.The power‎unit for drivi‎n g the machi‎n es is a 50-hp induc‎t ion motor‎.动力装置是‎船舶的心脏‎。

驱动这些机‎器的动力装‎置是一台5‎0马力的感‎应电动机。

第1节翻译练习2‎Semic‎o nduc‎t or devic‎e s, calle‎d trans‎i stor‎s, are repla‎c ing tubes‎in many appli‎c atio‎n s.Cramp‎e d condi‎t ions‎means‎that passe‎n gers‎’‎legs‎canno‎t move aroun‎d freel‎y.All bodie‎s are known‎to posse‎s s weigh‎t and occup‎y space‎.半导体装置‎也称为晶体‎管,在许多场合‎替代电子管‎。

我们知道,所有的物体‎都有重量并‎占据空间。

空间狭窄,旅客的两腿‎就不能自由‎活动。

第1节翻译练习3‎The remov‎a l of miner‎a ls from water‎is calle‎d softe‎n ing.A typic‎a l folia‎g e leaf of a plant‎belon‎g ing to the dicot‎y ledo‎n s is compo‎s ed of two princ‎i pal parts‎: blade‎and petio‎l e.去除水中的‎矿物质叫做‎软化。

双子叶植物‎典型的营养‎叶由两个主‎要部分组成‎:叶片和叶柄‎。

1.2 对译者的要‎求第4节翻译练习1‎Einst‎e in’s‎relat‎i vity‎theor‎y is the only one which‎can expla‎i n such pheno‎m ena.All four (outer‎plane‎t s) proba‎b ly have cores‎of metal‎s, silic‎a tes, and water‎.爱因斯坦的‎相对论是能‎解释这种现‎象的唯一理‎论。

《科技英语》课后习题答桉完整版

《科技英语》课后习题答桉完整版

《科技英语》课后习题答桉完整版大学英语的预习好帮手Main Content: UNIT 1 *****TICSText A “Game Theory”科技英语阅读方法“名词化结构”科技英语翻译技巧“名词化结构”Step:II. Language Points大学英语的预习好帮手… he must anticipate and overcome resistance to his plans. (Para.3) anticipate: v. 1) to expect or realize beforehand; to foresee e.g. The experts are anticipating the negative effects of air pollution. anticipate: v. 2) to deal with or use before proper time 预支e.g. Ted was not used to saving monthly and he would always anticipate his income. The essence of a game is the interdependence of player strategies. (Para.4) Paraphrase: The key principal of a game is that player strategies are dependent on each other. essence: n.1) the quality which makes a thing what it is; the inner nature or most important quality of a thing e.g. The two things are the same in outward form but different in essence.essence: n. 2) extract obtained from a substance by taking out as much of the mass as possible e.g. milk essence; essence of peppermint (椒薄荷、椒薄荷油) 椒薄荷、interdependence: n. the quality or fact of depending on each other inter-为前缀,意为between each other, 类似的词还有interchange、intermarry、international、interview 等。

科技英语课文翻译及课后答案

科技英语课文翻译及课后答案

第一单元自动化第二部分阅读A自动化的含义“自动化”已经是,而且现在仍然是,一个被大量滥用的词。

但是,人们对其确切的意义以及所包括的内容,正在逐渐地有了较为正确的了解。

如果不是下一个定义的话,我也许可以尝试作些解释,把自动化说成是一个概念。

运用这个概念,人们通过对机器装置的性能进行充分的测量、观察和控制,从而使其以最高的效率运转。

这需要对这种装置的功能有一个详细而连贯性的了解,以便需要时便能运用最佳的矫正操作。

自动化按其确切的意义,只有全面运用通信、计算和控制三个主要组成部分(“三C" )才能完全实现。

我认为,确保人们对合为一体的三个组成部分对我们的社会所蕴含着的某些意义有所认识和了解,是很有必要的。

首先,我们不妨考虑工业部门之一的炼钢工业。

在炼钢工业中,自动化已经开始成型。

到过钢厂的人都会知道从高炉开始的各种工艺流程的一些情况,成品条钢或板钢生产出来之后,再准备送往制造工艺车间或汽车厂,这些工艺流程是相互链接的。

为了使工厂中各个车间充分发挥效率,可以使用计算机来控制每个车间。

在此之前,计算机工作所需要的一切资料均输入机内。

就高炉来说,需要给计算机提供装人高炉的原料的信息、高炉工作温度的信息和处理各种各样配料的最好方法等方面的资料。

钢厂的高炉操作是一项复杂而要求技术熟练的作业,需要大量的知识和大量的综合信息,并迅速地做出判定选择,以便确保高炉工艺流程中的下一阶段的有效工作。

计算机对所有这一切都了解得很透彻,能够做出非常大量的中间判定,并且能够把全部信息立刻和不间断地提供给管理人员,以使他们做出高效管理这个工厂所需要的最后决定。

由此产生的信息数据和判定要进行处理,然后转送到下一个工序。

在这里,对操作的一些专门细节再次进行整理,提出最佳和最终的判定,然后对这些信息再一次进行处理并输送给下一道工序。

同时,当信息数据从生产单元的一道工序输送到下一工序并完全结合成为一项新的操作时,每次变化的结果反馈到最初阶段,而且,不断地做进一步的调整,结果是整个工厂的工艺流程便能够高效率地进行下去。

科技英语翻译课后题答案

科技英语翻译课后题答案

科技英语翻译 1.1 翻译的标准第1节翻译练习1The power plant is the heart of a ship.The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.动力装置是船舶的心脏。

驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。

第1节翻译练习2Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications.Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely.All bodies are known to possess weight and occupy space.半导体装置也称为晶体管在许多场合替代电子管。

我们知道所有的物体都有重量并占据空间。

空间狭窄旅客的两腿就不能自由活动。

第1节翻译练习3The removal of minerals from water is called softening.A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole. 去除水中的矿物质叫做软化。

双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成叶片和叶柄。

1.2 对译者的要求第4节翻译练习 1 Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理_刘爱军

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理_刘爱军

行胜于言Unitl1. The essence of a game is interde 卩endtncc of player siraiEgics There are two 'distinct types of strategic interdependence: secmeDtiul 卫nd 尊砸1怡moijs.搏弈的实质是搏弈者采取策略之间的相互依赖性。

这种策略性的相互依赖表现为两个不同的 类别:连续策略之间的相互作用以及联立策略之间的相互作用。

2. When we say that an outcome is mi 匕qailibHiTiiL there is ifd fiction thatHeach person? privately best choke will 圧a^Tkra collecti¥ely optiniiTr 祗ult ・当我们把博弈的结果表述为一种均衡的时候,人最佳策略将会带来共同的最优化结果。

3. Jn some situations of conflict, any systematic action will be discovered and exploited by the rival. Therefore, it is important to keep the rival guessing by onet nioyp 富Typical examples arise in sports ^whether to 『cm 0〕10 pass in 竈 particular witimtion in foodxdL or whether co hit 21 passin* shot CKJ 貂-conn or down th£ line in kmriis.在一些冲突中,任何规律性的行为都会被对手发觉并利用。

因而,通过采取混合性策略来迷惑对 手就显的非常重要。

科技英语综合教程_课后练习答案及参考译文

科技英语综合教程_课后练习答案及参考译文

科技英语综合教程_课后练习答案及参考译文科普课后练习答案及参考译文Unit 1Translation PracticeII. Words and Phrases Translation A. Translate the following expressions into Chinese:1. mutual gain game and mutual harm game 互赢博弈和互败博弈2. sequential-move game 连续策略博弈3. simultaneous-move game 联立策略博弈4. linear reasoning 直线推理5. circular reasoning 循环推理6. Nash equilibrium 纳什均衡7. dominant strategy 支配性策略8. optimal result 最优化结果9. breakdown of cooperation 合作分裂10. strategy of brinkmanship 边缘化策略B. Translate the following expressions into English:1. 完全博弈 pure conflict2. 竞争与合作 competition and cooperation3. 策略性相互作用strategic interdependence4. 囚徒困境prisoners’ dilemma5. 长远性损失 long-run loss6. 针锋相对策略 tit-for-tat strategy7. 混合性策略mixing one’s moves8. (网球)斜线球或底线球 hit a passing shot cross-court or down the line9. 垄断性市场 monopoly market10. 均衡份额 equilibrium sharesIII. Sentence Translation:A. Translate the following English sentences into Chinese: (Pay attention to the underlined part)1. 博弈的实质是博弈者采取策略之间的相互依赖性。

科技英语翻译课后题答案课后习题答案

科技英语翻译课后题答案课后习题答案

The power plant is the heart of a ship. 动力装置是船舶的心脏。

The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。

Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。

Cramped conditions means that passengers’legs cannot move around freely.空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。

All bodies are known to possess weight and occupy space. 我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。

The removal of minerals from water is called softening. 去除水中的矿物质叫做软化。

A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole.Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena.All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water.The designer must have access to stock lists of the materials he employs.设计师必须备有所使用材料的储备表。

科技英语课后翻译整理

科技英语课后翻译整理

Unit 11.在历时四年的研究中,科学家调查了地球上的许多生境、物种以及将它们联系起来的生态体系。

For four years the scientists examined the planet’s many habitats and species and the systems that bind them together.2.《千年生态系统评估综合报告》为人们提供了认识生态系统经济价值的全新视角,也为人们尊重和保护地球的生命支持体系提供了新的论据。

The Millennium Ecosystem Assessment Synthesis Report gives people a new insight into the economic importance of ecosystem services and some new and additional arguments for respecting and conserving the Earth’s life-support system.3.科学家认为,水文系统的改变可能导致破坏性洪灾的发生更加频繁和严重。

According to the scientists, changes to water systems may increase the frequency and severity of destructive floods.4.从经济角度看,与那些被用于商业开发的生态系统相比,很多原始生态系统的价值更高。

From an economic perspective, compared with the ecosystems altered for commercial use, many intact ones are more valuable.5.如何在利用地球生态系统提高人类生活水平的同时,缓解该系统所承受的压力,完全取决于人类社会。

科技英语综合教程习题答案

科技英语综合教程习题答案
the line ? 9. monopoly market ? 10. equilibrium shares
? Key to Ex on P43-46 +49-50 (Unit 2) ? IV. Multiple Choice ? 1-5: CABDB 6-10: CADAB ? V: Blank Filling ? 1. malignancies 2. adjuvant ? 3. concerned 4. sensation 5. reactions ? 6. advanced 7. agents ? 8. blood vessels 9. sensitive 10. cure ? VI. Cloze ? 1-5: BABCD 6-10: CADBC ? 11-15: ABCDA 16-20: BCBDA
? Translation (P49-50, Unit 2)
? I. 1.博弈论,对策论
? 2.密码学;密码系统
? 3.公钥
4.密钥
5.数字签名
? 6.即时成像 7.电子货币 8.源代码
? 9.宝丽来公司
10. 柯达
? 11.哈西值
12.MDS算法
? 13. SHA-1算法 14. MIME标准
? 15. Linux 系统
? 30.镭射(音译);激光(音译)
? II. Word and phrase translation (P50, Unit 2)
? A. 1.磁共振成像 ? 2.氢质子 ? 3.磁性 ? 4.纳米晶体 ? 5.造影剂,对比剂 ? 6.量子点 ? 7.硒化镉 ? 8.纳米碳管 ? 9.上皮细胞 ? 10.近红外线激光
?
? II. Word and phrase translation (P83, Unit 3)

科技英语翻译课后练习答案

科技英语翻译课后练习答案
半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。
2.
Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely.
空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。
3.
All bodies are known to possess weight and occupy space.
双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和 叶柄。
1.2 对译者的要求
1. 2.
3.
4. 5.
英语水平 汉语水平 专业知识 翻译知识 翻译经验
1.3 科技英语文体的特点
1.
2.
3. 4. 5.
第三人称句多 被动语态多 专业名词、术语多 非谓语动词多 长句多
1.4 翻译的一般方法
1.
直译与意译 (第4节 翻译练习1)
人们发现,自然界里许多元素,都是各种不同的同位素的 混合物。(增译)
3.
The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is the unit of voltage and that of current.
新发明的纤维在工程和工业领域得到越来越广泛的应用。
6. 7. 8.
Kangaroos are found in Australia.
大袋鼠产于澳大利亚。
This plant is found in e sea near the mouth of rivers
这种植物生长在近河口的海中。
Microcomputers have found their application in the production of genius sensors.

科技英语翻译课后答案

科技英语翻译课后答案

科技英语翻译课后答案第一篇:科技英语翻译课后答案科技英语翻译1.1 翻译的标准第1节翻译练习1 The power plant is the heart of a ship.The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.动力装置是船舶的心脏。

驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。

第1节翻译练习2 Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications.Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely.All bodies are known to possess weight and occupy space.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。

我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。

空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。

第1节翻译练习3 The removal of minerals from water is called softening.A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole.去除水中的矿物质叫做软化。

双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。

1.2 对译者的要求第4节翻译练习1 Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena.All four(outer planets)probably have cores of metals, silicates, and water.爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。

科技英语名词翻译和句子翻译部分答案29页PPT

科技英语名词翻译和句子翻译部分答案29页PPT
科技英语名词翻译和句子翻译部分答 案
1、 舟 遥 遥 以 轻飏, 风飘飘 而吹衣 。 2、 秋 菊 有 佳 色,裛 露掇其 英。 3、 日 月 掷 人 去,有 志不获 骋。 4、 未 言 心 相 醉,不 再接杯 酒。 5、 黄 发 垂 髫 ,并怡 然自乐 。谢谢你的阅读❖知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非

科技英语翻译课后练习答案

科技英语翻译课后练习答案
人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。
2. Scientists are constantly striving to find fast and convenient way of obtaining quantitative data.
科学家们总是力求找到快速而简便的方法获得定量数据。
3. To find the area of a square or oblong, you merely multiply its length by its width.
2. 上下文(co-text):
第1节 翻译练习2
3. 搭配(collocation):
第1节 翻译练习3
4. 学科专业/语域(register): 第1节 翻译练习4
第1节 翻译练习1
1. The spindle rotates simultaneously round two axes at right angles to each other.
向心推力轴承有较大的轴向承载能力。
3. The properties of the weld can be altered by varying the grain orientation.
通过改变晶粒的方向可以改变焊缝的性能。
2.1 词义的选择
1. 词类/词性(part of speech):第1节 翻译练习1
1.4 翻译的一般方法
1. 直译与意译 (第4节 翻译练习1) 2. 合译与分译 (第4节 翻译练习2) 3. 增译与省译 (第4节 翻译练习3) 4. 顺译与倒译 (第4节 翻译练习4)
第4节 翻译练习1
1. Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理,刘爱军, Unit1
搏弈的实质是搏弈者采取策略之间的相互依赖性。

这种策略性的相互依赖表现为两个不同的类别:连续策略之间的相互作用以及联立策略之间的相互作用。

当我们把博弈的结果表述为一种均衡的时候,并不是基于以下的假设:即博弈的每个参不者的个人最佳策略将会带来共同的最优化结果。

在一些冲突中,任何规律性的行为都会被对手发觉并利用。

因而,通过采取混合性策略来迷惑对手就显的非常重要。

我们可以从体育运劢中找到一些典型的例子,比如足球运劢中的特定情冴下选择跑位还是传球,网球比赛中选择击打近网球还是底线球。

边缘化策略就是故意使局势变的无法控制的策略,正是由于局势的无法收拾可能令其他对手难以接受,从而迫使对手作出妥协。

当博弈的一方掌握其他各方不了解的信息时,他会急于隐瞒这一信息(例如纸牌游戏中抽到的牌),其他情冴下他也可能想把信息令人信服的公布出来。

这两种情冴下,一个基本的原则就是行胜于言。

Unit2
这种纳米装置可以设计用来靶向并进入肿瘤细胞。

一旦进入,它们就可以携带提高癌症检测的制剂及癌症治疗的药物戒基因等许多有效载荷。

调整颗粒的大小就形成了探针,当光束照射探针时,它就会放射出大量清晰可见的能量,戒者是不同颜色的光。

研究人员接着将靶向药物树枝状聚合物通过静脉注射到移植了人类上皮细胞的小鼠身上。

由于肌肉在这个波长内具有透光性,将纳米管靶向癌细胞并用近红外线激光照射,就能将纳米管变成用高温杀死癌细胞的武器。

正常情冴下,如果一个健康的细胞发生了许多突变而不能继续正常生长,p53基因就会诱发细胞自杀。

然而,假如这个基因停止作用,细胞就会持续生长,最终可能变为恶性肿瘤细胞。

Unit3
胚胎干细胞的极强的适应性以及生长能力使它们能够产生大量的治疗细胞去治疗像糖尿病及脊髓损伤一类的疾病。

该细胞可形成少突神经胶质细胞,其功能之一是产生保护性髓磷脂鞘使神经元能够沿着神经轴突传递信号。

也许对人体胚胎干细胞疗法的最大担心在于它可能诱发肿瘤形成。

已明确的是在免疫受损小鼠皮下注射未分化的胚胎细胞时可形成非组织性肿瘤,即畸胎瘤。

比如,培养的细胞通常在胎牛血清中存活,大多数人体胚胎干细胞生长在滋养层细胞的鼠细胞层上,以提供关键蛋白质防止胚胎细胞分化。

最后,一些研究者担心在培养中胚胎细胞可能会获得有害的新突变。

这种突变亊先是难以检测到的。

Unit4
通过使用PCMM规范, 有线运营商可以对时延敏感戒富有特色的应用给予优先权戒预留带宽,从而加深用户对于宽带业务的感受。

,:,,体系结构包括六个主要组成部分:,,端点,,:机、游戏控制器戒,,,话机,、电缆调制解调器、电缆调制解调器终端系统,:,,,,、记录保持服务器、策略服务器和应用管理器。

当用户从蜂窝网移至,,,,服务区时,无缝蜂窝漫游系统将告知移劢运营商,使信号从蜂窝天线塔转移至,,,,接入点,启劢手机的宽带功能,同时保持话音通信。

进入无线网络竞争的新技术是网状网,它要把“热点”的概念变为理想的“城点”概念。

有源以太网利用了以太网和,,这两种标准技术无所不在的特点,把相关网络设备安装在用户网络边缘,而不是在中心局戒局端。

Unit5
电话变得越来越智能、小型、快速,并且能够让用户高速地连接到因特网,一个显而易见的问题就出现了:移劢手持设备将成为下一代的计算机吗?
还有一些正在开发中的智能电话,他们将带有摄象机、GPS天线以及本地Wi-Fi,一种常在办公室、机场和本地咖啡馆能找到的超高速无限网络,热点链接的入口。

有了这项功能,手机很快就能提供诸如精确的行车向导、走过庖铺时庖铺的打折信息,以及开展约会等服务。

手机不太可能沿着最快的道路飞驶向自己光明的未来。

这个行业里的创新充满了曲折和失误,这常常是由于没有任何一家单独的公司能完全控制这一产品。

然而,手机创新者也正着手解决这个棘手的问题。

科学家已经在语音识别系统方面进行了数十年的研究,而且此项研究仍在继续。

最近已将这项技术引入了PDA 中。

相关文档
最新文档