泰坦尼克中英文对白

合集下载

泰坦尼克中英文对白

泰坦尼克中英文对白
To see the sad ruin of the great ship, sitting here...
一九一二年四月十五日凌晨两点半
where she landed at 2:30 inthe morning of April 15, 1912...
after her long fall...
He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh...
与我们连线
in the North Atlantic.
-哈啰布洛克-哈啰崔西
- Hello, Brock. - Hello, Tracy.
泰坦尼克号的事是家喻户晓的
Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.
布洛克我们看到钢琴了听到没?
Brock, we're at the piano. You copy?
知道了
Copy that.
就在那里就在那里
Right there.
-就是那道房门-看见了
- That's it. That's the bedroom door. - I see it.
到了到了找到了
好的回头说
It's okay, I'll feed you in a minute.
他利用俄国潜艇探索最有名的沉船
He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all...
泰坦尼克号
the Titanic.
他在北大西洋的船上通过卫星

泰坦尼克号英汉对照台词。

泰坦尼克号英汉对照台词。

Man:13 meters. You should see it. 距离13公尺,应该看得见了Okay, take her up and over the bow rail. 越过船头的栏杆(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二号Stay with us. 我们要到船头了,跟好Okay, quiet. We're rolling. 好了,安静,我们开始录影了Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现still gets me everytime-- 每次都让我胆颤心惊To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日凌晨两点半after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧- (Giggles) - (Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板21/2 miles down 水深两里半3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水压达到三吨半These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚万一玻璃破裂,我们就瞬间"莎约哪拉"了 ("莎约哪拉"--日文"再见")it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放够了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 将潜艇降在干部舱的顶上- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二号We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我们要降在大梯上方了你们准备好了没?Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,机器人出动好,查理- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳放出缆绳Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along thehull. 布洛克,沿船舱往下放Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了沿着一等舱登船口下去I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅Man (Over Radio): Copythat. 知道了- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…- Now left, left. - I'm coming left.Brock: Snoop Dog is on the move. 小侦探出动We're headed down the stair well. 沿着楼梯往下Okay, Lewis, drop down to B deck. A deck. 下到B层,路易斯Lewis: Give me some rope, Captain. A层缆绳放长一点B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框- I see it. I got it. - (Bang) 小心我看见了(Mechanical Whirring)- (Cracking) - We're good.Just chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板Brock: Make your turn. Come around. 好,转弯- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了知道了Brock: Okay, copythat. 听到没?Brock: Okay, right there. Right there. That's it! 就在那里,就在那里- That's the bedroom door. - I see it. I see it. 就是那道房门!看见了We're in! We're in, baby. We're there! 到了到了,找到了Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的Lewis: Oops, somebody left the water running. 有人忘了关水龙头Hey, hold it just a second. Go back to the right. 等一下,回到右边That wardrobe door-- get closer. 衣柜的门,靠近点- You smelling something, boss? - I want to see what's under it. 有什么发现吗,老板?我想看看底下- Give me my hands, man. - (Mechanical Whirring) 让我操作手臂All right. 好极了- Take it easy, it might come apart. - Okay. 轻点,不然可能会散掉Go, go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 好,掀开Keep going, go, go, go. Okay, drop it. 继续,继续好,放下Oh, baby, baby, are you seeing this, boss? 宝贝!你看到没有,老板?It's payday, boys. 兄弟们,今天发达啰!(Man Speaking Over Loudspeaker)(Cheering)(lmitates Cash Register): Ka-ching!- We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?说啊!说啊!You are, Lewis. 是你,路易斯(Saw Buzzing Loudly)- Bobby, my cigar. - Bobby: Right here. 鲍比,雪茄拿来(Cheering)Brock: Okay, crack her open. 把它敲开(Man Speaking Over Loudspeaker)Shit. 妈的!No diamond. 没有钻石?You know, boss, this same thing happened to Geraldo 以前也有这种鸟事发生过and his career never recovered. 当事人一蹶不振Turn the camera off. 把摄影机关掉Bobby: Brock, the partners would like to know how it's going. 合伙人想知道现在的情况Hey, Dave, Barry, hi. Look, it wasn't in the safe 戴夫,巴瑞but hey, hey, don't worry about it. 不在保险箱里,但别担心There's still plenty of places it could be. 可能在其他地方Hell yes! Floor debris in the suite, the mother's room, purser's safe on C deck. 地板上、他母亲的房间里船上的保险柜里- Jimmy Hoffa's briefcase. - Brock: A dozen other places. 或是在百慕达三角…还有很多地方要找Guys, look, you've just got to trust my instincts. I know we're close. 要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. 等一下- Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看可能有发现了Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢?We'll call you right back. 等会儿再通话“一九一二年四月十四日”I'll be goddamned. 有这种事!“JD”Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名It's okay. I'll feed you in a minute.Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线from the research ship Keldysh in the North Atlantic.- Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克哈啰,崔西Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave robber.Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的…把电视转大声点大声点- Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事?I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?I'll be goddamned. 有这种事?Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!有找你的卫星电话Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了看到潜艇没有?Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔This better be good. 最好别骗我You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了Great. This Brock Lovett. 好极了这是罗威特,请问题有何指教?- How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太萝丝·卡维特Mrs. Calvert? 卡维特太太I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道…“海洋之心”你们找到没有?Told you you wanted to take the call. 我说吧!All right, you have my attention, Rose. 好的萝丝,我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能告诉我们,画中那女人是谁吗?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然,那画中的女人就是我(Yelling Over Engine Noise): She's a goddamned liar-- 她是个骗子Some nut case seeking money or publicity. 不是想捞钱就是想出名God only knows why, like that Russian babe, Anesthesia. 就像“真假公主”的故事一样They're inbound! 他们找到了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 萝丝十七岁就沉船死了- That's right. - If she had lived, she'd be over 100. 对,否则要一百多岁了101 next month. 下个月满一百零一岁Okay, so she's a very old goddamned liar. 好的,她是个老“骗子”Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细all the way back to the '20s when she was working as an actress. 她在20年代是个演员An actress! There's your first clue, Sherlock. 演员,你看吧Her name was Rose Dawson backthen. Then she marries this guy named Calvert. 她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 搬到柏湍镇,生了两个小孩Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 她老公死了柏湍镇也没落了And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 但她却知道Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 卡维特太太,我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Okay, let's get her inside there. 送她进去- Hi, Ms. Calvert. - Hi. 卡维特小姐,您好Welcome to the Keldysh. 欢迎登船谢谢Man: Hey. Hey!- (Knocking) - Rose: Yes?- Are your staterooms all right? - Rose: Oh,yes, very nice. 房间还舒适吗?很舒适Have you met my granddaughter Lizzie? 见过我孙女莉西没有?She takes care of me. 都是她在照顾我We met just a few minutes ago. 我们刚才见过了Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,记得吗?There, that's nice. 哦,对了这样就对了Have to have my pictures when I travel. 我出门都一定带着照片Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么?Yes. 有I would like to see my drawing. 我想看看我的画像Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有颗“王冠碧钻”that was called the Blue Diamond ofthe Crownwhich disappeared in 1792 在一七九二年时不见了about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形叫“海洋之心”Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了我只戴过一次Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!我那时很美吧?I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料An old claim that was settled underterms of absolute secrecy. 理赔条件是要绝对保密Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon. 对,奈森·贺克利匹兹堡钢铁大亨Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的a week before he sailed on Titanic. 那是上船之前一星期时买的It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了so the diamond had to have gone down with the ship. 因此项链一定跟着船沉入海底了You see the date? 看到日期没有?"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的This was mine. 这是我的How extra ordinary! 真不可思议!And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的船的右舷撞到冰山She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞along the side, below the waterline. 前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood. 水位上升,越过防水隔板Now as the water level rises, it spills over the water tightbulkheadswhich unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高只到E层So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了结果船身从中间裂开She splits, right down to the keel 船尾掉回海面and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了两截终于脱离Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后for a couple of minutes, floods and finally goes under about2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑在半里之外going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的some what different.Will you share it with us? 说来听听,好吗?(Music Playing)(Crying)- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息走吧- Come on, Nana. - No! 不要不要!Tape recorder.Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝It's been 84 years. 已经八十四年了It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说什么都可以Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生It's been 84 years... 已经八十四年了and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道The china had never been used. 船上的磁器都是新的The sheets had never been slept in. 床单也没人用过Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”and it was, it really was. 名副其实确实是名副其实Man: All third-class passengers with a forward berth前舱旅客,请这边走this way, please, this queue.- Right here. - Big boat, huh? 你看这船- Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船(Car Horn Tooting) 你说得对I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺而且豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?请到另一边上行李- It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士- Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐- If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子All the trunks from that carthere12 from here, and the safe... 这部车有十二箱还有保险箱,送到宫殿套房to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号- (Whistle Blowing) - Ladies...better hurry. 小姐们,快点(People Saying Good-byes)- My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请Head up.Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船taking me back to America in chains. 要把我押回去美国Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看来我无异于别的大家闺秀Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish ) (俄文)Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼白痴,连船票也拿来赌Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth. 好,关键时刻Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变法布里吉欧?-Niente. -Niente. 没有- Ola?. - Nothing. 欧拉夫?没有Sven? 史文?Uh-oh. Two pair. 两个对子I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了because we're going to America. 因为我们要去美国了- Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]- Yeah! - Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish) (俄文)- Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了- I'm going home! - (Cursingln Swedish)- I'm going home. - I go to America. 我要去美国了Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国只剩五分钟了- Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光Fabrizio: You see, it's my destino!Like I told you, I go to America to be milionario.- Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!- You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋没错,但票赢到手了- Come on, I thought you were fast. - Aspetta!Wait, wait! Hey, wait! 等一下…We're passengers. Passengers. 我们是乘客Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有我们没有虱子- We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人好,上船We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋(Ship's Horn Blares)Good-bye! 再见- You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?有什么关系?Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六号…360, 360.Excuse me, ma'am. 对不起十六号在哪呢?Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边你好,我是杰克,幸会Jack. Nice to meet you.I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会How you doing? Who says you get the top bunk? 你好谁说你能睡上铺的?(Speaking Swedish) 史文呢?This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?- Hmm. - Excuse me. 告退- Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?不对是好多张脸那幅This is the one. 就是这幅Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?真是浪费钱The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处我觉得很棒They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般- There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑画家叫什么名字?- Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的毕加索什么的!He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室还好很便宜Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船名叫玛格丽·布朗We all called her Molly. 我们都叫他莫莉History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天Here, you think you can manage? 来,提得动吗?Her husband had struck gold some place out West 可以她丈夫在西部发现金矿and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午我们从爱尔兰向西航行with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有只是一片汪洋大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生- Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧是,长官- All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进是- (Bells Ringing) - (BelI Rings)- All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进全速前进Come on, lads. Get moving.What's the reading?(Crew Talking And Shouting)All right, let's stoke them right up!We're going full ahead!21 knots, sir. 时速二十一节,长官Hey, look, look, look! Look, look! 快看See it? 看到没There's another one. See him? 又来一只,看到没?Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了Whoo-hoo!Whoo! 我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already!Very small, ofcourse. 当然还很小啦I'm the king of the world! 我是天下第一!(Whooping And Yelling)(Whooping)Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具by the hand of man in all history.And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的designed her from the keel plates up.Well, I may have knocked her together 我只是负责造船but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真Man: Hear, hear. 说得好先生点什么?鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样She knows. 她知道的您呢?We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排三分熟,一点点薄荷酱Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?是香肠Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?是的取它“硕大无比”的意思I wanted to convey sheer size and the size means stability Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华特别是力量Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?失陪- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼她好野,希望你能应付得来- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?船底下中央有根转轴(Man Explaining Propeller To Little Girl)It makes these waves, makes them spin. 是推进器它转动时会造成波浪Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?对啊,是爱尔兰制造的- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?她是由一万五千名爱尔兰人所制造的No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的非常的坚固Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人带狗到这儿来拉屎了Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊Like we could forget? 难道我们会忘记吗?- I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩杰克·道森- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦你连接近的机会都没有as get next to the likes of her.(Laughs)- Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?你八成很得意I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)Don't do it. 别跳Stay back. 退回去Don't come any closer. 别靠近Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的I'll let go. 我会松手的No, you won't. 不,你不会的What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么?你又不认识我Well, you would have done it already. 要跳早就跳了You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了You let go and I'm going to have to jump in there after you. 你若跳下去的话,我也只好跟着跳了Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳你会摔死- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛To tell you the truth I'm a lot more concerned 说真的,我比较担心的是水很冷about that water being so cold.(Shoe Drops To Deck)- How cold? - Freezing. 有多冷?非常冷,可能接近零度Maybe a couple degrees over.You ever, uh... 你去过威斯康辛州吗?ever been to Wisconsin?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing 我小时候跟父亲到威苏塔湖out on Lake Wissota. 在冰上钓鱼Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!Sorry. 抱歉Youjust seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外Anyway, l, uh... 总而言之…I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里and I'm telling you... 我跟你说啊water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去Like I said... 但我说过了I don't have a choice. 我没有什么选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来and get me off the hook here. 别让我为难You're crazy. 你疯了That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我Come on. 下来吧Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来跳下去可不好Whew! 我是杰克·道森I'm Jack Dawson.Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行Come on. 来吧- (Screams) - (Grunting)I got you! Come on. 我抓住你了上来Come on!(Screams) Help! Please! 救救我Help! Please!- Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我听我说…I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的你得爬上来,快(Grunts)Come on. That's right. 来,这就对了You can do it. 你做得到的I got you. 安全了What's all this? 这是怎么回事?You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫纠察长Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样?that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?- Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事?- What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡尔卡尔别这样,那是个意外- It was an accident. - An accident? 意外?It was. Stupid really. 对啊真是难为情I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…uh... uh... the, uh... uh... 想看…- Propellers? - propellers and I slipped. 推进器吗?对,结果我滑倒了And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去是道森先生救了我and almost went over himself. 他也差点掉下去You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛女人碰上机器就完了Was that the way of it? 事情是这样的吗?Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美好极了,孩子So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了快进去吧Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧?Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的赖福杰先生,二十元够吧?。

泰坦尼克号 Titanic 中英文剧本

泰坦尼克号 Titanic 中英文剧本

To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底
where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日
凌晨两点半
after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底
- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙
Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了
知道了
Brock: Okay, copythat. 听到没?
好,查理
- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳
放出缆绳
Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 布洛克,沿船舱往下放
Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了
沿着一等舱登船口下去
I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅
Man (Over Radio): Copythat. 知道了
- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…

泰坦尼克电影中英文剧本台词

泰坦尼克电影中英文剧本台词

泰坦尼克电影中英文剧本台词文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it.6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like aghost ship11每次都让我胆颤心惊still gets me everytime.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-ofthe great ship sittinghere13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit,boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck ofTitanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per squareinch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inches thick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara in two microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of that bullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of the officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没We've landed on thegrand staircase.-Youguys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkinnow.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tetherout.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys workingthe "D" deck,-receptionand the dining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tetherout.- Now left.-- I'mcoming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down the stairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B" deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there. 44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Justchill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.--Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at thepiano.-You copy?51听到没52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroomdoor!-- I see it (I)see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we'rethere!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of a bitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the water running.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Get closer.63你察觉到什么了,头儿- You smelling something, boss?-- I wanna see what's under it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. Itmight come apart.--Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip itover. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿Oh, baby, baby...-Areyou seeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.-- Right here.81把它撬开Okay, crack her open. 82- Let me get around. Hang on.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happenedto Geraldo,-and hiscareer never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partnerswould-like to know howit's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in thesafe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty ofplaces it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-themother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C"deck.-- Jimmy Hoffa'sbriefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust myinstincts.-I know we'reclose.98我相信快找到了We just got to go through-a process of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here, guys.103项链的照片呢Where's the photo of the necklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you right back.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunterBrock Lovett-is bestknown for findingSpanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feedyou in a minute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartereda Russian sub to reach-the most famous wreckof all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us livevia satellite from-theKeldysh in the NorthAtlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.--Hello, Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the band playing and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robot technology-to gofurther into thewreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the centerof a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights,and ethics.-Many arecalling you a graverobber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called therecovery-of King Tut"grave robbing".</i>123什么事- What is it?-- Turnthat up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trained expertshere</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treatedproperly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at thisdrawing-we found justtoday.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwater for 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底 <i>Should this have remained unseen-at the bottom of the ocean for eternity?</i>131竟有这种事I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellite call for you. 133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-Youwanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you,Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering ifyou'd found-the "Heartof the Ocean", MrLovett.你是不是要找“海洋之心”146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take the call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have my attention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗Can you tell us who the woman-in the picture is? 149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in thepicture is me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar!Some nutcase-seekingmoney or publicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like that Russian babe,Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukaterdied on Titanic-whenshe was 17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'dbe over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very oldgoddamned liar!160我查过她的底细I've done thebackground-on thiswoman161她在20年代是个演员back to the '20s-whenshe was working as anactress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move to Cedar Rapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and Cedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-about the diamond169但她却知道is supposed to be dead-or on this boat, butshe knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗Yes?180很舒适- Are your stateroomsall right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有Have you met mygranddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me. 183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have mypictures when I travel. 188还需要些什么Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore afabulous stone,-theBlue Diamond of theCrown,192在一七九二年时不见了which disappeared in1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything,from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the Crown Diamond waschopped, too.195重新切割成心形Recut into a heartshape that became-knownas "The Heart of theOcean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worthmore-than the HopeDiamond.198那东西重的不得了It was a dreadful,heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once.200奶奶,你真的认为这是你吗You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms ofabsolute secrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for anecklace his son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailedon Titanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed rightafter the sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with theship.214看到日期没有You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is, 217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of thethings-we recoveredfrom your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the sameas it did-the last timeI saw it.224只是镜中的人变样了The reflection haschanged a bit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗Are you ready to goback to Titanic?226好,是这样的Okay, here we go. Shehits the berg-on thestarboard side, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along,punching holes-alongthe side, below thewaterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start toflood.231As the water rises, it spills over-thewatertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up,234下沉速度由慢变快slow at first,-thenfaster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got herwhole ass-up in the air.A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000,30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designedto deal-with thatpressure, so whathappens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right downto the keel,-and thestern falls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-itpulls the sternvertical241最终两截脱离and then finallydetaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finallygoes under-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after thecollision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing abouthalf a mile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when it hits the ocean floor. 248很酷吧Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different.251愿意说来听听吗Will you share it withus?252我要带她去休息- I'm taking her torest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to rememberanything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hearthis or not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smellthe fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been slept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-Thisqueue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.--You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? Itdoesn't look-any biggerthan the Mauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé aboutsome things,-Rose, butnot about Titanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船So this is the ship-they say is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could notsink this ship.283什么事Sir, you have to check your baggage-through the main terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, good sir.-Now kindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that car there,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite,rooms B52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it,miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue herefor health inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back toAmerica in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-a well-brought-up girl shouldbe.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose. 308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can't believe you bet our tickets.309史文Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's aboutto change.313法布里Fabrizio?314- 什么都没有-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫Olaf?317没有Nothing.318史文Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉钱都输光了!"Sorry"? You bet allthe money!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're notgonna see-your mom fora long time.323因为我们要去美国了Cos we're going to America!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America,in five minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're acouple of swells!我们要上船跟富人一起了340是吗可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's mydestino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe,but I've got thetickets!346Come on, I thought youwere fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey,wait!348我们是乘客We're passengers!Passengers!349你们通过卫生检查了吗- Have you been throughthe inspection?-- Ofcourse!350当然了351我们很干净Anyway, we don't have lice.-We're Americans. 352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world! 355再见Goodbye!356有你认识的人吗- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系358- 再见,我会想你们的--再见了- Goodbye! I'll missyou!-- Goodbye! I willnever forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Niceto meet you.-How youdoing?368你好369谁让你睡上铺的Who says you get topbunk, huh?370史文呢Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck, sir.-Would you be requiring anything?372还有别的吩咐吗373告退- Mm-mm.-- Excuse me. 374这一幅- This one?-- No... It had a lot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗Would you like all ofthem out, miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference betweenCal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have some.-They're fascinating.385像是梦里才有Like being inside adream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but nologic.387画家叫什么名字- What's the artist'sname?-- SomethingPicasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-Hewon't amount to a thing.Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe. 393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, a woman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The UnsinkableMolly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to waitall day, sonny.-Here,think you can manage?398来,提得动吗399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband hadstruck gold-someplaceout west</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was whatMother called-"newmoney".</i>401第二天下午<i>By next afternoon wewere steaming-west fromthe coast ofIreland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing outahead of us butocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, MrMurdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch herlegs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir. 409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them right up!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look, look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有There's another one!See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of theworld!425她是史上最大的交通工具She is the largestmoving object-ever madeby the hand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder,Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her together but the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality.435先生,您要点什么Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't likethat, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have thelamb, rare,-with verylittle mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧甜心You like lamb, right,sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to conveysheer size,-and thesize means stability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hope you can handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have tostart minding-what shereads, Mrs Brown.456弗洛伊德是谁他是乘客吗Freud... who is he?-Ishe a passenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗- Yeah, it's an Irishship.-- Is English, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000Irishmen built thisship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗Like we could forget? 470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.--Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗Hi. Do you make anymoney-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-haveangels fly out of yourass475你连接近的机会都没有476as get next to thelikes of her.477别那样好吗478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already livedit,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the samenarrow people,-the samemindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I was standing-at a great precipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull me back.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'llpull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. Imean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思What do you mean, no, Iwon't?10你凭什么说-我会不会去做什么Don't presume to tellme-what I will and willnot do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me.Go away.14不行,我已经介入了I can't. I'm involvednow.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'mgonna-have to jump inthere after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll be killed.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.-- The fall alone wouldkill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold.23有多冷How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe acouple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么What?28那里冬天很冷They have some of thecoldest winters.29我在那里长大的I grew up there, nearChippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-meand my father went icefishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishingis!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外。

电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)

电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)

00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic 1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deck Get in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right 4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart -Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss? 5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hullofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber 10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact 11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you 11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call 11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose 12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock 13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she? 14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana? 16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records 16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose? 17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic 17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking 17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic? 18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood 19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, Mr Lovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship 22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am -Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains 25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money?26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue? 28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any lice We're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye! 28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you! 29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir 29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me 29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room 30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny 31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir 32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!。

泰坦尼克电影中英文剧本台词

泰坦尼克电影中英文剧本台词

《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it.6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghostship11每次都让我胆颤心惊still gets me every time.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of thegreat ship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at2:30-in the morning ofApril 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit,boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck ofTitanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is3.5 tons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nineinches thick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonarain two microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of that bullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-of the officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没We've landed on the grand staircase.-You guys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin now.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tetherout.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we'redropping down along thehull.32知道了Roger that. Okay, dropdown and-go into thefirst-class gangwaydoor.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys workingthe "D" deck,-receptionand the dining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tetherout.- Now left.-- I'm comingleft.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to"B" deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope,Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there. 44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.-- Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the piano.-You copy?51听到没52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroomdoor!-- I see it... I seeit.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we'rethere!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of abitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.61等一下,回到右边Hold it. Go back to theright.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿- You smelling something,boss?-- I wanna seewhat's under it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might come apart.-- Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿Oh, baby, baby...-Are youseeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.--Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. Hangon.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happenedto Geraldo,-and hiscareer never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partners would-like to know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it wasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There's plenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother's room (94)船上的保险柜里-Purser's safe on "C"deck.-- Jimmy Hoffa'sbriefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust myinstincts.-I know we'reclose.98我相信快找到了We just got to gothrough-a process ofelimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have somethinghere, guys.103项链的照片呢Where's the photo of thenecklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you rightback.-- Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter Brock Lovett-is best known for finding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in a minute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered a Russian sub to reach-the most famous wreck of all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i> <i>He's with us live via satellite from-the Keldysh in the North Atlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.--Hello, Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-theband playing and allthat.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in theuntold stories,-thesecrets deep inside thehull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robottechnology-to go furtherinto the wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's everdone before.</i>119<i>You're at the centerof a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights,and ethics.-Many arecalling you a graverobber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i> <i>Nobody called the recovery-of King Tut "grave robbing".</i>123什么事- What is it?-- Turn that up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i> <i>I have museum-trained experts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure these relics-are treated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at thisdrawing-we found justtoday.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paperthat's been-underwaterfor 84 years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team wereable-to preserve itintact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底<i>Should this haveremained unseen-at thebottom of the ocean foreternity?</i>131竟有这种事I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's asatellite call for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see thesesubmersibles going in?看到潜艇没有136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-Youwanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She'skinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can I help you, Mrs...? 141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert. 142露丝·卡维特143卡维特夫人Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'd found-the "Heart of the Ocean", Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to takethe call.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have myattention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗Can you tell us who thewoman-in the picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the pictureis me.151她一定在撒谎She's a goddamned liar!Some nutcase-seekingmoney or publicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Likethat Russian babe,Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater diedon Titanic-when she was17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd beover 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamned liar!160我查过她的底细I've done the background-on this woman 161她在20年代是个演员back to the '20s-when she was working as an actress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then. 164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named Calvert.-They move toCedar Rapids and havekids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-andCedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody whoknows-about the diamond169但她却知道is supposed to be dead-oron this boat, but sheknows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travellight, does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to theKeldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗Yes?180很舒适- Are your staterooms all right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有Have you met my granddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictureswhen I travel.188还需要些什么Is there anything you'dlike?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamondof the Crown,192在一七九二年时不见了which disappeared in1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything,from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-theCrown Diamond was chopped,too.195重新切割成心形Recut into a heart shapethat became-known as "TheHeart of the Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worthmore-than the HopeDiamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once. 200奶奶,你真的认为这是你吗You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that wassettled-under terms ofabsolute secrecy.205您能告诉我,获赔的人是谁吗Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for anecklace his son-Caledonbought his fiancée - you-是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed onTitanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right afterthe sinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with theship.214看到日期没有You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is who she says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing the diamond-the day the Titanic sank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of the things-we recovered from your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same asit did-the last time I sawit.224只是镜中的人变样了The reflection haschanged a bit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗Are you ready to go backto Titanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hitsthe berg-on the starboardside, right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punchingholes-along the side,below the waterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start toflood.231As the water rises, itspills over-thewatertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up, 234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her whole ass-up in the air. A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed to deal-with that pressure, so what happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down tothe keel,-and the sternfalls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pullsthe stern vertical241最终两截脱离and then finallydetaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for afew minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goesunder-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after thecollision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about halfa mile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-whenit hits the ocean floor.248很酷吧Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis,Mr Bodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of it was...-somewhat different.251愿意说来听听吗Will you share it with us? 252我要带她去休息- I'm taking her to rest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No! 255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear thisor not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell thefresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never beenused.265床单也没人用过The sheets had never beenslept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"TheShip of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-classpassengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-Thisqueue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.-- You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn't look-any bigger than the Mauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blaséabout some things,-Rose, but not about Titanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress,Ruth.281人家说她是不沉之船So this is the ship-theysay is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could notsink this ship.283什么事Sir, you have to checkyour baggage-through themain terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you,good sir.-Now kindly seemy man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure,sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from thatcar there,290这部车有十二箱12 from here, and thesafe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite,rooms B52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss.296头等舱旅客这边请All third-class passengers-queue here for health inspection. 297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship of dreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back toAmerica in chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-awell-brought-up girlshould be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I wasscreaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-Youbet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-yougot nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can'tbelieve you bet ourtickets.309史文Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment oftruth.312有人一生即将改变Somebody's life's about to change.313法布里Fabrizio?314- 什么都没有-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫Olaf?317没有Nothing.318史文Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉钱都输光了!"Sorry"? You bet all themoney!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're notgonna see-your mom for along time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house,boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, infive minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in highstyle now!-We're a coupleof swells!我们要上船跟富人一起了340是吗可是差点输个精光Practically goddamn royalty,-ragazzo mio! You see, it's my destino!I go to America to be millionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, but I've got the tickets! 346Come on, I thought you were fast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!348我们是乘客We're passengers!Passengers!349你们通过卫生检查了吗- Have you been throughthe inspection?-- Ofcourse!350当然了351我们很干净Anyway, we don't havelice.-We're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sonsof bitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗- You know somebody?--That's not the point.357那有什么关系358- 再见,我会想你们的--再见了- Goodbye! I'll missyou!-- Goodbye! I willnever forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meet you.-How you doing? 368你好369谁让你睡上铺的Who says you get top bunk, huh?370史文呢Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,sir.-Would you berequiring anything?372还有别的吩咐吗373告退- Mm-mm.-- Excuse me.374这一幅- This one?-- No... It hada lot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗Would you like all of themout, miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference betweenCal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I havesome.-They'refascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic.387画家叫什么名字- What's the artist's name?-- Something Picasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-He won't amount to a thing. Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the bedroom.-- At least they were cheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, awoman-came aboard namedMargaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called herMolly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The UnsinkableMolly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to wait allday, sonny.-Here, thinkyou can manage?398来,提得动吗399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struckgold-someplace outwest</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was whatMother called-"newmoney".</i>401第二天下午<i>By next afternoon wewere steaming-west fromthe coast of Ireland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out aheadof us but ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch her legs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir. 409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Steplively.413Let's stoke them rightup!-We're going fullahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look,look!-Look, look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有There's another one! Seehim?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest movingobject-ever made by thehand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her together but the idea was Mr Ismay's.431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale 432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is 434说得好willed into solidreality.435先生,您要点什么Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that,Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb,rare,-with very littlemint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧甜心You like lamb, right,sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was ityou, Bruce?444是你吗,布鲁斯445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hopeyou can handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads,Mrs Brown.456弗洛伊德是谁他是乘客吗Freud... who is he?-Is hea passenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗- Yeah, it's an Irishship.-- Is English, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000 Irishmenbuilt this ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank.469难道我们会忘记吗Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.-- Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗Hi. Do you make anymoney-with yourdrawings?474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo.You'd as like-have angelsfly out of your ass475你连接近的机会都没有476as get next to the likesof her.477别那样好吗478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-asif I'd already livedit,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-andcotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrowpeople,-the samemindless chatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I wasstanding-at a greatprecipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull meback.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or even noticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. I mean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思What do you mean, no, Iwon't?10你凭什么说-我会不会去做什么Don't presume to tellme-what I will and willnot do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've doneit already.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Goaway.14不行,我已经介入了I can't. I'm involvednow.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'mgonna-have to jump inthere after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'llbe killed.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.--The fall alone would killyou.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold.23有多冷How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe a couple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗You ever, uh...Ever been to Wisconsin? 27什么What?28那里冬天很冷They have some of thecoldest winters.29我在那里长大的I grew up there, nearChippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me andmy father went icefishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is whereyou...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishingis!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外You just seem like, youknow,-kind of an indoorgirl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thinice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, likeright down there,。

泰坦尼克号 台词中英对照 精排可印

泰坦尼克号 台词中英对照 精排可印

Thirteen meters You should see it还差13米 应该看得见了 [0:01:57]Okay take her up and over the bow rail到她的上方去 越过船头的栏杆 [0:02:12]Okay Mir~2 we're going over the bow Stay with us 和平二号 我们要越过船头了 保持联系[0:02:16]Okay quiet We're rolling好了 安静 我们开始录影了 [0:02:54] Seeing her coming out of the Darkness like aghost ship看她像鬼船一样 从黑暗中出现 [0:02:57] Still gets me every time每次都让我胆颤心惊 [0:03:00]To see the sad ruin of the great ship sitting here看到这艘巨轮的残骸长眠海底 [0:03:04]Where she landed at 2:30 in the morning of April 15 1912一九一二年四月十五日 凌晨两点半[0:03:08]After her long fall她从海面上 [0:03:13]From the world above缓缓堕入海底 [0:03:16]You're so full of shit boss头儿 你可真会扯淡 [0:03:18]Dive six Here we are again on the deck of Titanic 我们第六次来到泰坦尼克号的甲板[0:03:50]Two and a half miles down水深两里半 [0:03:54]3821 meters也就是3821公尺 [0:03:57]The pressure outside is three每平方英寸水压 [0:04:01]And a half tons per square inch达到三吨半 [0:04:02]These windows are nine inches thick and if theygo这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂 [0:04:04] It's sayonara in two microseconds我们就瞬间完蛋了 [0:04:07]All right enough of that bullshit好了 狗屁放够了 [0:04:10]Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday 和昨天一样 将潜艇降在船员干部舱的顶上[0:04:27]Sure好 [0:04:30]Okay Mir~2和平二号 [0:04:32]We're landing right over the Grand Staircase我们要降落在大梯上方了 [0:04:33] You guys set to launch你们准备好了吗 [0:04:35]Yeah Brock launching Dunkin now Go Charlie 好了 布洛克 机器人出动 查理 开始吧[0:04:37]All right tether out放出缆绳 [0:04:47]Tether out放出缆绳 [0:04:49]Okay Brock we're dropping down along the hull布洛克 沿着船体往下放 [0:04:50]Yeah roger that Okay Drop down and go into the first~class gangway door 知道了 放下去 然后沿着一等舱登船口下去[0:04:56]I want you guys working the D deck Reception area and the dining saloon 我希望你们都仔细看看D层的接待处和餐厅 [0:05:00]Copy that知道了 [0:05:06]Tether out Tether out放出缆绳 放出缆绳 [0:05:12]泰坦尼克号 Titanic (1997)中英对照1/72Okay now left Now left Left left往左边 往左边 [0:05:14]Snoop Dog is on the move猎狗出动 [0:05:25]We're headed down the stairwell我们正沿着楼梯往下 [0:05:27]Okay Lewis drop down to B deck下到B层 路易斯 [0:05:32]A deck然后A层 [0:05:35]Give me some rope Captain缆绳放长一点 [0:05:36]B deck Get in there B层 进去 [0:05:37]Watch the door frame Watch it小心门框 小心 [0:06:17]I see it I got it我看见了 搞定了 [0:06:19]We're good Just chill boss一切顺利 放心吧 头儿 [0:06:26]Okay make your turn好 转弯 [0:06:43]Cable out Captain收绳子 [0:06:45]Okay okay Make your turn Watch the wall快转弯 小心墙 [0:06:46]Brock we're at the piano You copy布洛克 我们看到钢琴了 你听到没 [0:06:48] Copy that知道了 [0:06:51]Right there right there right there就在那里 就在那里 [0:07:00]That's it That's the bedroom door就是那扇门 那是卧室的门 [0:07:02]I see it I see it看见了 看见了 [0:07:04]We're in We're in baby We're there我们进来了 宝贝儿 找到了 [0:07:14]That's Hockley's bed That's where the son of a bitch slept 那是霍克利的床 那个狗娘养的睡过的地方[0:07:19]Oops Somebody left the water running看来有人忘了关水龙头 [0:07:29] Hold it Just a second Go back to the right等一下 等一下 回到右边去 [0:07:32] That wardrobe door Get closer那扇衣柜的门 靠近点 [0:07:41]You're smelling something boss发现什么了 头儿 [0:07:44]I want to see what's under it我想看看下面有什么 [0:07:45]Give me my hands man让我操作机器人手臂 [0:07:47]All right好极了 [0:07:54]Take it easy It might come apart轻点 不然可能会散掉 [0:07:57] Okay好的 [0:07:59]Okay go Flip it over Go Turn over好 把它掀开 翻过来 [0:08:00]Keep going Go go go继续 继续 [0:08:05]Okay drop it好 放下 [0:08:08]Oh baby baby Are you seeing this boss宝贝 宝贝 你看见了吗 头儿 [0:08:17] It's payday boys伙计们 咱们发财了 [0:08:23]Cha~ching收钱喽 [0:08:41]We did it Bobby鲍比 我们找到了 [0:08:44]We brought it back我们把它带回来了 [0:08:45]Oh yeah You're the man哥们 好样的 [0:08:46]Who's the best baby Say it谁是最棒的人 说啊 说啊 [0:08:49]2/72You are Lewis是你 路易斯 [0:08:52]~Bobby my cigar ~Right here ~鲍比 把雪茄给我 ~给你 [0:08:56]Okay crack her open好 把它敲开 [0:09:06]Let me get around Hang on 绕一圈看看 [0:09:11]You getting it 你能看到了吗 [0:09:12]Got it 没问题了 [0:09:14]Shit见鬼 [0:09:38]No diamond没有钻石吗 [0:09:40]You know boss, this same thing happened to Geraldo以前热拉尔多也经历过这种鸟事 [0:09:43]And his career never recovered 他的事业从此一蹶不振 [0:09:46]Turn the camera off把摄影机关掉 [0:09:52]Brock, the partners would like to know how it's going布洛克 合伙人想知道现在的情况 [0:09:54]Hey Dave Barry hi Look it wasn't in the safe 你好 戴维·巴里 听我说 钻石不在保险箱里 [0:09:58]Don't worry about it, There are still plenty of places it could be 但别担心 它也可能在别的什么地方[0:10:01]Hell yes是啊 地狱里 [0:10:05]The floor debris in the suite the mother's room 套房的地板 她母亲的卧室 [0:10:06]The purser s safe on C deck C层的保险柜里 [0:10:08]Jimmy Hoffa's briefcase 或者在吉米·霍法的箱子里 [0:10:09]A dozen other places还有很多地方要找呢 [0:10:11]Guys look you just got to trust 伙计们 对我的直觉有点信心 [0:10:12]My instincts I know we're close我相信咱们已经很接近了 [0:10:14]We just got to go through a little process of elimination我们只是需要一个一个地排除 [0:10:15]Hang on a second 等一下 [0:10:20]Let me see that让我看看 [0:10:25]We might have something here, guys 可能有发现了 [0:10:26]Where's the photograph of the necklace 项链的照片呢 [0:10:30]We'll call you right back 回头再跟你说 [0:10:32]April 14 1912 J.D.1912年4月14日 J.D. [0:10:43]I'll be goddamned居然有这种事 [0:10:45]Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold宝藏猎人布洛克·洛维特以从事西班牙寻金而闻名世界 [0:10:50]It's okay, I'll feed you in a minute好啦 我马上就喂你 [0:10:53]He has chartered Russian subs to reach 他包了几艘俄国潜艇 [0:10:56]The most famous shipwreck of all 探索那艘最著名的海底沉船 [0:10:58]The Titanic泰坦尼克号 [0:11:00]He's with us live via satellite from他正在北大西洋的搜索船上 [0:11:01]The research ship Keldysh in the North Atlantic通过卫星 与我们连线 [0:11:03]3/72Hello Brock你好 布洛克 [0:11:06]Hello Tracy你好 特蕾西 [0:11:07]Of course everyone knows关于泰坦尼克号 [0:11:09]The familiar stories of Titanic很多故事早已经家喻户晓了 [0:11:10]You know the nobility of the band playing to the very end and all that 包括船上的贵族 演奏到最后一刻的乐队 等等 [0:11:11]But what I'm interested in are the untold stories 但我想发掘的 是那些不为人知的故事[0:11:15]The secrets locked deep inside the hull of Titanic 那些深锁在泰坦尼克号的残骸中的秘密[0:11:17]And we're out here using robot technology我们利用机器人技术 [0:11:20] To go further into the wreck进入到了 [0:11:22]Than anybody has ever done before以前无人探索过的地方 [0:11:24]Your expedition is at the center of a storm 你的探索行动其实受到了很多非议[0:11:26]Of controversy over salvage rights and even ethics 像是打捞权问题什么的 甚至还有道德问题[0:11:28]Many are calling you a grave~robber很多人批评你是在发死人财 [0:11:31]Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb 没有人批评那些从图坦卡蒙陵墓里找到法老遗物的人啊 [0:11:34]What is it什么事 [0:11:36]Turn that up dear亲爱的 把电视调大点声 [0:11:37]I have museum~trained experts sent out here making sure 我们请了很多专门从事古物研究的专家 以此保证 [0:11:39]That these relics are preserved and catalogued properly 所有发现的物品 都能被妥善保存和分类[0:11:42]Take a look at this drawing that we found justtoday看看我们今天发现的这幅画 [0:11:45] A piece of paper that's been underwater for 84years它在海底已经八十四年了 [0:11:48] And my team are able to preserve it intact我们却能将其完好的加以保存 [0:11:51] Should this have remained unseen at the bottomof the ocean for eternity难道它应该永远留在海底吗 [0:11:54] We can see it and我们现在可以欣赏这幅画 [0:11:59]I'll be goddamned居然有这种事 [0:12:01]Brock there's a satellite call for you布洛克 有个找你的卫星电话 [0:12:05]Bobby we're launching. See these submersibles going in the water 鲍比我们就要出发了 看到那些潜艇正在下海吗 [0:12:09]Trust me buddy you want to take this call相信我 伙计 不接你会后悔 [0:12:12] This better be good最好是好消息 [0:12:16]You got to speak up, she's kind of old.你得大声点 她年纪很大了 [0:12:19] Great好极了 [0:12:22]4/72This is Brock Lovett. How can I help you Mrs...我是布洛克·洛维特 有什么能帮您的吗 这位... [0:12:24]Calvert Rose Calvert是卡尔弗特 萝丝·卡尔弗特夫人 [0:12:27] Mrs Calvert卡尔弗特夫人 [0:12:29]I was just wondering if you had found The Heart of the Ocean yet Mr Lovett 我只是想知道 你们找到"海洋之心"了吗 布洛克先生 [0:12:31]Told you you wanted to take the call我就说吧 不接你会后悔的 [0:12:38]All right, you have my attention Rose好吧 你成功吸引我注意力了 萝丝 [0:12:42] Can you tell us who the woman in the picture is你能告诉我们 画中那女人是谁吗 [0:12:46] Oh yes The woman in the picture is me噢 当然 那画中的女人就是我 [0:12:49] She's a goddamn liar她是个骗子 [0:13:08]Some Nutcase seeking money or publicity不是想捞钱就是想出名 [0:13:10]God only knows why Like that Russian babe Anesthesia 就像真假公主故事里的那个安娜公主一样[0:13:13]They're inbound他们快到了 [0:13:17]Rose Dewitt Bukater萝丝·德威特·布卡特 [0:13:24] Died on the Titanic when she was 17 right十七岁就在沉船事故中死了 [0:13:25] That's right没错 [0:13:28]If she had lived she'd be over 100 by now 如果她还活着 那她现在不得有一百多岁了[0:13:29]101 next month她下个月满一百零一岁 [0:13:32]Okay so she's a very old goddamn liar好吧 那她就是个死老骗子 [0:13:34] Look I've already done the background on thiswoman听着 我已经查过她的底细了 [0:13:38] All the way back to the 20s when she wasworking as an actress她在20年代的时候是个演员 [0:13:40] An actress. There's your first clue Sherlock演员 你看吧 福尔摩斯先生 [0:13:44] Her name was Rose Dawson back then她当时叫萝丝·道森 [0:13:47]Then she marries this guy named Calvert后来她又嫁给了卡尔弗特先生 [0:13:50] They move to Cedar Rapids他们搬到了博瑞小镇 [0:13:52]And she punches out a couple of kids然后生了几个孩子 [0:13:53]Now Calvert's dead and from what I hear Cedar Rapids is dead 现在不仅她老公死了 而据我所知 博瑞小镇也没落了 [0:13:55]And everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on 知道那钻石的人不是在这船上就是已经死了 [0:13:59]This boat but she knows但她却知道 [0:14:02] Doesn't exactly travel light does she她的行李可真不少 [0:14:17] Hurry up give him a hand快去 搭把手 [0:14:20]Mrs Calvert I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.卡尔弗特夫人 我是布洛克 欢迎登上凯尔迪希号 [0:14:22]Okay let's get her inside there好 送她进去吧 [0:14:27]5/72Hi Miss Calvert 卡尔弗特小姐 你好 [0:14:30]Hi嗨 [0:14:31]Welcome to the Keldysh 欢迎登船 [0:14:32]Thanks 谢谢 [0:14:34]Yes怎么 [0:14:45]Are your staterooms all right 您的房间还算舒适吗 [0:14:46]Oh yes very nice是的 很舒适 [0:14:48]Have you met my granddaughter Lizzy, she takes care of me.见过我孙女莉西了没有 都是她在照顾我[0:14:50]We met just a few minutes ago 我们刚才见过了 奶奶 [0:14:55]Remember Nana up on deck 在甲板上 记得吗 [0:14:57]Oh yeah哦 对了 [0:14:58]There That's nice这样就对了 [0:15:00]Have to have my pictures when I travel我出门都一定带着照片 [0:15:02]Can I get you anything Is there anything you'd like 请问您还需要什么吗 [0:15:05]Yes有 [0:15:09]I would like to see my drawing我想看看我的画像 [0:15:11]Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown 路易十六有颗稀世宝石 叫做"蓝色王钻"[0:15:27]It disappeared in 1792钻石在1792年失踪了 [0:15:32]About the same time old Louis lost everything from the neck up差不多就是在他一无所有 上了断头台的那年 [0:15:35]The theory goes that the crown diamond was chopped too有传闻说 钻石也被切割了 [0:15:39]Recut into a heart~like shape that became known as the Heart of the Ocean它被重新切割成心形 被世人称为"海洋之心" [0:15:43]Today it would be worth more than the Hope Diamond如今它的价值 可能远超过"希望之钻"[0:15:47]It was a dreadful heavy thing 那东西重得不得了 [0:15:50]I only wore it this once我只戴过一次 [0:15:53]You actually think this is you Nana 奶奶 你真的认为这是你吗 [0:15:55]It is me dear 这当然是我 亲爱的 [0:15:57]Wasn't I a dish我那时很美吧 [0:15:59]I tracked it down through insurance records 我翻遍了当时的保险资料 [0:16:03]An old claim that was settled under terms of absolute secrecy发现当时有个严加保密的索赔 [0:16:06]Can you tell me who the claimant was Rose 能告诉我获得理赔的人是谁吗 萝丝[0:16:11]I should imagine someone named Hockley 我想应该是个姓霍克利的人 [0:16:14]Nathan Hockley, That's right. Pittsburgh steel tycoon.对 内森·霍克利 匹兹堡钢铁大亨 [0:16:17]6/72The claim was for a diamond necklace his son Caledon bought his fiance you 索赔之物是一条钻石项链 是他儿子卡利登买给未婚妻 也就是你的 [0:16:21]A week before he sailed on Titanic 那是上船之前一星期买的 [0:16:27]It was filed right after the sinking沉船后就马上办理赔了 [0:16:31]So the diamond had to have gone down with the ship因此项链 一定跟着船沉入海底了 [0:16:34]You see the date 看到日期没有 [0:16:38]April 14 19121912年4月14日 [0:16:41]Which means if your grandmother is who she says she is如果你祖母就是画中的女人 [0:16:44]She was wearing the diamond the day the Titanic sank泰坦尼克沉没那天 她就戴着那条项链[0:16:46]And that makes you my new best friend这也就使你成为我的新好友 [0:16:49]These are some of the things we recovered from your stateroom 这是我们从你的房间里找到的 [0:16:53]This was mine 这是我的 [0:16:59]How extraordinary真是太不可思议了 [0:17:02]And it looks the same as it did the last time I saw it跟我最后一次看到它时一模一样 [0:17:05]The reflection has changed a bit 镜中的人倒是变了一点 [0:17:14]Are you ready to go back to Titanic 您准备好重返泰坦尼克号了吗 [0:17:33]Here we go是这样的 [0:17:39]She hits the iceberg on the starboard side 船的右舷撞上了冰山 [0:17:41]She kind of bumps along punching holes船身水线以下的部分继续与冰山碰撞[0:17:43]Like Morse code along the side 像打摩斯密码似的 [0:17:45]Below the water line撞出好多洞 [0:17:48]Then the forward compartments start to flood 于是前舱开始进水 [0:17:50]Now, as the water level rises水位上升 [0:17:52]It spills over the watertight bulkheads越过防水隔板 [0:17:54]Which, unfortunately don't go any higher than Edeck不幸的是 隔板最高也只到E层 [0:17:56]So now as the bow goes down the stern rises up 船首下沉 船尾就翘起 [0:17:59]Slow at first, then faster and faster until finally一开始还挺慢 越来越快 到最后 [0:18:03]She's got her whole ass sticking in the air 整个船尾都朝着天空 [0:18:06]And that's a big ass. We're talking 20 000, 30000 tons.那可是个大屁股啊 船尾重达两三万吨[0:18:08]Okay And the hull's not designed to deal with that pressure船身承受不了那么巨大的重量 [0:18:12]So what happens She splits right down to the keel结果船身从中间崩裂 [0:18:15]And the stern falls back level船尾掉回了海面 [0:18:19]7/72Then as the bow sinks it pulls the stern vertical船首下沉时 就把船尾拉直了 [0:18:22] And then finally detaches两截终于脱离 [0:18:25]Now the stern section kind of bobs there船尾像软木似的 [0:18:28]Like a cork for a couple of minutes在海里漂了几分钟之后 [0:18:30]Floods and finally goes under about 2:20 am终于在凌晨两点二十分沉没 [0:18:32] Two hours and 40 minutes after the collision就在撞上冰山两小时四十分钟后 [0:18:35] The bow section planes away landing about船的前半部往前滑行 [0:18:39]A half a mile away落在半里之外 [0:18:42]Going 20,30 knots when it hits the ocean floor 并以二十到三十节的速度撞击海底[0:18:43]Pretty cool huh很酷吧 [0:18:50]Thank you for that fine forensic analysis MrBodine谢谢你这番细致的分析 博丁先生 [0:18:51] Of course the experience of it当然 亲身体验的感觉 [0:18:57]Was somewhat different是有些不同的 [0:18:59]Will you share it with us说来听听好吗 [0:19:03]I'm taking her to rest我带你去休息 [0:20:00]No不要 [0:20:02]Come on Nana走吧 [0:20:03]No不 [0:20:04]Give me the tape recorder把录音笔给我 [0:20:09]Tell us Rose告诉我们吧 萝丝 [0:20:14]It's been 84 years已经过去八十四年了 [0:20:17]It's okay Just try to remember没关系 记得什么你就说 [0:20:20] Anything anything at all什么都可以 [0:20:22]Do you want to hear this or not Mr Lovett你到底要不要听 洛维特先生 [0:20:24]It's been 84 years已经八十四年了 [0:20:30]And I can still smell the fresh paint 但我彷佛还闻得到那新涂油漆的味道[0:20:36]The china had never been used船上的瓷器都是新的 [0:20:40]The sheets had never been slept in床单也从没有人睡过 [0:20:44]Titanic was called the ship of dreams泰坦尼克号被称为梦幻之船 [0:20:48] And it was名副其实 [0:20:54]It really was真的名副其实 [0:20:56]All third class passengers with a forward berth三等舱的旅客们 请往这边走 [0:21:28] This way please This queue Right here这边 在这里 排好队 [0:21:32]It's a big boat, huh你看这大船 [0:21:35]Daddy it's a ship是大轮船 爸爸 [0:21:37]You're right你说得对 [0:21:39]I don't see what all the fuss is about我可没觉得这有什么大不了的 [0:22:09]It doesn't look any bigger than the Mauretania 看起来也不比毛里塔尼亚号大多少[0:22:12]8/72You can be blase about some things, Rose, butnot about Titanic萝丝 你绝对不能小看泰坦尼克号 [0:22:15] It's over 100 feet longer than Mauretania她比毛里塔尼亚号长一百英尺 [0:22:18] And far more luxurious而且要豪华得多 [0:22:20]Your daughter is far too difficult to impress Ruth您的女儿真是挑剔啊 鲁斯 [0:22:23]So this is the ship they say is unsinkable这就是传说中的不沉之船 [0:22:26]It is unsinkable, God himself could not sink this ship 没错 就连上帝他老人家也拿她没办法[0:22:28]Sir you have to check your baggage through themain terminal先生 请您到主码头检查行李 [0:22:31] It's round that way sir就在那边 先生 [0:22:34]I put my faith in you我就交给你了 [0:22:35]Good sir Now kindly see my man那是我的男仆 [0:22:37]Yes, sir It's my pleasure sir if I can do anything at all 好的先生 这是我的荣幸 请随时吩咐[0:22:38]Yes right是的 在这边 [0:22:41]All the trunks from that那辆车上的全部箱子 [0:22:42] Car there Twelve from here这辆车上的十二箱 [0:22:43]And the safe to the parlor suite rooms B~52 54 56还有保险箱 全部送到宫殿套房 B52号 54号和56号 [0:22:47]Ladies we better hurry Come along女士们 我们得快点了 来吧 [0:22:53]My coat我的外套 [0:23:02]I have it miss在我这儿 小姐 [0:23:03]Queue here for health inspection请在这边排队等待健康检查 [0:23:04]All third class passengers queue here三等舱的乘客 [0:23:05]For health inspection请在这边排队接受健康检查 [0:23:07] Welcome aboard ma'am欢迎登上泰坦尼克号 夫人 [0:23:17] Welcome to Titanic欢迎登上泰坦尼克号 [0:23:18]It was the ship of dreams to everyone else对别人来说 她是艘梦幻之船 [0:23:21]To me it was a slave ship对我而言 她却是艘奴隶船 [0:23:25] Taking me back to America in chains要把我押回美国 [0:23:28]Outwardly I was everything a well brought up girlshould be表面看来 我无异于别的大家闺秀 [0:23:32] Inside I was screaming但内心里 我在呐喊 [0:23:36]Jack you are pazzo You bet everything we have杰克 我们只剩这些钱了 [0:23:55]When you got nothing you got nothing to lose什么都没有了就更不用担心了 [0:23:59]你这个白痴 真不敢相信你居然用我们的船票下注 [0:24:03]Sven斯文 [0:24:09]All right好了 [0:24:32]Moment of truth Somebody's life is about to change关键时刻到了 有人的一生即将就此改变[0:24:33]9/72Brizio 法布里奇奥 [0:24:37]Niente 没有 [0:24:41]Niente 没有 [0:24:42]Olaf 奥拉夫 [0:24:44]Nothing 什么都没有 [0:24:46]Sven 斯文 [0:24:48]Two pair两个对子 [0:24:53]I'm sorry Fabrizio抱歉 法布里奇奥 [0:24:55]Che sorry ma vaffanculo Did you bet all our money还抱歉 你把我们的钱都输光了 [0:24:57]I'm sorry you're not going to see your mom again for a long time抱歉 你将有很长一段时间 见不到你妈妈了[0:24:59]Cause we're going to America Full house boys 因为我们要去美国了 满堂红 伙计们[0:25:03]Come on快走 [0:25:20]I'm going home 我要回家啦 [0:25:22]I'm going home 我回家了 [0:25:27]I go to America 我要去美国了 [0:25:28]No mate不 伙计们 [0:25:30]Titanic go to America in five minutes开往美国的泰坦尼克号 还有五分钟开船[0:25:32]Shit Fabri Come on Come on here 靠 法布里 快走 快点 [0:25:36]We're riding in high style now 这下真是风光了 [0:25:38]We're a couple of regular swells咱们是有钱人了 [0:25:40]We're practically goddamn royalty ragazzo mio 咱们可以算得上贵族了 [0:25:42]You see it's my destino这就是我的命运 [0:25:45]Like I told you I go to America to be millionaire 我跟你说过的 我要去美国当个百万富翁[0:25:48]You are pazzo你真是个疯子 [0:25:56]Maybe but I've got the tickets 也许吧 反正票赢到手了 [0:25:57]I thought you were fast 你快点 [0:26:02]Aspetta等等 [0:26:03]Wait Hey wait等一下 [0:26:04]We're passengers Passengers我们是乘客 乘客 [0:26:06]Have you been through the inspection queue 你们通过健康检查了吗 [0:26:11]Of course当然 [0:26:13]Anyway we don't have any lice 我们没有虱子 [0:26:14]We're Americans both of us 我们是美国人 我俩都是 [0:26:15]Right Come aboard好 上船吧 [0:26:18]We're the luckiest sons of bitches in the world,You know that?咱们可真是世界上最幸运的混蛋了 你知道不 [0:26:23]Goodbye再见 [0:26:36]10/72You know somebody你有认识的人吗 [0:26:41]Of course not. That's not the point当然没有 但这有关系吗 [0:26:42] Goodbye再见 [0:26:43]I'll miss you. Goodbye我会想你们的 再见 [0:26:44] Goodbye再见 [0:26:46]I will never forget you我永远不会忘记你的 [0:26:46]Come with me darling Let's go亲爱的 跟着我 [0:27:36]G~60G60号 [0:27:44]Excuse me ma am对不起 夫人 [0:27:46]Right here在这 [0:27:50]How you doing Jack Nice to meet you你好 我是杰克 幸会 [0:27:52]~Jack Dawson Nice to meet you. ~How are youdoing.~我是杰克·道森 幸会 ~你好 [0:27:56] Who says you get top bunk谁说让你睡上铺的 [0:28:00]This is your private promenade deck sir这是您的私人散步甲板 先生 [0:28:07] Would you be requiring anything Excuse me你还有别的吩咐吗 先告退了 [0:28:10] This one这一幅 [0:28:14]No不对 [0:28:15]It had a lot of faces on it这张上面是有很多脸啊 [0:28:16]This is the one这幅才是 [0:28:19]Would you like all of them out miss全都拿出来吗 小姐 [0:28:22]Yes we need a little color in this room对 这房间需要些色彩 [0:28:24]Put it in there In the wardrobe放那边 放到衣橱里 [0:28:31]God not those finger paintings again又要挂那些乱七八糟的画吗 [0:28:33] They certainly were a waste of money它们可真是浪费钱 [0:28:36]The difference between Cal's taste in art and mine 我和卡尔在艺术品味上的唯一不同是[0:28:37]Is that I have some我还有那么一点品味 [0:28:39]They're fascinating它们棒极了 [0:28:41]Like being inside a dream or something就像置身于一场梦境或别的什么 [0:28:43] There's truth but no logic真实却不符合逻辑 [0:28:45]What's the artist's name画家叫什么名字 [0:28:47]Something Picasso一个叫毕加索的人 [0:28:49]Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't. trust me.一个叫毕加索的人 反正是个无名小卒 他混不出名堂的 我保证 [0:28:50]Put the Degas in the bedroom把狄加的画挂在卧室里 [0:28:55]At least they were cheap还好很便宜 [0:28:56]Put it in the wardrobe放进衣柜 [0:29:01]Let's see放哪儿好呢 [0:29:05]Oh it smells so brand new哦 空气闻起来都是崭新的 [0:29:11] Like they are built up just for us感觉像是刚刚为我们建造好的 [0:29:14] I mean just to think that tonight想想今天晚上 [0:29:16]11/72When I crawl between the sheets I'll be the first 当我钻进被窝的时候 我可是第一个呢[0:29:20]TRUE真的呢 [0:29:24]Nice one, when I crawl between the sheets很好 当我躺上床时 [0:29:25] I'll still be the first我也是第一个 [0:29:28] Excuse me miss我先告退了 小姐 [0:29:31] The first and only第一个也是唯一一个 [0:29:43] Forever永远都是 [0:29:46]At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown 在瑟堡 有个名叫玛格丽特·布朗的女人上了船 [0:30:01]We all called her Molly我们都叫她莫莉 [0:30:06]History would call her the Unsinkable Molly Brown 历史上称她为"永不沉没的莫莉·布朗" [0:30:08]I wasn't about to wait all day for you sonny孩子 别叫我在这等你大半天 [0:30:11] Here if you think you can manage来 你提得动吗 [0:30:14]Her husband had struck gold someplace outwest她丈夫在西部发现了金矿 [0:30:16] And she was what mother called "new money"母亲说她是个暴发户 [0:30:19]By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland 第二天下午 我们从爱尔兰出发 向西航行[0:30:23]With nothing out ahead of us but ocean 前方什么都没有了 只有一片汪洋大海[0:30:29]Take her to sea Mr Murdoch Let's stretch her legs 带她出海吧 默多克先生 让她施展一下拳脚[0:30:38]Yes sir是 长官 [0:30:43]All ahead full Mr Moody全速前进 穆迪先生 [0:30:47]Very good sir遵命 长官 [0:30:48]All ahead full全速前进 [0:30:54]All ahead full全速前进 [0:30:56]Come on lads step lively伙计们 开工了 精神点 [0:30:58]What's the reading读数是多少 [0:31:06]All right Let's stoke her Right up We go fullahead好嘞 咱们让她起航吧 全速前进 [0:31:18] Come on right back to work动起来 快干活去 [0:31:22]21 knots, sir时速21节 长官 [0:32:19]Hey look look嘿 快看 快看 [0:32:30]See it看到没 [0:32:34]There's another one See him又来一只 看到了吗 [0:32:39]Look at that one Look at him jump你看 它要跳了 [0:32:51]I can see the Statue of Liberty already我已经可以看见自由女神像了 [0:33:19] Very small of course当然 还很小啦 [0:33:22]I'm the king of the world我是世界之王 [0:33:27]12/72She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history 她是历史上由人类建造出的 最为庞大的交通工具 [0:34:16]And our master shipbuilder Mr Andrews here Designed her from the keel plates up 我必须强调 是由这位安德鲁先生亲手把她变成了现实 [0:34:22]I may have knocked her together我只是把她拼到了一起 [0:34:26]But the idea was MrIsmay's其实是伊斯梅先生的构思 [0:34:28]He envisioned a steamer so grand in scale他想要一艘规模庞大的 [0:34:30]And so luxurious in its appointments同时也是最豪华的邮轮 [0:34:34]That its supremacy would never be challenged而且要空前绝后 [0:34:36]And here she is willed into solid reality而她现在就在这儿 理想成真 [0:34:38] Hea hear说得好 [0:34:42]The salmon鲑鱼 [0:34:44]You know I don't like that Rose你明知道我不喜欢你这样 萝丝 [0:34:48] She knows她知道的 [0:34:54]We'll both have the lamb Rare我们都要羊排 [0:34:59]With very little mint sauce三分熟 加一点点薄荷酱 [0:35:00]You like lamb right sweet pea你喜欢羊排吧 宝贝儿 [0:35:03]Sausage香肠 [0:35:05]You gonna cut her meat for her too there Cal你是不是还要帮她切肉啊 卡尔 [0:35:08] Hey who thought of the name Titanic泰坦尼克这个船名是谁想出来的 [0:35:12] Was it you Bruce是你吗 布鲁斯 [0:35:16]Yes actually确实是的 [0:35:17]I wanted to convey sheer size我想强调她的"硕大无比" [0:35:19]And size means stability luxury尺寸就代表了豪华 坚挺 [0:35:22]And above all strength还有最重要的 力量 [0:35:25]Do you know of Dr Freud Mr Ismay你听说过弗洛伊德吗 伊斯梅先生 [0:35:28]His ideas about the male preoccupation with size 他那关于男性对于尺寸极其重视的研究[0:35:31]Might be of particular interest to you你可能会很有兴趣 [0:35:33] What's gotten into you你这是做什么 [0:35:36] Excuse me失陪 [0:35:38]I do apologize真是失礼 [0:35:44]She's a pistol Cal Hope you can handle her 她可真呛 卡尔 希望你能应付得来啊[0:35:45]I may have to start minding what she reads fromnow on我得开始注意她在看什么书了 [0:35:48] Won't I Mrs Brown是吧 布朗夫人 [0:35:51]Freud who is he, Is he a passenger?弗洛伊德是谁 他是乘客吗 [0:35:52] The ship is nice这艘船很棒吧 [0:36:08]Yeah it's an Irish ship那当然 这是爱尔兰造的船 [0:36:10]Is English no是英国的吧 [0:36:12]13/72No it was built in Ireland 15 000 Irishmen built this ship 不是的 她是由一万五千名爱尔兰人制造的[0:36:13]Solid as a rock Big Irish hands岩石一样坚固 爱尔兰人的巧手啊 [0:36:16] Well that's typical又来了 [0:36:19]First class dogs come down here to take a shit头等舱的狗又到这儿来拉屎了 [0:36:21] Lets us know where we rank in the scheme ofthings好让我们记得自己是啥身份啊 [0:36:24] Like we could forget好像我们还能忘记似的 [0:36:26]I'm Tommy Ryan我叫汤米·瑞安 [0:36:30]~Jack Dawson ~Hello~杰克·道森 ~你好 [0:36:31]Fabrizio我是法布里奇奥 [0:36:33]Hi嗨 [0:36:34]Do you make any money with your drawings你的画能赚钱吗 [0:36:35]Forget it boyo老弟 甭想啦 [0:36:48]You'd as like have angels fly out of your arse你连接近的机会都没有 [0:36:49]As get next to the likes of her她那类你都不用想了 [0:36:52]I saw my whole life as if I'd already lived it我觉得 自己的生活如同一潭死水 [0:37:17] An endless parade of parties and cotillions没完没了的餐会 沙龙舞会 [0:37:21] Yachts and polo matches游艇赛 马球赛 [0:37:25]Always the same narrow people, the same mindless chatter 永远跟同一批人 持续着毫无意义的对话[0:37:28]I felt like I was standing at a great precipice我彷佛站在陡峭的悬崖上 [0:37:33] With no one to pull me back没有人来拉我一把 [0:37:37]No one who cared也没有人关心我 [0:37:40]Or even noticed注意我 [0:37:42]Trudy特鲁迪 [0:37:53]Trudy特鲁迪 [0:37:56]Trudy特鲁迪 [0:38:00]Trudy特鲁迪 [0:38:17]Don't do it别跳 [0:40:26]Stay back退回去 [0:40:28]Don't come any closer别再靠近了 [0:40:31]Come on. Just give me your hand, I'll pull youback over来 把你手给我 我拉你回来 [0:40:33]No! Stay where you are不 你别动 [0:40:36]I mean it我是认真的 [0:40:39]I'll let go我会松手的 [0:40:40]No, you won't不 你不会的 [0:40:53]What do you mean, no I won't我不会 你什么意思 [0:40:56]Don't presume to tell me what I will and will notdo你凭什么说 我会不会去做什么 [0:40:58] You don't know me你又不认识我 [0:41:00]14/72Well, you would have done it already真要跳的话你早就跳了 [0:41:02] You're distracting me. Go away你在故意让我分心 走开 [0:41:05] I can't. I'm involved now不行 我已经介入了 [0:41:07]You let go, and I'm going to have to jump in there after you 你要是跳下去的话 我也只好跟着跳了[0:41:11]Don't be absurd别胡说八道了 [0:41:16]You'll be killed你会死的 [0:41:18]I'm a good swimmer我是个游泳好手 [0:41:19]The fall alone will kill you你摔都会摔死 [0:41:21]It would hurt. I'm not saying it wouldn't的确会很痛 我可没说不会痛啊 [0:41:23] To tell you the truth, I'm a lot more concernedabout that water being so cold说真的 我更担心的是水太冷了 [0:41:26] How cold有多冷 [0:41:38]Freezing. Maybe a couple of degrees over刺骨的冷 很可能接近零度 [0:41:39] You ever, you ever been to Wisconsin你去过威斯康辛吗 [0:41:47]What什么 [0:41:54]They have some of the coldest winters around那里的冬天很冷 [0:41:55]I grew up there, near Chippewa Falls 我在那里长大 就住在奇普瓦瀑布旁边[0:41:58]I remember, when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota 我还记得小时候跟父亲到威斯康星湖 在冰上钓鱼 [0:42:00]Ice fishing is, you know, where you冰上钓鱼就是 [0:42:07]I know what ice fishing is我知道冰上钓鱼是什么 [0:42:08] Sorry抱歉 [0:42:11]You just seem like, you know, kind of an indoor girl 只是 你看起来 挺像足不出户的那种女孩儿[0:42:14]Anyway, I话说回来 嗯 [0:42:19]I fell through some thin ice冰层太薄 我掉进了湖里 [0:42:22] And I'm telling you我跟你说啊 [0:42:24]Water that cold掉进那么冷的水里 [0:42:27]Like right down there就比如这下面的 [0:42:29]It hits you like就像 [0:42:31]A thousand knives stabbing you all over yourbody被千刀万剐了一样 [0:42:32]You can't breathe. You can't think你不能呼吸 也没法思考 [0:42:36] Least, not about anything but the pain只能感觉得到痛苦 [0:42:41] Which is why I'm not looking forward to所以 我不是很希望 [0:42:46] Jumping in there after you跟着你跳下去 [0:42:47]Like I said但我说过了 [0:42:51]I don't have a choice我没有什么选择 [0:42:53]I guess I'm kind of hoping所以 我希望 [0:42:59]You'll come back over the rail你能到这边来 [0:43:00]15/72。

泰坦尼克号经典部分台词(英汉对照)

泰坦尼克号经典部分台词(英汉对照)

H e l l o,J a c k.哈啰杰克Ichangedmymind.我改变主意了Theysaidyoumightbeuphere...听说你在这里Uhh~Givemeyourhand.手伸出来Allright,openyoureyes.好张开眼睛I'mflying.Jack.我在飞杰克Come,Josephine,inmyflyingmachine约瑟芬上到我的飞行器GoingupshegoesUpshegoes我们一起飞上云宵It'sgettingquiet.静下来了It'sjustgoingtotakeacoupleofminutestogettheboatsorg anized.他们需要一点时间才能把船安排好Idon'tknowaboutyou...不知道你是怎么想的butIintendtowriteastrongly-wordedletter...但我准备You'regonnadieanoldlady,warminherbed.你会长命百岁寿终正寝Nothere.不会死在这里的Notthisnight.不会像是今晚如此的下场Notlikethis.Doyouunderstandme?听到没有?Ican'tfeelmybody.我都麻痹了Winningthatticketwasthebestthingthateverhappenedtom e.赢到船票坐上这艘船是我一生最美好的事Itbroughtmetoyou.让我能跟你相逢AndI'mthankfulforthat,Rose.我很感激萝丝I'llneverletgo,Jack.我不会放弃的杰克I'llneverletgo.(哈气)我永不放弃Jack?杰克There'saboat.船来了Jack?杰克There'saboat,Jack.船来了杰克Comeback.回来Comeback!回来Comeback.回来I'llneverletgo.Ipromise.我永不放弃我答应。

泰坦尼克号电影中英文剧本台词

泰坦尼克号电影中英文剧本台词

《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it. 6好的,越过船头的栏杆Okay. T ake her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship11每次都让我胆颤心惊still gets me every time.12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of the greatship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at 2:30-inthe morning of April 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit, boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we are again-onthe deck of Titanic.18水深2.5英里2.5 miles down, 3,821 meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到3.5吨The pressure outside-is 3.5tons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inchesthick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara in twomicroseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of thatbullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-ofthe officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没?We've landed on the grand staircase.-You guys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin now.-Go, Charlie.30放出缆绳- Tether out.-- Tether out.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we're dropping down along the hull.32知道了Roger that. Okay, drop down and-go into the first-class gangway door.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys working the"D" deck,-reception and thedining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether out.-- Tether out.- Now left.-- I'm coming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B"deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there.44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Captain.-- Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the piano.-You copy?51听到没?52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroom door!-- I see it... I see it.55我看见了56进去了We're in!57 进去了,我们进去了We're in, baby, we're there!58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of a bitchslept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿?- You smelling something,boss?-- I wanna see what'sunder it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might comeapart.-- Okay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over. Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?Oh, baby, baby...-Are you seeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊?Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis. 80鲍比,我的雪茄- Bobby, my cigar.-- Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. Hangon.-- You getting it?83妈的!Shit.84没有钻石?No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happened toGeraldo,-and his career neverrecovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partners would-liketo know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, itwasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about it.-There'splenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother'sroom...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C" deck.-- Jimmy Hoffa's briefcase.或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust my instincts.-I know we're close. 98我相信快找到了We just got to go through-a process of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here, guys.103项链的照片呢?Where's the photo of the necklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you right back.--Holy...105“一九一二年四月十四日”-“J.D.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter BrockLovett-is best known forfinding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in aminute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered a Russiansub to reach-the most famouswreck of all: Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us live via satellitefrom-the Keldysh in the NorthAtlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Brock.-- Hello,Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-the storiesof Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the bandplaying and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in the untold stories,-the secrets deep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i> 117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robot technology-to go further into the wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's ever done before.</i>119<i>You're at the center of a controversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i> 121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights, and ethics.-Many are calling you a grave robber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called therecovery-of King Tut "graverobbing".</i>123什么事?- What is it?-- Turn that up,dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trainedexperts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at this drawing-wefound just today.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paper that'sbeen-underwater for 84years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-topreserve it intact.</i>130<i>难道这应该永远留在海底?<i>Should this have remainedunseen-at the bottom of theocean for eternity?</i>131竟有这种事?I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellite callfor you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see these submersibles going in?看到潜艇没有?136相信我,不接你会后悔的Trust me, buddy.-You wanna take this call.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak up.-She's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…This is Brock Lovett.-How can Ihelp you, Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人?Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'dfound-the "Heart of theOcean", Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”?146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take thecall.147好的,露丝,我洗耳恭听All right.-You have myattention, Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗?Can you tell us who thewoman-in the picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the picture isme.151她一定在撒谎She's a goddamned liar! Somenutcase-seeking money orpublicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like thatRussian babe, Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater died on Titanic-when she was 17.156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd be over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamned liar!160我查过她的底细I've done the background-on this woman161她在20年代是个演员back to the '20s-when she was working as an actress. 162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue,Sherlock!-Her name was RoseDawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy namedCalvert.-They move to CedarRapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and CedarRapids, too.博瑞镇也没落了168知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-aboutthe diamond169但她却知道is supposed to be dead-or onthis boat, but she knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travel light,does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm Brock Lovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Hi.-- Welcome to the Keldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗?Yes?180很舒适- Are your staterooms all right?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有?Have you met my granddaughter Lizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago. 184在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up on deck? 185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictures whenI travel.188还需要些什么?Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see my drawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamond ofthe Crown,192在一七九二年时不见了which disappeared in 1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time old Louis-losteverything, from the neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-theCrown Diamond was chopped,too.195重新切割成心形Recut into a heart shape thatbecame-known as "The Heartof the Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worth more-thanthe Hope Diamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing. 199我只戴过一次I only wore it this once.200奶奶,你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧?Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that was settled-under terms of absolute secrecy. 205您能告诉我,获赔的人是谁吗?Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that's right.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for a necklacehis son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed onTitanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right after thesinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with the ship.214看到日期没有?You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is whoshe says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing thediamond-the day the Titanicsank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend.220这是从船上找到的These are some of the things-we recovered from your stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same as it did-the last time I saw it.224只是镜中的人变样了The reflection has changed a bit.225 你准备好要重返泰坦尼克号了吗?Are you ready to go back toTitanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hits theberg-on the starboard side,right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punchingholes-along the side, belowthe waterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forwardcompartments-start to flood.231As the water rises, it spillsover-the watertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go any higher-than"E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goesdown,-the stern rises up,234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster andfaster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her wholeass-up in the air. A big ass.236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed todeal-with that pressure, so what happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down to the keel,-and the stern falls back level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pulls the stern vertical241最终两截脱离and then finally detaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobs there-like a cork for a few minutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under-about 2.20am.244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after the collision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about half a mileaway,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when it hitsthe ocean floor.248很酷吧?Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, MrBodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience of itwas...-somewhat different.251愿意说来听听吗?Will you share it with us?252我要带她去休息- I'm taking her to rest.-- No.253不要254走吧,奶奶- Come on, Nana.-- No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything. 260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear this or not,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell the fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never beenslept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship ofDreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, please.-This queue.Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a ship.-- You'reright.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn'tlook-any bigger than theMauritania.276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé about somethings,-Rose, but not aboutTitanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter is difficult-to impress, Ruth.281人家说她是不沉之船?So this is the ship-they say is unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could not sink this ship.283什么事?Sir, you have to check your baggage-through the main terminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, good sir.-Now kindly see my man. 乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that carthere,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite, rooms B52,54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue here forhealth inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard,ma'am.-Welcome to Titanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship of dreams--to everyone else.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back to Americain chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I waseverything-a well-brought-upgirl should be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You moron.-I can't believe you bet our tickets.309史文?Sven?310(俄语) 311好的,关键时刻All right... moment of truth.312有人一生即将改变Somebody's life's about tochange.313法布里?Fabrizio?314- 什么都没有?-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫?Olaf?317没有Nothing.318史文?Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉?钱都输光了!"Sorry"? You bet all the money!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're not gonnasee-your mom for a long time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, in five minutes.336快走Come on! Come on, here! 337Andiamo!338这下可风光了We're riding in high style now!-We're a couple of swells! 我们要上船跟富人一起了340是吗?可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's my destino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, butI've got the tickets!346Come on, I thought you werefast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!348我们是乘客We're passengers! Passengers!349你们通过卫生检查了吗?- Have you been through theinspection?-- Of course!350当然了351我们很干净Anyway, we don't havelice.-We're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons ofbitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗?- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系?358- 再见,我会想你们的-- 再见了- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye! I will never forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢?365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack.Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meetyou.-How you doing?368你好369谁让你睡上铺的?Who says you get top bunk,huh?370史文呢?Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,sir.-Would you be requiringanything?372还有别的吩咐吗?373告退- Mm-mm.-- Excuse me.374这一幅?- This one?-- No... It had a lotof faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗?Would you like all of them out,miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a little color-inthis room.380放到衣橱里Put it in there, in the wardrobe. 381又要挂那些画?God, not those finger paintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference between Cal's taste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have some.-They're fascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-or something.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic. 387画家叫什么名字?- What's the artist's name?--Something Picasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-He won'tamount to a thing. Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in thebedroom.-- At least they werecheap.3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, awoman-came aboard namedMargaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would call her-"TheUnsinkable Molly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to wait all day,sonny.-Here, think you canmanage?398来,提得动吗?399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struckgold-someplace out west</i>400母亲说她是“暴发户”<i>and she was what Mothercalled-"new money".</i>401第二天下午<i>By next afternoon we were steaming-west from the coast of Ireland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out ahead of us but ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch. 406放开腿脚吧- Let's stretch her legs.-- Yes, sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Moody.--Very good, sir.409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them rightup!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look,look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有?There's another one! See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue of Libertyalready!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest moving object-ever made by the hand of manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, Mr Andrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her togetherbut the idea was Mr Ismay's. 431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality.435先生,您要点什么?Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that,Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb,rare,-with very little mintsauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧?甜心You like lamb, right, sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗?Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的?Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was it you,Bruce?444是你吗,布鲁斯?445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all, strength. 449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about male preoccupation-with size might interest you.451你是怎么啦?- What's gotten into you?-- Excuse me.452失陪453 真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, Cal.-Hope youcan handle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads, MrsBrown.456弗洛伊德是谁?他是乘客吗?Freud... who is he?-Is he apassenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧?The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗?- Yeah, it's an Irish ship.-- IsEnglish, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built inIreland.-15,000 Irishmen builtthis ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come downhere-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank. 469难道我们会忘记吗?Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Dawson.-- Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗?Hi. Do you make any money-with your drawings? 474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo. You'd as like-have angels fly out of your ass 475你连接近的机会都没有476as get next to the likes of her.477别那样好吗?478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'dalready lived it,</i>479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-and cotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrowpeople,-the same mindlesschatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I was standing-ata great precipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull meback.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or evennoticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pull you back.-- No!6我是认真的Stay where you are. I mean it. 7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思?What do you mean, no, I won't?10你凭什么说-我会不会去做什么?Don't presume to tell me-whatI will and will not do.11你又不认识我12 要跳早就跳了Well, you would've done italready.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Go away.14不行,我已经介入了I can't. I'm involved now.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'm gonna-haveto jump in there after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll bekilled.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good swimmer.-- Thefall alone would kill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would hurt.-I'm not saying itwouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-aboutthat water being so cold.23有多冷?How cold?24非常冷,可能接近零度Freezing.-Maybe a couple ofdegrees over.25你去过威斯康辛州吗?You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么?What?28那里冬天很冷They have some of the coldest winters.29我在那里长大的I grew up there, near Chippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me and my father went ice fishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is where you...33我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishing is! 349抱歉Sorry. 35你看来…比较少到户外You just seem like, youknow,-kind of an indoor girl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thin ice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, like right downthere,40犹如被千刀万剐一样it hits you like a thousandknives-stabbing you all over.41你没法呼吸,没法思考You can't breathe...42只能感觉到痛苦You can't think...43At least not aboutanything-but the pain.44所以,我不是很希望-跟着你跳下去Which is why I'm not lookingforward-to jumping in thereafter you.45但我说过了Like I said,46我没有别的选择I don't have a choice.47所以,我希望你下来I'm hoping you'll comeback-over the rail and get meoff the hook here.48。

泰坦尼克号全英文对白CD2

泰坦尼克号全英文对白CD2

CD21And I had nobrothers or sisters2or close kin in that partof the country.3So I lit on out of thereand I haven't been back since.4You could just call mea tumbleweed blowing in the wind.5Well, Rose...6we've walked about a milearound this boat deck7and chewed over how greatthe weather's been and how I grew up8but I reckon that's not whyyou came to talk to me, is it?9Mr. Dawson, l--Jack.10Jack...11I want to thank youfor what you did.12Not just for... for pulling me back but for your discretion.13You're welcome.14Look, I knowwhat you must be thinking.15Poor little rich girl.What does she know about misery?16No. No, that's not whatI was thinking.17What I was thinking waswhat could have happened to this girl18to make her thinkshe had no way out?19Well, l--20It was everything.21It was my whole worldand all the people in it22and the inertia of my lifeplunging ahead23and me, powerless to stop it.24God! Look at that thing.25You would have gonestraight to the bottom.26500 invitations have gone out.27All of Philadelphia societywill be there28and all the whileI feel I'm...29standing in the middleof a crowded room30screaming at the top of my lungs and no one even looks up.31Do you love him?32Pardon me?Do you love him?33You're being very rude.You shouldn't be asking me this.34Well, it's a simple question. Do you love the guy or not?35This is nota suitable conversation.36Why can't you just answer the question? ( Nervous Laughter)37This is absurd. You don't know me,and I don't know you38and we are not havingthis conversation at all.39You are rude and uncouthand presumptuous and I am leaving now.40Jack. Mr. Dawson,it's been a pleasure.41I sought you out to thank youand now I have thanked you...42And you've insulted me.Well, you deserved it.43Right.Right.44I thought you were leaving.I am.45You are so annoying.46( Chuckles)Wait.47I don't have to leave.This is my part of the ship. You leave.48Oh-ho-ho,well, well, well.49Now who's being rude?50What is this stupid thingyou're carrying around?51So what are you,an artist or something?52Well, these are rather good.53They're, uh--They're very good actually.54Jack, this is exquisite work.55They didn't think too muchof them in old Paree.56Paris! You do get aroundfor a poor--57Well, uh, uh, a personof limited means.58Go on, a poor guy,you can say it.59Well, well, well.60And these were drawn from life?61Well, that's oneof the good things about Paris--62Iots of girls willingto take their clothes off.63You liked this woman.64You used her several times.65Well, she had beautiful hands, you see?66I think you must have hada love affair with her.67No, no, no, no, no.Just with her hands.68She was a one-legged prostitute.69See?70( Aghast): Oh!( Both Chuckle)Ah, she had a good senseof humor, though.72Oh, and this lady...73she used to sitat this bar every night74wearing every pieceof jewelry she owned75just waitingfor her long-lost love.76Called her Madame Bijou.77See how her clothesare all moth-eaten?78Well, you have a gift,Jack.79You do. You see people.80I see you.81And?82You wouldn't have jumped.83But the purpose of university is to find a suitable husband.84Rose has already done that.85Look, here comesthat vulgar Brown woman.86Quickly, get upbefore she sits with us.87Hello, girls. I was hopingI'd catch you at tea.88We're awfully sorryyou missed it.89The countess and I were just off to take the air on the boat deck.90What a lovely idea.I need to catch up on my gossip.91Molly:Countess.92So you've not yetlit the last four boilers?93No, I don't see the need.We are making excellent time.94The press knowsthe size of Titanic.Now I want them to marvelat her speed.96We must give themsomething new to print.97This maiden voyage of Titanicmust make headlines.98Mr. Ismay, I would prefernot to push the engines99until they've beenproperly run in.100Of courseI'm just a passenger.101I leave it to your good officesto decide what's best.102But what a glorious endto your final crossing103if we were to get into New Yorkon Tuesday night and surprise them all.104Make the morning papers.Retire with a bang, eh, E.J.?105Good man.106Well, after that I worked ona squid boat in Monterey.107Then I went down to Los Angelesto the pier in Santa Monica108and started doing portraits therefor ten cents a piece.109Why can't I be like you,Jack--just head out for the horizon110whenever I feel like it?111Say we'll go theresometime to that pier112even if we onlyever just talk about it.113No, we'll do it.114We'll drink cheap beer. We'll rideon the roller coaster till we throw up.115Then we'll ride horses on the beach right in the surf.116Butyou'll have to do it like a real cowboy. None of that sidesaddle stuff.117You mean, one leg on each side?Yeah.118Can you show me?Sure... if you like.119Teach me to ride like a man. And chew tobacco like a man.120And spit like a man.121They didn't teach you thatin finishing school?122No.Well, come on, I'll show you.123Let's do it.I'll show you how. Come on.124Jack, no! Jack, no!125Wait,Jack. No,Jack.I couldn't possibly, Jack.126Watch closely.127That's disgusting!All right, your turn.128That was pitiful!129Come on,you really gotto hawk it back,you know?130Get some leverage to it.Use your arms, arc your neck.131( Hawks)132See the range on that thing?Mm-hmm.133( Rose Hawking)Jack: Okay, go.134( Hawks)135That was better. You got to work on it. Really?136Really try and hawk it upand get some body to it, you know?137You got to...( Snorting)138( Swallows)139Mother.140May I introduce Jack Dawson?141Charmed, I'm sure.142The others were graciousand curious143about the manwho had saved my life144but my mother looked at himlike an insect--145a dangerous insectwhich must be squashed quickly.146Well, Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot.147( Trumpet Playing Fanfare)148Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry charge?149( Laughs)Shall we go to dress, Mother?150See you at dinner,Jack.151Uh, son? Son!152Do you have the slightest comprehension what you're doing?153Not really.154Well, you're about to gointo the snake pit.155What are you planning to wear?156I figured. Come on.157I was right.158You and my sonare just about the same size.159Pretty close.160( Whistles)You shine up like a new penny.161( Laughs)162Good evening, sir.163( Orchestra Playing"On The Beautiful Blue Danube")164Good evening.165Man:Hello.166Cal: Do you know that there are several thousand tons167of Hockley steelin this very ship?168Ruth: Hmm. Which part?Cal: All the right ones, of course.169Then we'll know who to hold accountable if there's a problem.170Where's my daughter?Oh, she'll be along.171There is the countess.Hello, my dear.172Good evening, Cal.Cal: So good to see you.173I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do it.174( Snickers)175Ruth:I'll see you at dinner.176Darling? Surelyyou remember Mr. Dawson.177Dawson?( Chuckles)178Well, it's amazing.You could almost pass for a gentleman.179Almost.Extraordinary.180Ruth:My dear, it's delightful to see you.181What a remarkablevoyage this is.182It's mad, isn't it?Ruth: I love your perfume.183There's the Countess of Rothes.184And, um, that's John Jacob Astor--the richest man on the ship.185His little wife there, Madeleine,is my age and in delicate condition.186See how she'strying to hide it?187Quite the scandal.Hmm.188And that's Benjamin Guggenheimand his mistress Madame Aubert.189Mrs. Guggenheim is at homewith the children, of course.190And over here we haveSir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon.191She designs naughty lingerie,among her many talents.192Very popular with the royals.193Congratulations, Hockley.She's splendid.194Why, thank you.195Care to escort a lady to dinner? Certainly.196( Chuckling)Sweat pea?197Cal: Sweet pea.Ain't nothing to it, is there,Jack?198Remember, they love money, so just pretend like you own a gold mine...199and you're in the club.200Hey, Astor!Well, hello, Molly. Nice to see you. 201J.J. Madeleine,I'd like you to meet Jack Dawson.202How do you do?Pleasure.203Hello,Jack.Are you of the Boston Dawsons?204No-- the Chippewa Falls Dawsons, actually.205Oh, yes. Yes.206He must have been nervous,but he never faltered.207They assumedhe was one of them--208Heir to a railroad fortune, perhaps.209Newmoney, obviously,butstilla member of the club.210Mother, of course,could always be counted upon.211Tell us of the accommodationsin steerage, Mr. Dawson.212I hear they're quite goodon this ship.213The best I've seen, ma'am. Hardly any rats.214( Laughter)215Mr. Dawson is joining usfrom the third class.216He was of some assistanceto my fiancee last night.217It turns out that Mr. Dawsonis quite a fine artist.218He was kind enough to show me some of his work today.219Rose and I differ somewhatin our definition offine art.220Not to impugn your work, sir.221( Clears Throat)222Ismay:She may be mine on paper223but in the eyes of God,she belongs to Thomas Andrews.224( Whispering):Are these all for me?225Just start from the outsideand work your way in.226He knows every rivetin her, don't you, Thomas?227Your ship is a wonder, truly.Thank you, Rose.228And how do you take your caviar, sir? No caviar for me, thanks.229Never did like it much.230And where, exactly,do you live, Mr. Dawson?231Well, right now, my addressis the R.M.S. Titanic.232After that,I'm on God's good humor.233And how is ityou have means to travel?234I work my wayfrom place to place--235You know,tramp steamers and such.236But I won my ticketon Titanic here237at a lucky hand at poker.238A very lucky hand.239All life is a game of luck.Mmm.240A real man makeshis own luck, Archie.241Right, Dawson?Mmm.242And you find that sort ofrootless existence appealing, do you?243Well,yes, ma'am, I do.244I mean, got everything I needright here with me.245Got air in my lungsand a few blank sheets of paper.246I mean, I love waking up in the morning not knowing what's going to happen247or who I'm going to meet,where I'm going to wind up.248Just the other night, I was sleeping under a bridge, and now here I am249on the grandest ship in the world having champagne with you fine people.250( Laughter)I'll take some more ofthat.251I figure life's a gift,and I don't intend on wasting it.252You never know what handyou're going to get dealt next.253You learn to take lifeas it comes at you. Here you go, Cal.254To make each day count.255Well said,Jack.Hear, hear!256To making it count.257All: To making it count.Archie: Bravo.258( Molly Laughing)Mr. Brown had no ideaI'd hidden the money in the stove.260( Laughter)261So he comes home drunk as a pig, celebrating and he lights a fire.262( Laughter)263( Softly): Next it'll bebrandies in the smoking room.264Archie:Well,join me in a brandy, gentlemen?265( Men Agree)266Now they retreat into a cloud of smoke and congratulate each other267on being masters of the universe.268Ladies, thank you forthe pleasure of your company.269Rose, may I escort youback to the cabin?270No, I'll stay here.Here you go, Molly.Archie:Joining us, Dawson?272You don't want to stay out here with the women, do you?273No, thanks.I've got to be heading back.274Ah.Probably best.275It'll be all businessand politics, that sort of thing--276Wouldn't interest you.277But Dawson, good of you to come.278Jack, must you go?279Time for me to go rowwith the other slaves.280Good night, Rose.281( Clock Begins Chiming)282( Sighs)283Soyou want to goto a real party?284( Drums Pounding, Men Whooping) ( Playing Lively Tune)285Is okay I put my hand here? Okay.286Talla frikkensvenska?What?287( Repeats Phrase)288I can't understand you.289( Glass Shatters)290Hey! Bravo, bravo!291Thank you. Come on, guys.Let's go!292I'm going to dancewith her now, all right?293Come on.What?294Come with me.What?Jack--Jack, wait!295( Band Playing At Fast Tempo)I can't do this.296We're going to have toget a little bit closer.297Like this.298( Pipes And Drums Playing Dance Tune) You're still my best girl, Cora.299I don't know the steps.Neither do l.300Just go with it.Don't think.301( Laughing)Hey.302( Rose Squealing With Delight)303Wait,Jack,Jack!Wait! Stop,Jack!304Ba-ba-ba.( Dancers Whooping)305Rose: Wait!Hey! Hey!306( Whooping)307Jack: Yeah!Jack, no!308Whaaa!309( Squeals, Giggling)310...jurisdiction of the Sherman Actso my lawyers will argue.311That's what Rockefeller said, butthe Supreme Court is not swallowing it.312( Men Shouting And Cheering,Drums And Pipes Playing)313What? You thinka first-class girl can't drink?314( Squeals)Get out of here.315You all right?( Laughing)316I'm fine.( Growls)317Two out of three,two out of three.318So...319you think you'rebig, tough men?320Let's see you do this.321Hold this for me,Jack.Hold it up.322Ow!( Laughing)323Jesus, Mary and Joseph!- You all right?324I haven't done that in years.325Go see Maggie, lads.Give her the holley! Let's go!326Musicians:Ho!327Coffee, sir?328I had hoped you wouldcome to me last night.329I was tired.330Your exertions below decks were no doubt exhausting.331I see you had that undertakerof a manservant follow me. How typical.332You will never behave like thatagain, Rose. Do you understand?333I'm not a foreman in oneof your mills that you can command.334I'm your fiancee.335My fiancee?My fiancee?!!336Yes, you are, and my wife!337My wife in practice if not yet by law, so you will honor me.338You will honor me the way a wifeis required to honor a husband.339Because I will not bemade out a fool, Rose.340Is this in anyway unclear?341No.Good.342Excuse me.343Miss Rose!344We had a little... accident.That's all right, Miss Rose.345That's all right.I'm sorry, Trudy.346Let me help you.It's all right, miss.347It's all right, miss.348Tea, Trudy.Yes, ma'am.349You're not to see that boy again, do you understand me?350Rose, I forbid it.Oh, stop it, Mother.351You'll give yourselfa nosebleed.352This is not a game.353Our situation is precarious.You know the money's gone.354Of course I know it's gone.355You remind me every day.356Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name.357That name is the only cardwe have to play.358I don't understand you.It is a fine match with Hockley.359It will ensure our survival.How can you put this on my shoulders?360Why are you being so selfish?I'm being selfish?361Do you want to see meworking as a seamstress?362Is that what you want?363To see ourfine thingssold at auction?364Our memoriesscattered to the winds?365( Sighs)It's so unfair.366Of course it's unfair.367We're women.368Our choices are never easy.369Hmm?370Congregation:" Protect them by Thy guardian hand "371" From every perilon the land. "372" O spirit,whom the Father sent "373"To spread acrossthe firmament "374" O wind of heaven,by Thy might "375" Save all who darethe eagle's flight "376"And keep themby Thy watchful... "377Hello, Mr. Andrews.Hello,Jack.378Sir.I need to talk to somebody for a sec.379You're not supposedto be in here.380" ...fire and foeProtect them... "381I was just here last night.You don't remember me?382No, I'm afraid I don't.Now you're going to have to turn around.383He'll tell you.I just-- I just need--384Mr. Hockleyand Mrs. Dewitt Bukater385continue to be appreciativeof your assistance.386They asked me to, uh...give you this in gratitude.387I don't want your money. Please, l-- And also to remind you...388that you holda third-class ticket389and that your presence hereis no longer appropriate.390Please, I just wantto speak to Rose for--391Gentlemen, will you please see that Mr. Dawson gets to where he belongs392and that he stays there?393Yes, sir.Come along,you.394" Oh, hear uswhen we cry to Thee "395" Forthose in perilon the sea. "396Ruth: And why do you havetwo steering wheels?397We really only usethis near shore.398Excuse me, sir. Another ice warning. This one's from the Noordam.399Thank you, Sparks.400Oh, not to worry.Quite normal for this time of year.401In fact, we're speeding up.402I've just orderedthe last boilers lit.403Man: Okay, son,wind it up tight like I showed you.404Okay, now, let it go.405Was good, wasn't it?Quite nice.406That's excellent, son.407Rose:Mr. Andrews, forgive me...408I did the sum in my headand with the number of lifeboats409times the capacity you mentioned410forgive me, but it seems that thereare not enough for everyone aboard.411About half, actually.412Rose,you miss nothing, do you?ln fact, I put in these new type davits413which can take an extra rowof boats inside this one414but it was thought by somethat the deck would look too cluttered415so I was overruled.416Waste of deck space as it ison an unsinkable ship.417Sleep soundly,young Rose. I have built you a good ship, strong and true.418She's all the lifeboat you need.419Just keep heading aft.The next stop will be the engine room.420Come on.421Jack, this is impossible.I can't see you.422I need to talk to you.- No,Jack, no.423Jack, I'm engaged.424I'm marrying Cal.I love Cal.425Rose, you're no picnic.426All right,you're a spoiledlittle brat, even427but under that you're the most amazingly astounding428wonderful girl-- woman--that I've ever known and...429Jack, I...No, let me try and get this out.430You're,you're ama--431I'm not an idiot.I know how the world works.432I've got ten bucksin my pocket.433I have nothing to offer youand I know that.434I understand.435But I'm too involved now.You jump, I jump, remember?436I can't turn awaywithout knowing you'll be all right.437That's all that I want.438Well, I'm fine.439I'll be fine, really.440Really?441I don't think so.They've got you trapped, Rose442and you're going to dieifyou don't breakfree--443Maybe not right awaybecause you're strong, but444sooner or later that firethat I love about you, Rose...445that fire is going to burn out.446It's not up to youto save me,Jack.447You're right.Only you can do that.448I'm going back.Leave me alone.449Countess: Tell Lucille about thedisaster you had with the stationer's.450Well, of course, the invitationshad to be sent back twice.451Oh, my dear!And the dreadful bridesmaid's gowns--452Let me tell you what an odysseythat has been.453Rose decidedshe wanted lavender.454She knows I detest the color,so she did it only to spite me.455Lucille:If only you'd come to me sooner.456Ruth saw some of my designsin "La Mode Illustree."457They were for Trousseau of the Duchess of Malborough's youngest daughter.458They were quite charming, but I think you'll agree, my dear, that together459we've created something of a phoenix from the ashes.460( Women Laugh Politely)461Hello,Jack.462I changed my mind.463They said you might be--Shh.464Give me your hand.465Now close your eyes.466Go on.467Step up.468Now hold on to the railing.469Keep your eyes closed, don't peek. I'm not.470Step up onto the rail.471Hold on. Hold on.Keep your eyes closed.472( Giggles)Do you trust me?473I trust you.All right, open your eyes.475I'm flying! Jack!476( Softly):" Come, Josephine, my flying machine "477" Going up, she goes "478" Up, she goes... "479That was the last time Titanicever saw daylight.480So we're up to duskthe night of the sinking.481Six hours to go.Incredible.482There's Smith and he's standing there and he's got the iceberg warning...483in his fucking hand-- excuse me--his hand, and he's ordering more speed.48426 years of experienceworking against him.485He figures anything big enoughto sink the shipthey're going to seein time to turn487but the ship's too bigwith too small a rudder.488Doesn't corner worth a damn.489Everything he knows is wrong.490( Laughing)It's quite proper, I assure you.491This is the sitting room.492Will this light do?What?493Don't artists need good light?494( In French Accent):That is true495but I'm not used to workingin such horrible conditions.496Monet!497Do you know his work?Of course.498Look at his use of color here.Isn't he great?499I know, it's extraordinary.500Cal insists on cartingthis hideous thing everywhere.501Should we be expecting himanytime soon?502Not as long as the cigarsand brandy hold out.503That's nice.What is it, a sapphire?504A diamond,a very rare diamond.505Jack, I want you to draw me like one of your French girls... wearing this.506All right.507Wearing only this.508The last thing I needis another picture of me509Iooking like a porcelain doll.510As a paying customer...511I expect to get what I want.512Over on the bed--the couch.513Go... Iie down.514Tell me when it looks right.Put your arm back the way it was.515Right.516Put that other arm up,that hand right by your face there.517Right.518Now, head down.519Eyes to me,keep them on me.520And try to stay still.521( Exhales)522So serious.523I believe you are blushing,Mr. Big Artiste.524I can't imagineMonsieur Monet blushing.525He does landscapes.Just relax your face.526Sorry.No laughing.527( Exhales)528My heart was poundingthe whole time.529It was the most erotic moment of my life.530Up until then, at least.531So what happened next?You mean, did we do it?532Sorry, to disappoint you, Mr. Bodine.533Jack was very professional.534Thank you.535( Rose Laughing)536What you doing?537Will you put this backin the safe for me?538Mm-hmm.539Would you excuse me?540None of the stewards have seen her. This is absurd.541It's a ship, there's onlyso many places she could be.542Lovejoy, find her.543Clear.Yes.544I don't think I've ever seensuch a flat calm.545Like a mill pond.Not a breath of wind.546It will make the bergsharder to see547with no breaking waterat the base.548Hmm.549Well, I'm off. Maintain speed and heading, Mr. Lightoller.550Yes, sir.551It's getting cold.You look nice.552( Knock At Door)Lovejoy: Miss Rose?553My drawings!554( Door Closes)555Come on!556No, wait, wait!Wait, wait, wait!557Go, go! Down, down!558Rose:Quickly, quickly!559( Giggling)Bye!560。

《泰坦尼克号》10大经典台词(英汉对照)

《泰坦尼克号》10大经典台词(英汉对照)

《泰坦尼克号》10大经典台词(英汉对照)1. You jump, I jump.你跳我就跳。

2. We’re women. Our choices are never easy.我们是女人,我们的选择从来就不易。

3. All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。

4. I’d rather be his whore than your wife.我宁愿当他的婊子也不愿做你的妻子。

5. You ar e going to get out of there.You’re going to on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die and old, an old lady, warm in your bed. Not there, Not this night, Not like this .你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是象这样的死去。

6. Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you. And I’m thankful for that, Rose. I’m thankful.You must do me this honor, Rose. Promise me you’ll survive. That yo u won’t give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.赢得船票...是我一生最幸运的事,让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,你一定要帮我,答应我活下去,答应我,你不会放弃...无论发生什么事,无论环境怎样... Rose,答应我,千万别忘了。

泰坦尼克号英汉对照台词

泰坦尼克号英汉对照台词

泰坦尼克号英汉对照台词Jack: 现在就让我带你回去吧,留在这里的人都要死了。

Rose: 你不应该呆在这里,这里太冷了。

Jack: 很快就会暖和起来了,不应该有一个标志性建筑物坍塌时,人们竞相离开。

Rose: 没有人救我们了。

Jack: 活下去,成为了一直活着的证明。

Rose: 你指的是活下去是一个证明吗?Jack: 不只是这个,在我们决定放弃之前,永远不要放弃。

Rose: 告诉我一件事。

如果我们活下来,你会去哪里?Jack: 在海上看日出,第一次钻进一桶啤酒的感觉,学会跳伞看似疯狂的事情都去做。

Jack: 看看都不错,有贵的,有便宜的,有甜味的,有苦涩的,有温馨的,有麻烦的,有无聊的,有让人紧张的,还有可以真心相处的。

Rose: 热恋过后呢?Jack: 那就是友谊。

Rose: 喜欢上朝露一样的女孩子,不是太难了?Jack: 别跟我讲理性,你只会错过每个晚上的宝贵时光。

Rose: 我心里有点恐惧,Jack。

Rose: 父母想让我嫁给Cal,这是他们想和为他们自己谋利益。

Jack: 听我说,不管怎么样,只要你想就可以实现梦想。

Jack: 你总有。

当你在闷闷不乐时,发现一支笔和白纸可以极大地缓解你的情绪。

Rose: 对不起,我什么都不知道,什么也做不到。

Jack: 不是的,你是有意义的。

你喜欢绘画,你每天都画画,这就是没人能够夺走的东西。

Jack: 没有人配得上看。

Jack: 那是他们的损失,你的笔触是你的故事,你的心情,你的灵魂。

Rose: 在一艘无法沉没的船上,我遇见了你,而你对我来说就像是下田间散步的美梦一样美好。

Rose: 这样捉鬼重重的说法让人有点害羞。

Jack: 笑的时候很美。

Rose: 简直是浪费,我出生在豪门之家,还有这个船和这个衣服,可我什么都没有做过,什么都没有体会过,我仅仅是家族的代表而已。

Jack: 那就是我们的机会,我们可以做任何我们想做的事情,去任何我们想去的地方。

Rose: 现在我们还能做什么呢?这艘船,这个舱房,我们,都将死去。

Titanic泰坦尼克号白星版双语台词全字幕

Titanic泰坦尼克号白星版双语台词全字幕
的接待大厅和餐厅
Reception area and the dining saloon
37
00:05:06,850 --> 00:05:07,448
知道了
Copy that
38
00:05:13,252 --> 00:05:15,287
放出缆绳 放出缆绳
Tether out Tether out
那张床就是那个叫
That's Hockley's bed That's where
59
00:07:22,000 --> 00:07:23,938
Hockley的王八蛋睡过的地方
The son of a bitch slept
60
00:07:29,803 --> 00:07:32,189
19
00:04:02,833 --> 00:04:05,180
达到三吨半
And a half tons per square inch
20
00:04:05,300 --> 00:04:08,036
这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂
These windows are nine inches thick and if they go
Okay Brock we're dropping down along the hull
33
00:04:57,263 --> 00:04:58,281
知道了
Yeah roger that Okay
34
00:04:58,282 --> 00:05:01,028

泰坦尼克号中英文对照剧本

泰坦尼克号中英文对照剧本
Page 2
We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. 等一下 - Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看 可能有发现了 Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢? We'll call you right back. 等会儿再通话 "一九一二年四月十四日" I'll be goddamned. 有这种事! "JD" Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名 It's okay. I'll feed you in a minute. Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇... the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号 He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线 from the research ship Keldysh in the North Atlantic. - Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克 哈啰,崔西 Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的 the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等 But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事 the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密 We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测 to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议 Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题 over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财 Many are calling you a grave robber. Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的... 把电视转大声点大声点 - Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事? I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家 that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存 Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画 A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了 and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存 Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底? I'll be goddamned. 有这种事? Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye... Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克! 有找你的卫星电话 Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了 看到潜艇没有? Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔 This better be good. 最好别骗我 You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了 Great. This Brock Lovett. 好极了 这是罗威特,请问题有何指教? - How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太 萝丝·卡维特 Mrs. Calvert? 卡维特太太 I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道...

Titanic泰坦尼克 中英文剧本

Titanic泰坦尼克 中英文剧本

It's okay. I'll feed you in a minute.
Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…
the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号
(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧
- (Giggles) - (Mechanical Whirring)
(Sonar Pinging)
Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板
(Cheering)
(lmitates Cash Register): Ka-ching!
- We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了
Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?
我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.
Hang on a second. 等一下
- Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看
- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙

泰坦尼克号中英文对照剧本

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本第一幕:- (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door)(Door Opens)罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因罗斯男友:I intended to save this 原本想等到…罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上…罗斯:Good gracious. 我的天啊!罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心罗斯:- Is it a... 这是…?罗斯男友:- Diamond? Yes. 对,是钻石罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星”罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星”罗斯男友:Yes.罗斯:It's over whelming. 好贵重罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝第二幕:旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it. 别跳罗斯:Stay back. 退回去罗斯:Don't come any closer. 别靠近杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你罗斯:No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的罗斯:I'll let go. 我会松手的杰克:No, you won't. 不,你不会的罗斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?罗斯:Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么?你又不认识我杰克:Well, you would have done it already. 要跳早就跳了罗斯:You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开杰克:I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的话,我也只好跟着跳了罗斯:Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉杰克:- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳,你会摔死罗斯:- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold. 说真的,我比较担心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)罗斯:- How cold?杰克:- Freezing. 有多冷?非常冷,可能接近零度杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh... ever been to Wisconsin? 你去过威斯康辛州吗?罗斯:What? 什么?杰克:Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷杰克:I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota. 我小时候跟父亲到威苏塔湖在冰上钓鱼杰克:Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…罗斯:(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!杰克:Sorry. 抱歉杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外杰克:Anyway, l, uh... 总而言之…杰克:I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里杰克:and I'm telling you... 我跟你说啊杰克:water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样杰克:You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考杰克:at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去杰克:Like I said... 但我说过了杰克:I don't have a choice. 我没有什么选择杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来杰克:and get me off the hook here. 别让我为难罗斯:You're crazy. 你疯了杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我杰克:Come on. 下来吧杰克:Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来。

泰坦尼克号电影中英文剧本台词

泰坦尼克号电影中英文剧本台词

《泰坦尼克号》-1『泰坦尼克号』4距离13米. 应该看得见了13 meters. You should see it. 6好的,越过船头的栏杆Okay. Take her up-and over the bow rail.7和平二号Okay, Mir 2, we're going over the with us.8我们就要到船头了,跟好好了,安静,我们开始Okay, quiet. We're rolling.10看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship 11每次都让我胆颤心惊still gets me every time. 12看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin-of the great ship sitting here13一九一二年四月十五日-凌晨两点半where she landed at 2:30-in the morning of April 15, 1912,14她从海面上缓缓堕入海底after her long fall15from the world above.16 好象你亲眼看见似的,头儿You are so full of shit, boss!17我们这是第六次来了Dive six - here we areagain-on the deck of Titanic.18水深英里miles down, 3,821 meters.19就是3821米20每平方英寸的水压达到吨The pressure outside-istons per square inch.21这些窗户9英寸厚These windows are nine inchesthick.22万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋If they go,-it's sayonara intwo microseconds.23好了,废话说够了All right. Enough of thatbullshit.24将潜艇降在办公舱尾部的顶上Put her down on the roof-ofthe officers' quarters.25和平二号Sure.Okay, Mir 2.26我们已经降在大梯上方了你们准备好了没?We've landed on the grandguys set to launch?28好,放机器人,去吧,查理Yeah. Launching Dunkin ,Charlie.30放出缆绳- Tether Tether out.31布洛克,沿船舱往下放Okay, Brock,-we're droppingdown along the hull.32知道了Roger that. Okay, drop downand-go into the first-classgangway door.沿着一等舱登船口下去34看看D层、接待大厅和餐厅I want you guys working the"D" deck,-reception and thedining saloon.35知道了Copy that.36放出缆绳,往左边…- Tether Tether out.- Now I'm coming left.38探测狗出动Snoop Dog is on the move.39沿着楼梯往下We're headed down thestairwell.40下到B层,路易斯Okay, Lewis. Drop down to "B"deck.41A层Okay. "A" deck.42缆绳放长一点Give me some rope, Captain.43B层,到里头去"B" deck. Get in there.44小心门框Watch the doorframe.45I see it. I got it.我知道47没事了,放松点,头儿We're good... Just chill, boss.48好,转弯Make your turn.49转弯,小心墙- Cable out, Make your turn.50布洛克,我们看到钢琴了Brock, we're at the copy?51听到没?52知道了Okay, copy that.53就在那里,就在那里Right there, that's it!54就是那道房门!- That's the bedroom door!--I see it... I see it.55我看见了56进去了We're in!57进去了,我们进去了We're in, baby, we're there! 58那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那That's Hockley's bed.59That's where the son of abitch slept.60有人忘了关水龙头Somebody left the waterrunning.61等一下,回到右边Hold it. Go back to the right.62那个衣柜的门,靠近点That wardrobe door... Getcloser.63你察觉到什么了,头儿?- You smelling something,boss?-- I wanna see what'sunder it.64我想看看它下面65让我操作手臂Gimme my hands, man.66好极了All right...!67轻点,不然可能会散掉- Take it easy. It might comeOkay.68好,掀开Go! Go, go, go!69继续,继续Flip it over, flip it over.Go.70Keep going. Go, go, go.71好,放下Okay. Drop it.72哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?Oh, baby, baby...-Are youseeing this, boss?73兄弟们,今天发饷It's payday, boys.74Ka-ching!75我们找到了,鲍比!We did it, Bobby!76Oh, yeah! Who's the man!77谁最棒啊?Who's the best, baby?7说啊!说啊Say it, say it.79当然是你,路易斯You are, Lewis.80鲍比,我的雪茄- Bobby, my Right here.81把它撬开Okay, crack her open.82- Let me get around. HangYou getting it?83妈的!Shit.84没有钻石?No diamond.85这种鸟事泽罗德以前也碰到过You know, boss,86他从此一蹶不振the same thing happened to Geraldo,-and his career never recovered.87把摄影机关掉Turn the camera off.88合伙人想知道现在的情况Brock, the partnerswould-like to know how it's going.89嗨,戴夫·巴瑞Hey, Dave. Barry. , it wasn't in the safe, but hey东西不在保险箱里,但别担心91可能在其他地方don't worry about 's plenty of places it could be.92地板碎片、他母亲的房间The floor debris,-the mother's room...94船上的保险柜里-Purser's safe on "C" deck .-- Jimmy Hoffa's briefcase. 或是在百慕大三角…96还有很多地方要找A dozen other places.97要一个一个排除You've got to trust my know we're close.98我相信快找到了We just got to go through-aprocess of elimination.100等一下Hang on a second.101让我看看Let me see that.102可能有发现了We might have something here,guys.103项链的照片呢?Where's the photo of thenecklace?104我等会儿再打电话给你- We'll call you rightHoly...105“一九一二年四月十四日”-“.”106竟有这种事!I'll be goddamned.107<i>因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特…</i><i>Treasure hunter BrockLovett-is best known forfinding Spanish gold...</i>108<i>他租用了一艘俄罗斯潜艇…It's okay. I'll feed you in aminute.109<i>探索最有名的沉船泰坦尼克号<i>He's chartered aRussian sub to reach-the mostfamous wreck of all:Titanic.</i>110<i>他正在北大西洋的船上-通过卫星和我们连线</i><i>He's with us live viasatellite from-the Keldyshin the North Atlantic.</i>111<i>你好,布洛克</i><i>- Hello, Hello,Tracy.</i>112<i>你好,崔茜</i>113<i>泰坦尼克号的事是家喻户晓的<i>Everyone knows-thestories of Titanic,</i>114<i>船上的贵族、乐队等等</i><i>the nobility,-the bandplaying and all that.</i>115<i>但我想发掘的-是那些不为人知的故事</i><i>I'm interested in theuntold stories,-the secretsdeep inside the hull.</i>116<i>深锁在残骸中的秘密</i>117<i>没人像我们如此深入探测</i><i>We're using robottechnology-to go furtherinto the wreck</i>118<i>此事引起许多争议</i><i>than anybody's ever donebefore.</i>119<i>You're at the center of acontroversy</i><i>像打捞权和道德问题等</i>121<i>很多人批评你是在发死人财<i>over salvage rights, and are calling you a grave robber.</i>122<i>这是见仁见智的…</i><i>Nobody called the recovery-of King Tut "grave robbing".</i>123什么事?- What is it?-- Turn that up, dear.124把声音开大点125<i>我们请了很多专家</i><i>I have museum-trained experts here</i>126<i>所有发现的物品都会被妥善保存</i><i>making sure theserelics-are treated properly.</i>127<i>看我们今天发现的这幅画</i><i>Look at this drawing-we found just today.</i>128<i>它在海底已经八十四年了</i><i>A piece of paper that's been-underwater for 84years</i>129<i>我们却能把它完好地加以保存<i>and my team were able-to preserve it intact.</i>130 <i>难道这应该永远留在海底?<i>Should this have remainedunseen-at the bottom of theocean for eternity?</i>131竟有这种事?I'll be goddamned.132布洛克Brock!-There's a satellitecall for you.133有找你的卫星电话134鲍比,我们要下海了Bobby, we're launching.-You see these submersiblesgoing in?看到潜艇没有?136相信我,不接你会后悔的Trust me, wanna take thiscall.137最好别骗我This better be good.138你得大声点,她年纪很大了You gotta speak 's kinda old.139好极了Great.140我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…This is Brock can I help you,Mrs...?141是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.142露丝·卡维特143卡维特夫人?Mrs Calvert?144我想知道…I was just wondering if you'dfound-the "Heart of theOcean", Mr Lovett.你是不是要找“海洋之心”?146我说这个电话对你很重要吧I said you wanted to take thecall.147好的,露丝,我洗耳恭听All have my attention,Rose.148你能告诉我们-画中那女人是谁吗?Can you tell us who thewoman-in the picture is?149当然可以,那画中的女人就是我Oh, yes.The woman in the picture isme.151她一定在撒谎She's a goddamned liar! Somenutcase-seeking money orpublicity!不是想捞钱就是想出名153就像“真假公主”的故事一样God only knows why!-Like thatRussian babe, Anaesthesia!154他们到了They're inbound!155露丝十七岁时就沉船死了Rose DeWitt Bukater died on Titanic-when she was 17. 156要是还活着,现在得一百多岁了Right.If she'd lived, she'd be over 100 by now.158下个月满一百零一岁101 next month.159所以这老骗子岁数肯定不小了So she's a very old goddamned liar!160我查过她的底细I've done the background-on this woman161她在20年代是个演员back to the '20s-when she was working as an actress.162演员啊An actress!163她当时叫露丝·道森There's your first clue, Sherlock!-Her name was Rose Dawson back then.164后来她嫁给一个姓卡维特的人She marries a guy named move to Cedar Rapids and have kids.搬到博瑞镇,生了几个孩子166现在她老公死了Now Calvert's dead,-and Cedar Rapids, too.博瑞镇也没落了168 知道钻石的人估计都死光了Everybody who knows-aboutthe diamond169但她却知道is supposed to be dead-or onthis boat, but she knows.170她的行李可真不少Doesn't exactly travel light,does she?171卡维特夫人,我是罗威特Mrs Calvert, I'm BrockLovett.172欢迎登上凯尔迪希号Welcome to the Keldysh.173送她进去Let's get her inside.174嗨,卡维特小姐Hi, Ms Calvert.175欢迎来到凯尔迪希号- Welcome to the Keldysh.176谢谢177Hey.178Hey!179房间还舒适吗?Yes?180很舒适- Are your staterooms allright?-- Very nice.181见过我孙女莉西没有?Have you met my granddaughterLizzy?182一直都是她在照顾我She takes care of me.183我们刚才见过了We metjust a few minutes ago.184在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up on deck?185哦,对了这样就对了There, that's nice.187我出门都一定带着照片Have to have my pictures whenI travel.188还需要些什么?Is there anything you'd like?189是的Yes.190我想看看我的画像I would like to see mydrawing.1910路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石Louis XVI wore a fabulousstone,-the Blue Diamond ofthe Crown,192在一七九二年时不见了which disappeared in 1792.193差不多就是在他上断头台那年About that time oldLouis-lost everything, fromthe neck up.194据说那颗钻石也被切割了The theory goes that-the Crown Diamond was chopped, too.195重新切割成心形Recut into a heart shape that became-known as "The Heart of the Ocean".就是有名的“海洋之心”197如今它的价值-可远超过“希望之钻”Today it'd be worth more-than the Hope Diamond.198那东西重的不得了It was a dreadful, heavy thing.199我只戴过一次I only wore it this once. 200奶奶,你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?201当然是我,亲爱的It is me, dear.202我那时很美吧?Wasn't I a dish?203我翻遍保险记录I tracked it down-through insurance records.204但老的保险条款规定-获赔人信息要绝对保密An old claim that was settled-under terms of absolute secrecy. 205您能告诉我,获赔的人是谁吗?Can you tell me-who theclaimant was, Rose?206我想应该是个姓霍克利的人I imagine someone namedHockley.207对,奈森·霍克利Nathan Hockley, that'sright.208匹兹堡的钢铁大亨Pittsburgh steel tycoon.209他掉了一条钻石项链The claim was for a necklacehis son-Caledon bought hisfiancée - you -是他儿子买给未婚妻……你的211那是上船之前一星期时买的a week before he sailed onTitanic.212沉船后就马上办了理赔It was filed right after thesinking,213因此项链-一定跟着船沉入海底了so the diamond had tohave-gone down with the ship.214看到日期没有?You see the date?215一九一二年四月十四日"April 14, 1912."216如果你祖母就是那女的If your grandmother-is whoshe says she is,217泰坦尼克号沉没时…she was wearing thediamond-the day the Titanicsank.她就戴着那条项链219这也就使你成为我的新好友And that makes you my new bestfriend.220这是从船上找到的These are some of thethings-we recovered fromyour stateroom.221这是我的This was mine!222真不可思议How extraordinary!223跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same as itdid-the last time I saw it.224只是镜中的人变样了The reflection has changed abit.225你准备好要重返泰坦尼克号了吗?Are you ready to go back toTitanic?226好,是这样的Okay, here we go. She hits theberg-on the starboard side,right?227船的右舷撞到冰山228船身在水线以下破了一排的洞She bumps along, punching holes-along the side, below the waterline.229前舱便开始进水230水位上升,越过防水隔板Then the forward compartments-start to flood. 231As the water rises, it spills over-the watertight bulkheads232因为隔板最高只到E层which don't go anyhigher-than "E" deck.233船首下沉,船尾就翘起So now as the bow goes down,-the stern rises up, 234下沉速度由慢变快slow at first,-then faster and faster,235直到整个船尾朝着天空until she's got her whole ass-up in the air. A big ass. 236船尾有二、三万吨重We're talking 20,000, 30,000 tons, okay?237船身承受不了The hull's not designed to deal-with that pressure, so what happens?238结果船身就从中间裂开239于是船尾掉回海面She splits, right down to thekeel,-and the stern fallsback level.240船首下沉的时候-将船尾拉成垂直As the bow sinks-it pulls thestern vertical241最终两截脱离and then finally detaches.242船尾浮了几分钟后The stern section bobsthere-like a cork for a fewminutes,243最终在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goesunder-about .244出事两小时四十分钟后Two hours and 40minutes-after the collision.245船首部分滑行到The bow section planesaway,-landing about half amile away,246半英里之外247以二、三十海里的时速沉底going 20, 30 knots-when ithits the ocean floor.248很酷吧?Pretty cool, huh?249谢谢你这番精确的分析Thank you for thatfine-forensic analysis, MrBodine.250当然,亲身体验是有些不同的Of course, the experience ofit was...-somewhatdifferent.251愿意说来听听吗?Will you share it with us?252我要带她去休息- I'm taking her to No.253不要254走吧,奶奶- Come on, No!255不要256Tape recorder.257说吧,露丝Tell us, Rose.258已经八十四年了It's been 84 years.259没关系,记得什么就说什么Try to remember anything.260什么都可以Anything at all.261你真的想听吗,罗威特先生Do you want to hear this ornot,-Mr Lovett?262已经过去八十四年了It's been 84 years263我彷佛还闻的到新油漆的味道and I can still smell the fresh paint.264船上的瓷器都是新的The china had never been used.265床单也没人用过The sheets had never been slept in.266泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".267名副其实And it was.268真的名副其实It really was.269All third-class passengers 270前舱旅客,请这边走with a forward berth,271this way, queue. Right here.272你看这船Big boat, uh?273爸爸,这真是艘大轮船- Daddy, it's a You're right.你说得对275没什么大不了的嘛Why all the fuss? It doesn't look-any bigger than the Mauritania. 276不会大过茅利塔尼亚号277你可不要小看泰坦尼克号You can be blasé about somethings,-Rose, but not aboutTitanic.278她比茅利塔尼亚号要长一百英尺It's 100 feet longer279而且豪华得多and far more luxurious.280你女儿真是挑剔啊Your daughter isdifficult-to impress, Ruth.281人家说她是不沉之船?So this is the ship-they sayis unsinkable.282- 没错,绝对不会沉-- 先生……God himself could not sinkthis ship.283什么事?Sir, you have to check yourbaggage-through the mainterminal.请到另一边托运行李285交给你了,我要照顾女士I put my faith in you, goodkindly see my man.乐于为您效劳Yes, sir. My pleasure, sir.288那部车上全部的箱子Right.All the trunks from that carthere,290这部车有十二箱12 from here, and the safe,还有保险箱,送到宫殿套房292B52、54和56号to the Parlour Suite, roomsB52, 54, 56.293女士们,请快点Ladies...94Better hurry.295- 我的外套……-- 在我这儿- My coat?-- I have it, miss.296头等舱旅客这边请All third-classpassengers-queue here forhealth inspection.297Chin up.8欢迎登上泰坦尼克号Welcome aboard, ma' toTitanic.299对别人来说,她是艘梦幻之船<i>It was the ship ofdreams-- to everyoneelse.</i>300但对我而言,她却象是艘奴隶船<i>To me it was a slaveship</i>301要把我押去美国<i>taking me back to Americain chains.</i>302表面看来<i>Outwardly I was everything-awell-brought-up girl should be.</i>303我无异于别的大家闺秀304内心里,我却在呐喊<i>Inside, I was screaming.</i>305(俄语)306杰克,我们只剩这些钱了Jack, you are bet everything we have.307东西没了,也就不怕丢了When you got nothing,-you got nothing to lose.308白痴,居然连船票也拿出来赌You can't believe you bet our tickets.309史文?Sven?310(俄语)311好的,关键时刻All right... moment of truth. 312有人一生即将改变Somebody's life's about to change.313法布里?Fabrizio?314- 什么都没有?-- 没有Niente.315Niente.316欧拉夫?Olaf?317没有Nothing.318史文?Sven?3196哦,两对Uh-oh. Two pair.320抱歉,法布里I'm sorry, Fabrizio.321抱歉?钱都输光了!"Sorry"? You bet all themoney!322抱歉,得跟你妈说再见了I'm sorry. You're not gonnasee-your mom for a long time.323因为我们要去美国了Cos we're going toAmerica!-Full house, boys!324- 同花-- 赚到了Whoa!326Yeah!327Dio mio, grazie!328Come on!330我要回家了Figlio di puttana!I'm going home!332我要去美国了I go to America!333先生们,泰坦尼克号-再过五分钟就要启航了No, mate.Titanic go to America, infive minutes.336快走Come on! Come on, here!337Andiamo!338这下可风光了We're riding in high stylenow!-We're a couple ofswells!我们要上船跟富人一起了340是吗?可是差点输个精光Practically goddamnroyalty,-ragazzo mio!You see, it's my destino!I go to America to bemillionario!Whoa! Whoa!你真是混蛋Bastardo!345也许是,但船票赢到手了- You're pazzo!-- Maybe, butI've got the tickets!346Come on, I thought you werefast!347等一下…- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!348我们是乘客We're passengers! Passengers!349你们通过卫生检查了吗?- Have you been through the inspection?-- Of course! 350当然了351我们很干净Anyway, we don't have 're Americans.352我们是美国人,两个都是353好的,上船吧Right. Come aboard.354你真是个大混蛋We're the luckiest sons of bitches-in the world!355再见Goodbye!356有你认识的人吗?- You know somebody?-- That's not the point.357那有什么关系?358- 再见,我会想你们的-- 再见了- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye! I will never forget you!359再见,我永远不会忘记你们360Go left, darling.361G60…362 G60, G60...363对不起Excuse me, ma'am.364G60在哪呢?365哦,在这Oh, right here.366嗨,你好,我是杰克,幸会Hey, how you doing?-Jack.Nice to meet you.367杰克·道森,幸会I'm Jack Dawson. Nice to meetyou doing?368你好369谁让你睡上铺的?Who says you get top bunk,huh?370史文呢?Where's Sven?371这里专供你们使用,先生This is your private deck,you be requiring anything?372还有别的吩咐吗?373告退- Excuse me.374这一幅?- This one?-- No... It had alot of faces on it.375不对376是好多张脸那幅377就是这幅This is the one.378全都拿出来吗?Would you like all of them out,miss?379对,这房间需要些颜色Yes... We need a littlecolor-in this room.380放到衣橱里Put it in there, in thewardrobe.381又要挂那些画?God, not those fingerpaintings again!382真是浪费钱Waste of money!383这是我们不同之处The difference between Cal'staste-and mine384我觉得这些画很棒is that I have 'refascinating.385像是梦里才有Like being inside a dream-orsomething.386真实却不合逻辑There's truth, but no logic.387画家叫什么名字?- What's the artist's name?--Something Picasso.389毕加索什么的"Something Picasso".-He won't amount to a thing. Trust me.390他混不出名堂的,我保证391还好很便宜- Put the Degas in the At least they were cheap. 3928放进衣柜Put it in the wardrobe.393在瑟堡,有个太太上船<i>At Cherbourg, awoman-came aboard named Margaret Brown.</i>394名叫玛格丽·布朗395我们都叫他“玛莉”<i>We all called her Molly.</i>396她就是历史上那个-“永不沉没的玛莉·布朗”<i>History would callher-"The Unsinkable Molly Brown".</i>397别叫我等半天I wasn't about to wait all day, , think you can manage? 398来,提得动吗?399她丈夫在西部发现金矿<i>Her husband had struck gold-someplace out west</i> 400母亲说她是“暴发户”<i>and she was what Mother called-"new money".</i> 401第二天下午<i>By next afternoon we weresteaming-west from the coastof Ireland</i>402我们从爱尔兰向西航行403前面什么都没有<i>with nothing out ahead ofus but ocean.</i>404只是一片汪洋大海405麦道先生,让她在海上…Take her to sea, Mr Murdoch.406放开腿脚吧- Let's stretch her Yes,sir.407是,长官408全速前进- All ahead full, Mr Verygood, sir.409是410全速前进All ahead full.411全速前进All ahead full!412Come on, lads. Step lively.413Let's stoke them rightup!-We're going full ahead!414航速二十一海里,长官21 knots, sir.415快看,快看Hey, look, look, look!-Look,look!416看到了吗See it?417又来一只,看到没有?There's another one! See him?418看,它要跳了Look at that one!419Look at him jump!420Whoo-hoo!421我都能看见自由女神像了Whoo!422I can see the Statue ofLiberty already!423当然还很小Very small, of course.424我是世界之王I'm the king of the world!425她是史上最大的交通工具She is the largest movingobject-ever made by the handof manin all history.427是由我们的造船专家-安德鲁先生设计的Our master shipbuilder, MrAndrews,428我只是负责造船designed her.429这实际上是伊斯梅先生的构思I knocked her togetherbut the idea was Mr Ismay's. 431他要造最大、最豪华的汽轮He envisioned a steamer-so grand in scale432要空前绝后that its supremacy-would never be challenged.433而现在,梦想终于成真And here she is434说得好willed into solid reality. 435先生,您要点什么?Hear, hear.436鲑鱼Salmon.437你明知道我不喜欢你这样You know I don't like that, Rose.438她知道的She knows.439我们俩要羊排We'll both have the lamb, rare,-with very little mint sauce.440七成熟,加一点点薄荷汁441你喜欢羊排吧?甜心You like lamb, right, sweet pea?442卡尔,你还要帮她切好吗?Are you gonna cut hermeat-for her, too, Cal?443船名是谁取的?Hey, who thought of thename-"Titanic"? Was it you,Bruce?444是你吗,布鲁斯?445是的Yes, actually.446泰坦尼克就是“硕大无比”的意思I wanted to convey sheersize,-and the size meansstability,447而“大”就意味着可靠、豪华448特别是有力luxury, and, above all,strength.449你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?Do you know of Dr Freud, MrIsmay?450他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的His ideas about malepreoccupation-with sizemight interest you.451你是怎么啦?- What's gotten into you?--Excuse me.452失陪453真是失礼了I do apologize.454她真厉害,希望你能应付得来She's a pistol, you canhandle her.455我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to startminding-what she reads, MrsBrown.456弗洛伊德是谁?他是乘客吗?Freud... who is he?-Is he apassenger?457船底下中央有根转轴...turns the propeller,458是螺旋桨makes these waves,459它转动时会造成波浪makes them spin.460这艘船很棒吧?The ship is nice, uh?461对啊,是爱尔兰人造的462不是英格兰人吗?- Yeah, it's an Irish IsEnglish, no463不是464她是由一万五千名-爱尔兰人所制造的No, it was built in ,000Irishmen built this ship.465非常的坚固466一等舱的狗到这儿来拉屎了That's typical.467First-class dogs come down here-to take a shite.468好让我们知道自己是什么身份It lets us know where we rank. 469难道我们会忘记吗?Like we could forget?470我叫汤米·雷恩I'm Tommy Ryan.471杰克·道森- Jack Fabrizio.472法布里·吉欧473你的画能赚钱吗?Hi. Do you make anymoney-with your drawings? 474老弟,甭想啦Oh, forget it, boyo. You'd as like-have angels fly out of your ass475你连接近的机会都没有476as get next to the likes of her.477别那样好吗?478我当时觉得-自己的生活毫无乐趣<i>I saw my whole life-as if I'd already lived it,</i> 479不是餐会就是舞会<i>an endless parade ofparties-and cotillions,</i>480游艇赛、马球赛<i>yachts and polomatches.</i>481老是那样一个狭窄的交际圈-那样一群没有头脑的人<i>Always the same narrowpeople,-the same mindlesschatter.</i>482我彷佛站在悬崖边<i>I felt like I wasstanding-at a greatprecipice</i>483却没人要拉我一把<i>with no-one to pull meback.</i>484没人关心我,甚至没人注意我<i>No-one who cared, or evennoticed.</i>1别干蠢事Don't do it.2退回去Stay back.3别过来Don't come any closer.4手伸出来,我拉你Come on.5不,你别过来- Gimme your hand. I'll pullyou No!6我是认真的Stay where you are. I mean it.7我会松手的I'll let go.8不,你不会的No, you won't.9你什么意思?What do you mean, no, I won't?10你凭什么说-我会不会去做什么?Don't presume to tell me-whatI will and will not do.11你又不认识我12要跳早就跳了Well, you would've done italready.1你让我分心了,快走开You're distracting me. Goaway.14不行,我已经介入了I can't. I'm involved now.15你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了You let go and I'm gonna-haveto jump in there after you.17别胡说八道了Don't be absurd. You'll bekilled.18你会淹死的19我很会游泳- I'm a good The fall alonewould kill you.20那你会摔死的21我承认会很痛It would 'm not saying it wouldn't.22说真的,我比较担心的-是水很冷But I'm more concerned-about that water being so cold. 23有多冷?How cold?24非常冷,可能接近零度a couple of degrees over.25你去过威斯康辛州吗?You ever, uh...Ever been to Wisconsin?27什么?What?28那里冬天很冷They have some of the coldest winters.29我在那里长大的I grew up there, near Chippewa Falls.30我小时候跟父亲到威苏塔湖When I was a kid,-me and my father went ice fishing31在冰上钓鱼out on Lake Wissota.32冰上钓鱼就是…Ice fishing is where you...33 我知道冰上钓鱼是什么I know what ice fishing is!349抱歉Sorry.35你看来…比较少到户外You just seem like, youknow,-kind of an indoor girl.36总而言之…Anyway, I, uh...37冰层太薄,我掉进湖里I fell through some thin ice.38我跟你说And I'm telling you39掉进那么冷的水里water that cold, like rightdown there,40犹如被千刀万剐一样it hits you like a thousandknives-stabbing you allover.41你没法呼吸,没法思考You can't breathe...42只能感觉到痛苦You can't think...43At least not aboutanything-but the pain.44所以,我不是很希望-跟着你跳下去Which is why I'm not lookingforward-to jumping in thereafter you.45但我说过了Like I said,46我没有别的选择I don't have a choice.47所以,我希望你下来I'm hoping you'll comeback-over the rail and get meoff the hook here.48别让我为难49你疯了You're crazy.50大家都这么说,但是…That's what everybody says,but...51说了你别生气With all due respect, miss,I'm not the one-hanging offthe back of a ship.52现在挂在船尾-想做傻事的人可不是我53下来吧Come on.54手伸过来Come on, gimme your hand.55跳下去可不好You don't wanna do this.56我是杰克·道森Whew!I'm Jack Dawson.58露丝·布克特Rose DeWitt Bukater.。

《泰坦尼克号》经典中英台词

《泰坦尼克号》经典中英台词

《泰坦尼克号》经典中英台词《泰坦尼克号》经典中英台词冰海沉船的悲剧和世纪爱情,《泰坦尼克号》就是这样一部唯美而惊心动魄的诗集,是一篇唯美的抒情散文,是以细节构成宏大主题的`佳作。

店铺今天为大家带来《泰坦尼克号》经典台词,一起来看看吧!1 、“I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen,or who I'm going to meet,where I'm going to wind up.”我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。

2、“A woman's heart is a deep ocean of secrets.”女人的心是一片秘密的深洋3 、“I will never let go,Jack,I’ll never let go.”我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃4 、“i`m the king of the world”我是世界之王5、“Jack,I'm flying!”杰克,我在飞!6 、“You're going to get out of here. You're going to go on and you're going to make lots of babies and you're going to watch them grow and you're going to die an old, an old lady,warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this.”你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大。

你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。

7、“Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you...”赢到船票,露丝,这是我一生最美好的事,它让我能跟你相逢8、“You jump,I jump.”你跳,我就跳9、To make each day count.要让每一天都有所值。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
好的回头说
It's okay, I'll feed you in a minute.
他利用俄国潜艇探索最有名的沉船
He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all...
泰坦尼克号
the Titanic.
他在北大西洋的船上通过卫星
小侦探出动沿着楼梯往下
Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell.
下到B层路易斯
Okay, Lewis, drop down to B deck.
A层
A deck.
-缆绳放长一点- B层到里头去
- Give me some rope, Captain. - B deck. Get in there.
就是三千八百二十一公尺
3,821 meters.
每方寸水压达到三吨半
The pressure outside is three and a half tons per square inch.
这窗户九寸厚万一玻璃破裂
These windows are nine inches thick and if they go...
片名:泰坦尼克号
距离13公尺应该看得见了
Thirteen meters. You should see it.
越过船头的栏杆
Okay, take her up and over the bow rail.
和平二号我们要到船头了跟好
Okay, Mir- 2, we're going over the bow. Stay with us.
than anybody has ever done before.
像打捞权和道德问题
Your expedition is at the center of a storm...
诸如此类等等等等
of controversy over salvage rights, and even ethics.
很多人批评你是在发死人财
We're in. We're in, baby. We're there.
这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的
That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept.
有人忘了关水龙头
Oops. Somebody left the water running.
He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh...
与我们连线
in the North Atlantic.
-哈啰布洛克-哈啰崔西
- Hello, Brock. - Hello, Tracy.
泰坦尼克号的事是家喻户晓的
Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic.
我们就瞬பைடு நூலகம்莎约拉拉了
it's sayonara in two microseconds.
好了狗屁放够了
All right, enough of that bullshit.
将潜艇降在干部舱的顶上
Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday.
哥们好样的
Oh, yeah! You the man!
谁最行啊?说啊说啊
Who's the best, baby? Say it.
是你路易斯
You are, Lewis.
-鲍比雪茄拿来-这儿
- Bobby, my cigar. - Right here.
把它敲开
Okay, crack her open.
当事人搞得一蹶不振
and his career never recovered.
把摄影机关掉
Turn the camera off.
合伙人想知道现在的情况
Brock. The partners would like to know how it's going.
戴夫巴瑞不在保险箱里
Hey, Dave. Barry, hi. Look, it wasn't in the safe.
要一个一个排除我相信快找到了
We just got to go through a little process of elimination.
等一下
Hang on a second.
-让我看看-可能有发现了
- Let me see that. - We might have something here, guys.
好放下
Okay, drop it.
宝贝你看到没有老板?
Oh, baby. Are you seeing this, boss?
兄弟们今天发薪水
It's payday, boys.
安逸
Cha- ching!
-鲍比我们找到了-我们找到了
- We did it, Bobby. - We brought it back.
-船上的保险柜里-或是在百慕达三角
- The purser's safe on C deck. - Jimmy Hoffa's briefcase.
还有很多地方要找
A dozen other places.
兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛
Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close.
-项链的照片呢? -回头再跟你说
- Where's the photograph of the necklace? - We'll call you right back.
"一九一二年四月十四日"
有这种事
I'll be goddamned.
"JD"
布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名
Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold.
绕一圈看看
Let me get around. Hang on.
-拿到了没-到手了
- You getting it? - Got it.

Shit.
没有钻石?
No diamond.
以前也有这种鸟事发生过
You know, boss, this same thing happened to Geraldo...
Many are calling you a grave- robber.
这个问题仁者见仁智者见智
Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb...
-什么事? -把电视调大声点
- What is it? - Turn that up, dear.
To see the sad ruin of the great ship, sitting here...
一九一二年四月十五日凌晨两点半
where she landed at 2:30 inthe morning of April 15, 1912...
after her long fall...
让我操作手臂
Give me my hands, man.
好极了
All right.
-轻点不然可能会散掉-好的
- Take it easy. It might come apart. - Okay.
好掀开翻过来
Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.
继续继续
Keep going. Go.
-放出缆绳-放出缆绳
- All right, tether out. - Tether out.
布洛克沿船舱往下放
Okay, Brock, we're dropping down along the hull.
知道了沿着一等舱登船口下去
Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first- class gangway door.
船上的贵族尽责的乐队等等
You know, the nobility of the band playing to the very end and all that.
我想发掘的是那些不为人知的故事
But what I'm interested in are the untold stories...
但别担心可能在其他地方
Don't worry about it. There are still plenty of places it could be.
是的地狱里
Hell, yes.
地板上他母亲的房间里
The floor debris in the suite, the mother's room...
等一下回到右边
Hold it. Just a second. Go back to the right.
衣柜的门靠近点
That wardrobe door. Get closer.
相关文档
最新文档