外贸产品区域代理合同协议书中英文

合集下载

中英文外贸代理合同范本7篇

中英文外贸代理合同范本7篇

中英文外贸代理合同范本7篇篇1外贸代理合同编号:[合同编号]甲方(委托人):[甲方名称]地址:[甲方地址]法定代表人:[甲方法人姓名]乙方(代理人):[乙方名称]地址:[乙方地址]法定代表人:[乙方法人姓名]鉴于甲方需要乙方提供外贸代理服务,双方本着平等互利、诚实守信的原则,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,经友好协商,达成如下协议条款:一、代理事项及内容乙方同意就甲方的出口贸易业务提供全权代理服务,包括但不限于建立客户关系、签订合同、订单处理、发货安排、货款回收等。

甲方需提供出口货物及市场信息。

代理期间内代理的具体产品种类、数量和金额按双方确认的订单为准。

本合同所涉及的进出口货物详情需严格遵照附录中所列条款。

二、权责分明1. 甲方权责:甲方负责提供符合出口标准的货物,并确保货物的品质、数量及交货期限符合合同约定。

甲方需承担因货物质量问题导致的所有损失和风险。

甲方对乙方在本合同项下的代理行为承担法律责任。

2. 乙方权责:乙方负责处理与进出口相关的所有手续和事宜。

乙方有义务采取合理的方式妥善保管甲方的业务文件、资料和财产。

乙方应按照甲方的要求,提供准确的进出口业务咨询和建议。

乙方需承担因自身过失导致的损失和风险。

三、代理费用及支付方式乙方提供的外贸代理服务收取合理费用,具体金额根据代理业务的实际金额和难度确定。

支付方式及时间节点按照双方确认的结算周期执行。

除基本代理费用外,如发生额外工作,双方应另行商定费用及支付方式。

所有费用均不含税,如需开具发票,相关税费由甲方承担。

四、保密条款甲乙双方应对在本合同签订、履行过程中接触到的对方商业秘密予以保密,未经对方书面许可不得向任何第三方透露。

本合同终止后,双方仍应继续履行保密义务。

未经披露的信息仍属于披露方所有。

违反保密义务导致对方损失的,违约方应承担赔偿责任。

五、违约责任如甲乙双方中的任何一方未能履行其在本合同项下的义务和责任,均视为违约行为。

中英文外贸代理合同范本3篇

中英文外贸代理合同范本3篇

中英文外贸代理合同范本3篇篇1Foreign Trade Agency ContractThis Foreign Trade Agency Contract (the "Contract") is hereby entered into between [Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] (the "Principal"), and [Agent Name], a company organized and existing under the laws of [Country], having its principal place of business at [Address] (the "Agent"), collectively referred to hereinafter as the "Parties".WHEREAS, the Principal is engaged in the business of [describe the business of the Principal]; andWHEREAS, the Agent is engaged in the business of foreign trade agency services and has the necessary expertise and resources to promote the Principal's products in the international market;NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the Parties hereto agree as follows:1. Appointment: The Principal hereby appoints the Agent as its exclusive agent for the sale and distribution of the Principal's products in the international market, specifically in [List of countries or regions where the Agent is authorized to operate]. The Agent accepts such appointment and agrees to act as the Principal's exclusive agent within the designated territory.2. Duties of the Agent: The Agent shall use its best efforts to promote and market the Principal's products in the designated territory, including but not limited to soliciting orders, negotiating contracts, and providing after-sales support to customers. The Agent shall comply with all applicable laws, regulations, and industry standards in the performance of its duties under this Contract.3. Compensation: In consideration for the services provided by the Agent, the Principal shall pay the Agent a commission of [Percentage] of the net sales revenue generated by the Agent in the designated territory. The commission shall be payable [Specify payment terms, e.g. monthly, quarterly].4. Term: This Contract shall commence on [Effective Date] and shall continue in full force and effect for a period of [Number] years, unless terminated earlier by either Party in accordance with the provisions of this Contract.5. Termination: Either Party may terminate this Contract upon [Number] days' written notice to the other Party for any reason or no reason at all. Upon termination of this Contract, the Agent shall be entitled to receive any unpaid commissions earned prior to the effective date of termination.6. Confidentiality: The Agent agrees to keep confidential all information provided by the Principal, including but not limited to customer lists, pricing information, and product specifications. The Agent shall not disclose such information to any third party without the prior written consent of the Principal.7. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be settled through arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Institution].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date first above written.[Principal Name]By: ____________________________Title: ___________________________[Agent Name]By: ____________________________Title: ___________________________This Foreign Trade Agency Contract is legally binding and sets forth the rights and obligations of the Principal and the Agent in their business relationship. Each Party should carefully review the terms and conditions of this Contract before signing to ensure mutual understanding and agreement.篇2Foreign Trade Agency ContractParty A: (Name of the Foreign Trade Agency Company)Party B: (Name of the Client Company)According to the principles of equality and mutual benefit, Party A and Party B have reached an agreement on the provision of foreign trade agency services. Both parties agree to abide by the following terms and conditions:1. Scope of Services1.1 Party A agrees to provide foreign trade agency services to Party B, including but not limited to market research, customer development, sales negotiations, logistics coordination, and after-sales service.1.2 Party A will represent Party B in all matters related to foreign trade, acting as an intermediary between Party B and customers or suppliers in the target market.1.3 Party A will provide regular reports to Party B on the progress of foreign trade activities, including sales performance, market trends, and customer feedback.2. Responsibilities of Party A2.1 Party A agrees to promote the products or services of Party B in the target market, using its best efforts to achieve sales targets and maximize profits.2.2 Party A will conduct market research and analysis to identify potential customers and develop sales strategies to increase market share.2.3 Party A will negotiate with customers or suppliers on behalf of Party B, ensuring that all terms and conditions are favorable to Party B.2.4 Party A will handle all logistics and transportation arrangements for the delivery of products or services from Party B to customers in the target market.2.5 Party A will provide after-sales service to customers, including handling any complaints or returns on behalf of Party B.3. Responsibilities of Party B3.1 Party B agrees to provide Party A with all necessary information and materials related to the products or services to be promoted in the target market.3.2 Party B will cooperate with Party A in the implementation of foreign trade activities, including responding promptly to requests for information or approvals.3.3 Party B will compensate Party A for its services in accordance with the payment terms specified in this contract.4. Payment Terms4.1 Party B will pay Party A a commission of [Percentage]% of the total sales revenue generated by the foreign trade activities conducted on behalf of Party B.4.2 The commission will be calculated based on the net sales revenue received by Party B from customers in the target market, excluding any taxes, tariffs, or other charges.4.3 Payment of the commission will be made on a monthly basis, with invoices provided by Party A to Party B for verification and approval.5. Confidentiality5.1 Party A and Party B agree to keep all confidential information exchanged during the course of this contract confidential and not disclose it to any third parties without prior written consent.5.2 This confidentiality provision will survive the termination of this contract and remain in effect indefinitely.6. Termination6.1 This contract may be terminated by either party with [Number] days' written notice to the other party.6.2 In the event of termination, Party A will be entitled to receive payment for all services rendered up to the date of termination, including any commissions due.7. Governing Law7.1 This contract will be governed by the laws of [Country], with any disputes arising from its interpretation orimplementation to be resolved through arbitration in [City], [Country].Party A (Signature): ______________________ Date: ______________Party B (Signature): ______________________ Date: ______________This contract is effective as of the date signed by both parties and supersedes any prior agreements or understandings between Party A and Party B. Both parties have read and understood the terms and conditions of this contract and agree to abide by them in good faith.篇3International Trade Agency ContractThis contract is made and entered into on [Date], between [Company Name], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal office located at [Address], hereinafter referred to as the "Principal," and [Agent Name], an individual resident of [Country], with their principal office located at [Address], hereinafter referred to as the "Agent."1. Scope of ServicesThe Principal hereby appoints the Agent as its exclusive agent for the sale and distribution of its products in the territoryof [Territory] for a period of [Duration] years. The Agent shall use its best efforts to promote, market, and sell the products within the territory.2. Responsibilities of the AgentThe Agent shall perform the following duties under this contract:a. Promote and market the products effectively in the territory.b. Identify potential customers and establish relationships with them.c. Submit regular reports to the Principal regarding sales and marketing activities.d. Attend trade shows and exhibitions to promote the products.e. Follow all applicable laws and regulations in the territory.3. Responsibilities of the PrincipalThe Principal shall provide the Agent with necessary marketing materials, samples, and product information to facilitate sales. The Principal shall also provide training and support to the Agent as required.4. CommissionThe Agent shall be entitled to a commission of [Percentage] on all sales made within the territory. The commission shall be paid monthly within [Number] days after the end of each month.5. TerminationThis contract may be terminated by either party upon [Number] days written notice to the other party. In the event of termination, the Agent shall be entitled to receive all commissions due up to the date of termination.6. ConfidentialityBoth parties agree to maintain the confidentiality of all information provided under this contract, including customer lists, pricing information, and marketing strategies.7. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising under this contract shall be resolved through arbitration in [City].In witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first above written.Principal: [Signature]Agent: [Signature] 【合同结束】。

中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇篇1甲方(代理方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________乙方(委托方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________鉴于甲方具备外贸代理的专业知识和经验,乙方欲委托甲方代理其进行对外贸易活动,双方经过友好协商,达成如下协议:一、代理事项甲方同意为乙方代理以下对外贸易事项:_____________(包括但不限于进出口货物的报关、运输、结算、签署贸易合同等)。

二、双方权利义务1. 甲方应保证履行代理职责时严格遵守法律法规,执行国家进出口政策,积极维护乙方利益。

2. 乙方应提供合法、真实的经营资质文件及相关资料,确保甲方代理业务的合法性。

3. 甲方应按照乙方的要求,及时汇报代理业务的进展情况,确保乙方对业务有充分的了解和控制能力。

4. 双方应建立紧密的业务联系和沟通机制,共同解决代理过程中出现的问题。

5. 乙方应按照约定支付甲方的代理费用,不得无故拖欠。

三、代理费用及支付方式1. 代理费用计算方式:按代理业务的实际成交金额计算代理费用,具体比例为_____%。

2. 支付方式:乙方在收到甲方提交的合法有效的费用结算单据后_____日内支付代理费用。

3. 甲方需提供合法有效的费用结算单据,乙方应认真审核并妥善保管。

四、违约责任及赔偿1. 若因甲方的过失或违约导致乙方损失,甲方应承担相应的赔偿责任。

2. 若因乙方的欺诈行为或不提供真实信息导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。

3. 若因不可抗力因素导致双方无法履行合同,双方应及时沟通协商解决。

2019年外贸--产品区域代理合同模板(中英文)

2019年外贸--产品区域代理合同模板(中英文)

CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION甲方(厂商): Party A (Manufacturer ):乙方(经销商): Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.第一条保证GUARANTEE合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件.Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate.第二条代理销售区域范围Distribution Area1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria;甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;2. 乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务.Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.第三条合作方式Cooperation Mode由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:Party A shall provide energy resources electricity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:a) 甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form;b) 甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;c) 甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the scope as specified in this contract;d) 甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;e) )根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;The products to be manufactured under this contract shall be specifically branded as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;f) 甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;Party A shall have the exclusive rights to produce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to products covered by this Contract and shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shall not transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give Party A the right of the first refusal with respect to the production of other products from China.g) 乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:Party B shall use its name to do the following under this contract:h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;Register the products with the relevant authorities in Austria;(ii)在奥地利进行产品销售.Market the products in Austria第四条合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation第五条合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding1、本合同有效期为___年,自年月日起至年月日止.This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on ___and terminated on ___.2、首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起90天内购买甲方价值 10 万美元的产品. Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.3、本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请.如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代理区域范围和代理系列产品的权利.After the expiration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract.4、销售任务及奖励见附件.Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment1. 在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成万元美元的销售任务;一年内应累计完成万元美元的年度销售任务.Upon the date on which this contract is signed, Party B shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall complete the purchase task of first phase (100 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and seals on this contract. Within half year, Party B shall complete the accumulative task of ___ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete the accumulative annual task of ___ ten thousand USD.2. 乙方应在合同生效后90天内向乙方订购不少于 10 万美元的货物.此时,本条第1款成约定金中的1万美元转为预付款,按第九条不足部分的预付款仍应按第九条执行.Within ninety (90) days upon and from the date on which this contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine shall be subject to article nine.3. 剩余的1万美元成约定金转为第二次交易的预付款.The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted as the advance payment of the second transaction.4. 订货时乙方应向甲方指定办事机构发出书面订货单,订货单应有乙方法定代表人签名并加盖公章.甲方收到订货单后确认该笔订货是否有效.如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合同,本合同有关付款方式,交货等相关条款可视为对该独立合同的有效补充.Party B shall send the written order to Party A, and the order shall be signed by the legal representative of Party B and stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent and valid sales contract. The payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the independent contract.5. 乙方书面订货单得到甲方确认后,乙方在收到甲方确认函后三天内支付货款总额的30%给甲方作为预付款,其余70%须在甲方发货前三天支付给甲方.付款日期均为货款已到达甲方账户的日期.After the written order of Party B is confirmed by Party A, within three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall pay the remaining 70% to Party A. The payment date shall be the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.6.货币结算单位为美元.All transactions shall be conducted by USD.第七条合作产品质量Quality of Products(1)按照中华人民共和国标准执行(中华人民共和国国家标准或部颁或企业具体标准). According to the standard of the People's Republic of China (the specific standard of enterprises or issued by the Department or the People's Republic of China)(2)但乙方所要求生产的产品质量标准高于(1) 标准的, 乙方必须在甲方开始生产之前向甲方提出书面要求.Where Party B require that the quality of the products is higher than as specified in (1), Party B shall submit to Party A the written application before the production.(3)在本合同期内,每一批合作产品的数量和计量单位、计量方法、货差规定及计算方法另行约定.Within the period of validity of this contract, the quantity, measurement, freight shortage and computation of the products of each lot shall be specified otherwise.第八条交货与运输Delivery and Shipment1. 每份经甲方确认后的订货单,甲方应在收到乙方全部货款后3个工作日内发货.For each order confirmed by Party A, Party A shall deliver the goods within three (3) working days upon and from the receipt of all the payment from Party B.2. 发生人力不可抗拒因素(不可预测、不可避免、不可克服等),使甲方不能按时供货或乙方不能按时交付货款的情况除外.Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party B fails to make the payment for the force majeure (unpredictable, unavoidable and insurmountable).3. 乙方可自行来甲方指定地点提货,亦可委托甲方代办航空、快递等形式的托运.甲方承担铁路行包或汽运及保险的费用(如铁路,公路运输).如乙方要求特殊运输方式(如航空和快递),需出具委托书,运输和保险费用由乙方承担.甲方发货后,将提货单及发货票随后寄给乙方. Party B may come to the site appointed by Party A for goods and also may entrust Party A to handle the air transportation and express delivery on behalf. Party A shall bear the expenses of freight charges and insurance expenses (for example, railway and road transportation). Where Party B requires special transportation mode (for example, air transportation and express delivery), Party B shall provide letter of authority and bear the freight charges and insuranceexpenses. Afterthe delivery of goods by Party A, Party A shall send the bill of goods and invoice to Party B.4. 乙方提货时必须当场开箱验货.如发生货物缺失、破损等,乙方应在提货当天向甲方提出书面通知甲方.并由相关承运部门提供货品缺失、破损证明,由双方协商处理.When taking delivery of the goods, Party B shall make unpacking inspection on the site. Where any shortage, damages or loss is found, Party B shall notify Party A in written form in the same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both parties hereto.5. 交货时间:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定.Date of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period6. 交货地点:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定.Site of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period7. 运输方式:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定.Transportation Mode: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period8. 保险:__________(按情况约定由谁负责投保并具体规定投保金额和投保险种).. Insurance: ________ (Specified according to the specific condition)第九条保修Warranty乙方在销售中因甲方产品存在质量问题,均可向甲方申请保修、调换.Where any quality problem is found, Party B may apply for maintenance or replacement from Party A.第十条产品退、换货政策Replacement and Rejection of Goods1 产品保修(换)期限Warranty (Replacement) Period甲方对正式备案的售出产品(以收到经销商反馈的“甲方登记联”为准),自用户购买之日起,提供为期两年的免费产品保修服务以及终身有偿维修服务.For the sold products formally filed by Party A (subject to the "Party Registration" sent by the distributor), from the date on which the products is sold, Party A shall provide free maintenance service of two (2) years and whole-life maintenance with compensation.2 产品保修(换)原则Warranty (Replacement) Policy在甲方规定的产品保修期内,在用户严格按照产品使用说明书的规定对产品进行了正确安装,使用和维护的前提下,如果确实由于产品的自身质量问题造成产品的各类故障,甲方将免费为用户提供返修或调换货品服务.Within the warranty period as specified by Party A, on the premise of proper installation, use and maintenance according to the specification of the instruction of products, where the malfunctionof the products is caused by the quality themselves, Party A shall provide free replacement or free maintenance service.3 产品返修原则Reworking Policy of Products对于以下符合产品保修(换)原则规定的质量问题产品,甲方只能提供原货品返修服务(不可调换):For the following products with quality problem meeting the regulations of warranty (replacement) principal, Party A shall only provide reworking service (without replacement):1) 为用户特殊定做的大功率(非常规)型号产品.Large power (unconventional) products specially produced for users.2) 用户购机安装三个月后,发生质量问题,且可以进行修复的产品.The products with quality problem that may be recovered three months later since installation.3) 购机安装三个月内发生质量问题但可以修复的产品,经与客户沟通并征得客户同意,允许进行产品返修的.The products with quality problem that may be recovered within three months since installation but with the approval of the users for reworking.第十一条价格调整及利益保障条款Price Adjustment and Benefit Assurance为充分保障广大经销商的利益,甲方在进行产品价格体系调整时,将严格遵守以下承诺:To fully ensure the benefit of the distributors, where Party A makes the price adjustment, Party A shall strictly abide by the following promise:1、甲方保证产品价格体系正式调整前七个工作日将价格调整信息通知代理商.Within seven (7) working days before the formal adjustment of the price system, Party A shall notify the distribution of the relevant adjustment price information.2、对于甲方进行产品价格体系调整前(以甲方正式执行调整后的新价格体系日期为准)已经发生采购的行为,甲方不负责进行差价补偿.Party A shall not be responsible for the price difference compensation for the purchase activity occurred before the price adjustment.第十二条双方其他权利与义务Other Rights and Obligations1、甲方的权利Rights of Party A1.1 有建议和指导乙方实施甲方制订的市场营销方案的权利;Party A shall have the right to direct Party B to execute the marketing plan designed by Party A;1.2 有核定乙方特约经销区域及特约经销产品市场最低售价的权利;Party A shall have the right to examine the specific distribution area and the lowest market price of the distributed products.1.3 有审核、规范乙方进行产品广告宣传的权利;Party A shall have the right to examine and standardize the advertisement activity of Party B;2、甲方的义务Obligations of Party A2.1 在乙方完成首期采购任务后,向乙方出据代理商证书及证明,维护乙方作为代理商的正当合法权益.After Party B completes the purchase task of the first phase, Party A shall issue the agent license and certificate to maintain the legal right of Party B as distributor.2.2 向乙方提供产品销售时所需的营销、技术和广告宣传资料及相关的产品认证证书. Party A shall provide to Party B the marketing, technology and advertising data and relevant production certificate required for the sales of the products.2.3 乙方在本合同第二条约定区域范围内进行其代理经销产品的市场开拓与销售工作时,为乙方提供必要的市场指导、技术支持、培训支持等相关配套服务.When Party B conducts the marketing exploitation and sales of the products in the area as specified in the article two of this contract, Party A shall provide necessary relevant supporting services such as market guidance, technical support and training support for Party B.2.4 向乙方按时、按质、按量提供包装完整的合格产品;Party A shall supply the well-packed qualified products to Party B on schedule by quality and quantity.2.5 协助乙方做好货物托运及调换工作;Party A shall render assistance to Party B to make goods consignment and replacement.2.6 采取有效措施调节和规范市场秩序;Party A shall take effective measure to adjust and standardize the market order.2.7 严守乙方的商业机密.Party A shall not disclose the commercial secrete to any other third party.3、乙方的权利Rights of Party B3.1 享有本合同第二条约定的特约经销产品在产品特约区域的经销权;Party B shall have the right to enjoy the distribution right of the specified products in the area as specified in Article two of this contract.3.2 享有按《OA电能科技2004年度市场营销方案》享受一切奖励条款规定的权利;Party B shall have the right to enjoy all the rights as specified in the rewarding clause according to the 2004 Marketing Plan of GUANGZHOU OA TECHNOLOGY COMPANY LIMITED.4、乙方的义务Obligations of Party B4.1 应向甲方提供营业执照等合法有效的经营证件,并严格遵守国家有关法律法规及行业规范,进行守法经营;Party B shall provide the legal and valid business license to Party A and strictly abide by theindustry standard and relevant laws and regulations of the country, and operate under the laws.4.2 自觉维护甲方及其产品的形象和声誉,在甲方指导下处理好特约经销区域内产品终端用户的投诉与相关服务请求,并做好有关部门监督检查的配合工作;Party B shall maintain the image and reputation of Party A and its products. With the guidance of Party A, Party B shall make good settlement of the complaint and relevant service application of the final users in the distribution area, and render good coordination to relevant department for supervision and inspection.4.3 严格遵守甲方《OA电能科技2004年度市场营销方案》中关于市场营销秩序维护及经销商行为约束方面的相关规定;Party B shall strictly abide by the relevant regulations with respect to the market order maintenance and binding on the activity of the distributors as specified in the 2004 Marketing Plan of GUANGZHOU OA TECHNOLOGY COMPANY LIMITED.4.4 不得擅自生产、伪造甲方之产品,并要协助甲方做好保护甲方专利、商标等知识产权的工作;严守甲方的商业秘密;Party B shall not produce, counterfeit the products of Party A; Party B shall render assistance to protect the intellectual property such as patent and trademark of Party A. Party B shall not disclose the commercial secrete to any other third party.4.5 乙方必须安装专用的通讯设备,保持与甲方的持续沟通,及时反馈各种市场营销信息;Party B shall install special communication equipment to maintain a good contact with Party A and feed back various marketing information on time.4.6 乙方印制各种针对甲方的宣传资料前必须呈甲方审核,并经甲方书面许可后方能发布;Party B shall submit all the advertising data involving Party A to Party A for examination and approval; and the advertising data shall only be issued with the approval of Party A.4.7 遵守甲方颁布的年度营销方案、客户服务方案,并积极支持配合甲方组织的各项活动;Party B shall abide by the annual marketing plan, client service plan and render active assistance to Party A to organize various activities.4.8 不得以甲方名义与第三人签订经济合同或从事其他民事行为,甲方亦无须为乙方与任何第三人发生的经济或民事纠纷承担法律责任.Party B shall not transact business or other civil deeds with any other third person or party in the name of Party A. Party A shall not bear any legal responsibility for the economic or civil dispute between Party B and any other third person or party.第十三条合同修改、终止Modification and Termination of Contract1. 本合同的修改必须经双方协商一致,并形成书面材料(合同变更简约),经双方签字盖章后生效;The modification of this contract shall be agreed by both parties to this contract. The modification shall be formed into written form (Contract Modification Agreement) and signedand approved by both parties.2. 发生下列任何一种情况时,宣称此种情况存在的一方(申诉方)应书面通知另一方.如果收到上述通知的一方未在收到通知后30天内(本合同特别约定除外)纠正、补救或消除这种情况,则申诉方有权书面通知另一方解除本合同并立即生效.在上述30天期限内,双方仍应继续履行其在合同项下的义务.Where the following events occur, the parties concerned shall notify the other party of the relevant matter. Where, within thirty (30) days (except the contract specified in particular) after the receipt of the notice, the other party fails to measures to correct, remedy or eliminate these events, the parties concerned may terminate this contract with written notice. Within the thirty (30) days mentioned above, both parties shall continuously execute the obligations under this contract.2.1 一方严重违反合同及合同相关附件之约定;Either Party to this contract violates the regulations as specified in the contract and relevant appendixes.2.2 一方破产或进入清算程序(无论是强制性或自愿性);Either Party hereto is in bankruptcy or in the liquidation procedure (mandatory or voluntariness).2.3 出现不可抗拒力的情况,以至任何一方无法履行其在合同项下的主要义务;Either Party hereto can not implement the main obligations under this contract for force majeure;2.4 一方在公众场所、传媒等攻击另一方的形象和声誉,或自身公共形象严重败坏.Either Party attacks the image or reputation of the other party in public and through media or its own public image is damaged severely.3. 经双方书面同意,可提前终止合同.This contract may be terminated with the written consents of both parties.4. 乙方在合同规定时间内,未完成首期采购任务,本合同即无效Party B fails to complete Purchase Task of First Phase, the contract shall be deemed as invalid.第十四条保密条款Confidentiality缔约双方在合同有效期间对其从另一方获得的、与另一方活动有关的所有被认为是机密的信息进行保密,不向任何人、商号和公司透露,(正确行使本合同规定的责任时除外).The parties hereto undertake one to the other to keep confidential at all times during the continuance of this agreement all information acquired by them in connection with the activities of the other party and which may reasonably be regarded as private, secret, confidential in nature and (except in proper performance to their obligation herein under) not to divulge the same to any person, firm or company第十五条违约责任Liabilities for Breach甲、乙双方均应按本合同的约定履行义务,任何一方违反本合同约定,则守约方有权要求违约方支付人民币万元的违约金给守约方,并赔偿守约方因此造成的全部经济损失.Both Parties shall implement the obligations as specified in this contract. Where either Party violates the regulations under this contract, it shall pay RMB ______ to the other party and shall bear all the economic losses caused thereof.第十六条不可抗力Force Majeure任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件结束后_______日内向对方通报,以减轻可能给对方造成的损失,在取得有关机构的不可抗力证明后,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任.Where either Party fails to implement this contract for the reason of force majeure, it shall notify the other party immediately within ___ days after the end of the force majeure to reduce the losses sustained by the other party, after the obtaining the certificate of the unexpected accident issued by the competent authorities, bear part or none of the liabilities for breach according to the conditions. According to the certificate, both parties determine to implement this contract in delay, in part or terminate this contract.第十七条争议解决Dispute Resolution凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如双方不能通过友好协商解决,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会实行的仲裁规则进行仲裁.仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力.All disputes, controversies, claims or differences arising between the parties hereto in connection with or relating to this Agreement or its validity, existence, termination or breach shall be settled through friendly consultation between both parties hereto. Where the disputes cannot be settled through friendly negotiations, it shall be referred to and finally settled by final and binding arbitration by Shenzhen Branch of China International Economic and Trade Arbitration Commission.第十八条其它事项Miscellaneous1. 按本合同规定应付的违约金、赔偿金、保管保养费和各种经济损失,应当在明确责任后____日内,按银行规定的结算办法付清,否则按逾期付款处理.The penalty, compensations, storage expenses and various economic losses as specified in this contract shall be paid within ___ days after the confirmation of the responsibilities by the settlement method specified by the bank, otherwise it shall be deemed as arrear payment.2. 约定的违约金,视为违约的损失赔偿.双方没有约定违约金或预先赔偿额的计算方法的,损失赔偿额应当相当于违约所造成的损失,包括合同履行后可获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失.The penalty specified in this contract is deemed as the compensations for losses. Where both parties do not specify the computation method for the penalty or advance compensation amount, the compensation amount for losses shall be equal to the losses caused by the breach of the contract, including the benefit after the implementation of this contract, but not exceeding the predicted losses caused by the breach of this contract when the party in breach signs this contract.3. 本合同自甲方交付成约定金之日起生效,期限为_年.合同有效期内,除非经过对方同意,或者另有法定理由,任何一方不得变更或解除合同. 合同到期后,缔约双方在双方同意的情况下可以续订有效期可仍为五年或重新确定.This contract shall become effective upon the date on which Party A pay the contract guarantee fund, the term of validity is __ one year. During the term of validity of this contract, unless the other party consents or has other legal reason, either party shall not modify or terminate this contract. The parties hereto shall have the option to renew this agreement at the expiration of the initial five (5) years period on the same terms or on fresh mutually agreed terms as the parties hereto may decide.4. 合同如有未尽事宜,须经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力. Other affairs not included hereof shall be made into additional regulations through friendly consultation. The additional regulations shall have the same effects as this contract.5. 双方来往函件,按照合同规定的地址或传真号码以________方式送达对方.如一方地址、电话、传真号码有变更,应在变更后的_______日内书面通知对方,否则,应承担相应责任.The letters between both parties shall be sent to the address or fax as specified in this contract in ___ mode. Where the address, telephone and fax of either party are changed, the party shall notify the other party within ___ days after the change; otherwise it shall bear the corresponding responsibilities.买方代表(签字):Representative of the Buyer(Authorized signature):卖方代表(签字):Representative of the Seller。

国际贸易代理合同范本(中英文)

国际贸易代理合同范本(中英文)

MODEL FORM OF INTERNATIONAL AGENCY CONTRACT (INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE)Between_______whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________ 其注册登记营业处设在(以下简称为“委托人”与whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS其注册登记营业处设在(以下简称为代理人)就以下达成协议:Art. 1 Territory and Products第一条地区与产品1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory"). 委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品(以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent doesnot apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。

外贸代理合同中英文样本

外贸代理合同中英文样本

外贸代理合同中英文样本编号:No:日期:Date:本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1 订约人:Contracting Parties:供货人:Supplier:(hereinafter called " Party A ")销售代理人:Agent:(hereinafter called " Party B ")甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.2 商品及数量或金额Commodity and Quantity or amount双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.3 经销地区只限在_____销售。

Territory In_____only.4 定单的确认关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。

Confirmation of ordersThe quantities,prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction,the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.5 付款订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日在____________(地点)由以下双方签订:甲方(产品制造商):____________________地址:________________________________法定代表人:____________________________联系方式:____________________________电子邮箱:____________________________乙方(代理商):________________________地址:________________________________法定代表人:____________________________联系方式:____________________________电子邮箱:____________________________鉴于甲方同意授权乙方为其产品在特定区域的代理商,双方本着公平、公正、诚实信用的原则,经过友好协商,达成如下协议条款,以兹共同遵守。

一、代理产品范围及授权区域甲方授权乙方代理销售甲方的产品(以下简称“产品”),产品包括但不限于:(列举具体产品名称)。

代理区域限定在______(如中国大陆地区等)。

乙方仅限于在代理区域内开展业务活动。

未经甲方书面同意,乙方不得擅自超出代理区域开展业务活动。

否则,甲方有权终止本协议并要求乙方赔偿损失。

二、代理期限及终止条件本协议自签订之日起生效,有效期为______年。

期满后,如双方同意续签,应在本协议到期前至少______个月进行协商。

协议可因以下情况而终止:(列举终止条件)。

三、代理权限及义务1. 甲方授予乙方在代理区域内的独家代理权,乙方应遵守甲方的销售政策和价格政策,不得擅自调整价格或违反销售政策。

2. 乙方应按照甲方的要求,积极推广和销售甲方产品,积极开展市场推广活动,完成销售目标。

若乙方未能完成销售目标的,甲方有权调整目标或提前终止本协议。

中英文外贸代理合同范本8篇

中英文外贸代理合同范本8篇

中英文外贸代理合同范本8篇篇1甲方(代理方):___________________地址:___________________联系方式:___________________乙方(委托方):___________________地址:___________________联系方式:___________________鉴于甲方拥有国际贸易专业知识和经验,乙方有意委托甲方代理其进行对外贸易业务,双方经过友好协商,达成如下协议:一、合同宗旨本合同旨在明确甲、乙双方之间的外贸代理关系,规定双方的权利和义务,确保双方合法权益,实现互利共赢。

二、代理事项甲方代理乙方进行对外贸易,包括采购、销售、物流等环节的代理服务。

具体代理事项根据乙方的需求和甲方的能力进行协商确定。

三、甲方的义务1. 按照乙方的要求,为其寻找合适的供应商或销售渠道。

2. 负责商务洽谈、签订合同等对外贸易事务。

3. 负责货物的运输、报关、报检等物流事务。

4. 及时向乙方汇报业务进展和订单情况。

5. 确保代理业务中的商业信息保密。

四、乙方的义务1. 提供合法、真实的经营资质和相关证明文件。

2. 明确代理事项的具体要求和目标。

3. 按照约定支付代理费用及相关费用。

4. 负责货物的品质、数量及交货期限等事项的确认。

5. 确保所提供资料的真实性和合法性。

五、代理费用及支付方式1. 代理费用根据具体代理事项和订单金额进行协商确定。

2. 乙方应在甲方完成代理事项后按照约定支付代理费用及相关费用。

3. 支付方式:___________________(如电汇、信用证等)。

六、合同期限及终止1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年。

2. 合同到期后,如双方继续合作,可续签合同。

3. 本合同任何一方如欲终止合同,需提前____个月书面通知对方。

七、违约责任1. 如因甲方原因造成乙方损失,甲方应承担相应赔偿责任。

2. 如因乙方原因造成甲方损失,乙方应承担相应赔偿责任。

中英文外贸代理合同范本7篇

中英文外贸代理合同范本7篇

中英文外贸代理合同范本7篇篇1代理协议本协议于XXXX年XX月XX日在_________(地点)由以下两方签订:甲方:(以下简称“出口代理人”)乙方:(以下简称“委托方”)鉴于甲方具备国际贸易经验和专业资质,乙方委托甲方代理特定商品的外贸业务。

为明确双方权益,特订立此协议。

一、代理事项甲方同意就以下事项为乙方提供外贸代理服务:1. 采购商品:具体商品名称、规格、数量等按照乙方提供的清单为准。

2. 寻找国际市场合作伙伴和客户资源。

3. 负责与外商签订出口贸易合同及相关事宜。

4. 处理物流运输事宜,包括但不限于装箱、运输、报关等。

5. 协助乙方办理支付、收款及相关金融事务。

6. 提供贸易咨询和建议,包括但不限于市场趋势分析。

二、双方责任与义务1. 乙方需提供完整、准确的公司信息及出口商品资料。

2. 甲方需积极履行代理职责,确保外贸业务的顺利进行。

3. 双方应共同遵守贸易法律法规,维护双方利益。

4. 甲方应及时向乙方报告业务进展和存在的问题。

5. 乙方应按照约定支付甲方代理费用及相关费用。

三、费用与支付1. 代理费用:根据代理业务的实际成果和难度,双方另行商定具体金额及支付方式。

2. 其他费用:如报关费、运输费、银行手续费等,由乙方承担,具体金额按照实际发生额计算。

3. 支付方式:所有费用需开具正规发票,通过银行转账或其他双方认可的方式进行支付。

四、保密条款1. 双方应对涉及的知识产权、商业秘密等信息予以保密。

2. 未经对方同意,任何一方不得向第三方泄露本协议内容及相关信息。

五、违约责任1. 若因一方违约导致本协议不能履行或造成对方损失,违约方应承担相应责任。

2. 因不可抗力因素导致协议不能履行的,双方均不承担责任。

六、争议解决任何因执行本协议而产生的争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向合同签订地的人民法院提起诉讼。

七、其他条款1. 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为_____年。

外贸销售代理协议(中英版)5篇

外贸销售代理协议(中英版)5篇

外贸销售代理协议(中英版)5篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日在_____________(地点)由以下双方签订:甲方(出口商):___________(以下简称甲方)乙方(销售代理商):___________(以下简称乙方)一、协议目的双方本着诚信合作、互利共赢的原则,甲方授权乙方为其指定产品在特定区域的销售代理商,共同拓展海外市场。

本协议明确双方的权利和义务,规范双方的销售代理行为。

二、代理产品乙方代理销售甲方的产品包括但不限于以下产品:(具体产品列表)。

乙方应确保代理产品的品质符合甲方的要求。

如产品需要更新或调整,双方可另行协商。

三、代理区域乙方在__________(地区)范围内享有独家销售代理权。

未经甲方书面同意,乙方不得擅自扩大或变更代理区域。

四、代理期限本协议的代理期限为____年,自本协议生效之日起计算。

协议期满,如双方同意续签,可在协议到期前三个月进行协商。

五、销售义务1. 乙方应积极推广甲方的产品,拓展市场,提高市场占有率。

2. 乙方应按照甲方的价格政策进行销售,不得擅自调整价格。

3. 乙方应于每月底向甲方提供销售报告,反映销售情况。

4. 乙方应积极配合甲方的市场推广活动,完成甲方制定的销售任务。

六、权利义务1. 甲方有权监督乙方的销售行为,确保乙方按照本协议的规定进行销售。

2. 甲方有义务向乙方提供合格的产品和必要的市场支持。

3. 乙方有权在代理区域内进行销售活动,享有甲方给予的代理政策。

4. 乙方有义务维护甲方的品牌形象,不得进行损害甲方声誉的行为。

七、违约责任1. 如一方违反本协议的任何条款,另一方有权要求违约方承担违约责任。

2. 如因乙方的违约行为导致甲方损失,乙方应负责赔偿甲方的损失。

八、其他条款1. 本协议未尽事宜,双方可另行签订补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效力。

2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。

本协议自双方签字盖章之日起生效。

3. 本协议的修改和解除,必须经双方书面同意。

代理协议书外贸独家中英文

代理协议书外贸独家中英文

销售代理协议SALES AGENCY AGREEMENT编号:No:日期:Date:本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1. 订约人(Contracting Parties)供货人:Supplier:(hereinafter called "Party A")销售代理人:Agent:(hereinafter called "Party B")甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.2. 商品及数量或金额(Commodity and Quantity or amount)双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.3. 经销地区只限在_____销售。

Territory In_____only.4. 定单的确认(Confirmation of orders)关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。

外贸销售代理协议(中英版)5篇

外贸销售代理协议(中英版)5篇

外贸销售代理协议(中英版)5篇篇1本协议由以下双方签订:卖方:___________________(以下简称“甲方”)买方:___________________(以下简称“乙方”)鉴于甲方授权乙方作为其产品在特定区域的外贸销售代理人,为明确双方的权利和义务,达成以下协议:一、协议范围本协议规定乙方作为甲方产品的外贸销售代理,在指定区域内开展销售活动。

本协议涉及的产品种类、销售区域、代理期限等具体事项,双方可在附件中进一步详述。

二、代理权限1. 乙方有权代表甲方在指定区域内开展产品的市场推广、销售活动。

2. 乙方有权代表甲方与潜在客户洽谈销售业务,并协助甲方签订销售合同。

3. 乙方应根据甲方的要求,提供市场信息、反馈客户需求及市场趋势等信息。

三、销售任务及考核1. 乙方应按照双方约定的销售任务进行销售活动,确保完成年度销售目标。

2. 甲方将根据乙方的销售业绩,定期对乙方进行考核。

具体考核标准及奖励机制,双方可另行约定。

四、价格与货款支付1. 甲方应向乙方提供详细的产品价格表,并确保产品价格具有市场竞争力。

2. 乙方应按照甲方提供的价格进行销售,不得擅自调整价格。

3. 乙方在收到客户支付的货款后,应按照约定的时间和方式将货款支付至甲方指定账户。

五、售后服务与支持1. 甲方应提供必要的技术支持,协助乙方解决客户在使用过程中遇到的问题。

2. 甲方应建立完善的售后服务体系,确保客户获得满意的服务体验。

3. 乙方应协助甲方处理客户反馈及投诉,提升客户满意度。

六、保密条款1. 双方应对涉及商业机密的信息予以保密,未经对方许可,不得向第三方泄露。

2. 双方应妥善保管与本协议相关的商业秘密,确保商业信息安全。

七、违约责任1. 若任何一方违反本协议的约定,应承担相应的违约责任。

2. 若因乙方原因导致未完成约定的销售任务,乙方应承担违约责任,并赔偿甲方因此造成的损失。

3. 若因甲方原因导致无法按时交付产品或提供售后服务,甲方应承担违约责任,并赔偿乙方因此导致的损失。

代理协议书外贸独家(中英文)

代理协议书外贸独家(中英文)

销售代理协议SALES AGENCY AGREEMENT编号:No:日期:Date:本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis ofequality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutuallyagreed upon as follows:1.订约人(Contracting Parties)供货人:Supplier:(hereinafter called "Party A")销售代理人:Agent:(hereinafter called "Party B")甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

2.商品及数量或金额(Commodity and Quantity or amount)双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于___的上述商品。

3.经销地区只限在___销售。

Territory In___only.4.定单的确认(Confirmation of orders)关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。

5.付款(Payment)订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。

乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open aconfirmed,irrevocable L/C available by draft at sight in favor of Party A within the timestipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/Cis opened, so that Party A can get prepared for delivery.6.佣金(Commission)在本协议期满时,乙方完成了第二款所规定的数额,甲方当按装运货物所收到的全部发票金额付给乙方___%的佣金。

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇

产品代理协议书(中英文)合同样本4篇篇1Product Agency AgreementThis Agreement is made and entered into by and between [Company Name], with its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as "Principal", and [Agent Name], with its principal place of business at [Address], hereinafter referred to as "Agent".WHEREAS, Principal is engaged in the business of manufacturing [Products], and Agent desires to act as Principal's agent for the purpose of selling and distributing the Products on a non-exclusive basis;NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Appointment. Principal hereby appoints Agent as itsnon-exclusive agent for the sale and distribution of the Products in the territory defined as [Territory].2. Duties of Agent. Agent agrees to use its best efforts to promote the sale of the Products in the Territory. Agent shall alsoprovide Principal with regular reports on its sales activities and submit orders to Principal in a timely manner.3. Commission. Agent shall be entitled to a commission of [Percentage]% of the net sales price of the Products sold by Agent. Principal shall pay the commission to Agent on a [Monthly/Quarterly] basis.4. Term. This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue in full force and effect for a period of [Term] unless terminated earlier by either party upon [Notice Period] prior written notice.5. Confidentiality. Agent agrees to keep confidential all information provided by Principal, including but not limited to pricing, marketing strategies, and customer lists.6. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the Effective Date.Principal:By: ______________________Name: [Name]Title: [Title]Agent:By: ______________________Name: [Name]Title: [Title]Date: [Date]篇2Product Agency AgreementThis Product Agency Agreement (“Agreement”) is entered into on [Date], by and between [Company Name], with its principal place of business at [Address] (“Principal”), and [Agent Name], with its principal place of business at [Address] (“Agent”).1. Appointment. Principal hereby appoints Agent as itsnon-exclusive representative for the sale of its products in the territory defined as [Territory]. Agent accepts such appointment and agrees to act as Principal’s agent for the sale of its products in the Territory.2. Product Details. The specific products that Agent will be selling on behalf of Principal are as follows:- Product 1: Description, pricing, and any other relevant details- Product 2: Description, pricing, and any other relevant details- Etc.3. Obligations of Agent. Agent agrees to use its best efforts to promote and sell Principal’s products in the Territory. This includes but is not limited to:- Marketing and promoting the products- Communicating with customers and providing product information- Processing orders and delivering products in a timely manner- Maintaining accurate records of sales and providing reports to Principal4. Comm ission. In consideration for Agent’s services, Principal agrees to pay Agent a commission on all sales of its products in the Territory. The commission rate shall be[Commission Rate] of the net sales price. Commission payments shall be made on a monthly basis.5. Term. This Agreement shall commence on [Date] and shall continue for a period of [Term] unless terminated earlier by either party in accordance with the provisions of this Agreement. Upon termination, all rights and obligations of the parties under this Agreement shall cease.6. Termination. Either party may terminate this Agreement upon [Notice Period] written notice to the other party in the event of a material breach of this Agreement by the other party. Upon termination, any outstanding commissions owed to Agent shall be paid within [Payment Period] days.7. Confidentiality. Agent agrees to maintain the confidentiality of all information provided by Principal, including but not limited to product details, pricing, and customer information. Agent shall not disclose such information to any third party without the express written consent of Principal.8. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under or in connection with this Agreement shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Company Name]By: _______________________Title: _______________________[Agent Name]By: _______________________Title: _______________________Date: _______________________篇3Product Agency AgreementThis Product Agency Agreement (the “Agreement”) is entered into as of [Effective Date], by and between [Principal Name], a [Principal’s Country of Incorporation] corporation having its principal place of business at [Principal’s Address] (“Principal”) and [Agent Name], a [Agent’s Country of Incorporation] corporation having its principal place of business at [Agent’s Address] (“Agent”).WHEREAS, Principal desires to engage Agent to act as its non-exclusive agent to market and sell certain products (the “Products”) in the territory described herein;WHEREAS, Agent desires to accept such appointment and to act as the non-exclusive agent of Principal in the manner provided herein.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, Principal and Agent agree as follows:1. Appointment. Principal hereby appoints Agent, and Agent accepts appointment as, Principal’s non-exclusive agent to market and sell the Products in the territory described in Exhibit A at tached hereto (the “Territory”).2. Duties of Agent.(a) Agent shall use its best efforts to promote the sale of the Products within the Territory. Agent shall not engage in any promotional activities that would reflect poorly upon the reputation or goodwill of Principal or the Products.(b) Agent shall provide Principal with regular reports of sales activities within the Territory.3. Compensation. As full compensation for Agent’s services hereunder, Principal shall pay Agent a commission based on sales of the Products within the Territory, in accordance with the commission schedule attached hereto as Exhibit B.4. Term. This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until terminated by either party upon [number] days written notice.5. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [Governing Law State].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the Effective Date.[Principal Name]By: _______________________Name: _______________________Title: _______________________[Agent Name]By: _______________________Name: _______________________Title: _______________________Exhibit A – Territory: [Description of Territory]Exhibit B – Commission Schedule: [Commission Details]篇4Product Agency AgreementThis Product Agency Agreement ("Agreement") is entered into as of [Effective Date] (the "Effective Date") by and between [Agent Name], a [Agent Business Type] with a principal place of business at [Agent Address] (the "Agent"), and [Company Name], a [Company Business Type], with a principal place of business at [Company Address] ("Company").1. Appointment. Company appoints Agent as itsnon-exclusive agent to promote and sell the products described in Exhibit A (the "Products") in the territory described in Exhibit B (the "Territory"). Agent agrees to use its best efforts to promote and sell the Products in the Territory.2. Marketing and Promotion. Agent shall market and promote the Products in the Territory using commercially reasonable efforts. Company shall provide Agent with marketingmaterials, product information, and training as reasonably necessary for Agent to perform its obligations hereunder.3. Sales and Reporting. Agent shall use its best efforts to achieve sales targets set by Company. Agent shall provide Company with periodic reports on its sales activities and shall promptly report any feedback received from customers regarding the Products.4. Compensation. Agent shall be entitled to a commission on all Product sales generated by Agent in the Territory. The commission rate shall be as set forth in Exhibit C. Company shall pay Agent its commission within [number] days of the end of each calendar month.5. Term and Termination. This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue for a period of [number] years, unless earlier terminated by either party. Either party may terminate this Agreement upon [number] days’ written notice to the other party for a material breach of this Agreement.6. Confidentiality. During the term of this Agreement and thereafter, Agent shall not disclose to any third party any confidential information of Company, including but not limited to pricing, product specifications, and customer lists.7. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country], without regard to its conflict of law principles.8. Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the Effective Date.[Agent Name]By: [Agent Signature]Name: [Agent Name]Title: [Agent Title][Company Name]By: [Company Signature]Name: [Company Name]Title: [Company Title]Exhibit A: Product DescriptionExhibit B: Territory DescriptionExhibit C: Commission RateThis document represents a sample Product Agency Agreement and should be tailored to the specific needs of the parties involved. It is recommended that each party seek legal advice before executing this Agreement.。

外贸产品区域代理合同协议书中英文终审稿)

外贸产品区域代理合同协议书中英文终审稿)

外贸产品区域代理合同协议书中英文文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.第一条保证GUARANTEE合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。

Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate.第二条代理销售区域范围Distribution Area1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria;甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;2.乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸产品区域代理合同协议书中英文文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.第一条保证GUARANTEE合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。

Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevantcertificates such as business license and tax registration certificate.第二条代理销售区域范围Distribution Area1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria;甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;2.乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。

Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.第三条合作方式Cooperation Mode由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:Party A shall provide energy resources electricity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:a)甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form;b)甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;c)甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the scope as specified in this contract;d)甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;e))根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;The products to be manufactured under this contract shall be specifically branded as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;f)甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;Party A shall have the exclusive rights to produce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to products covered by this Contract and shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shallnot transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give Party A the right of the first refusal with respect to the production of other products from China.g)乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:Party B shall use its name to do the following under this contract:h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;Register the products with the relevant authorities in Austria;(ii)在奥地利进行产品销售。

Market the products in Austria第四条合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation第五条合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding1、本合同有效期为___年,自年月日起至年月日止。

This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on ___and terminated on ___.2、首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起90天内购买甲方价值10万美元的产品。

Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.3、本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请。

如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代理区域范围和代理系列产品的权利。

After the expiration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract.4、销售任务及奖励见附件。

Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment1.在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成万元美元的销售任务;一年内应累计完成万元美元的年度销售任务。

相关文档
最新文档