15条暗藏陷阱的英语俚语
英语陷阱
英语陷阱(1)
He is a bicycle doctor.
他是单车修理工.
此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism),
是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义.
委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,
其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或
叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或
live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或
She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常). 委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:
原称委婉语
无线电修理工radio electrician radio doctor
理发师barber cosmotologist
妓女whore working girl/ street girl
家庭妇女housewife household executive
收垃圾工人garbage collector sanitary engineer
老年old age second childhood
让人捧腹的15个英语文化陷阱
36 I 中学车语数外 fnq ,n 笨第 1 1期
这是个非常普通的笑话 , 非但没有恶意 , 反而是想 问你 需不需要帮忙。”
2 .Tur t t e n he abl
一
位亲戚和 妻子失和到 了要离婚的地步。几 天前
英语学 习专 家提 醒 : 英语学 习重在运 用 , 要动起 来, eat e nyu uy 对于下面的这些资料 , b ci or td ! vi s 请不
要 仅 仅 是 看热 闹 , 一 时 兴 起 , 是 要 重在 坚 持 !英 语 或 而
学 习没有捷径 , 只有一步一个脚印! 这是关于英语文化 陷阱的学习 , 重点在于运 用于真实语境 中来领悟 其用
i o b r g i . h n t e i n ge t a o g s f e t u n a a n T e h y p ld o r a e d b u h r e d t lt e a o rn u n c .a d w r ld- e r d . h y h d a r ai g f r a e n e e ga h at 1 e
l h i f d t ermi n g t d e t r n i mo n n , o e e wa e d ih v n u e u t r i g f rt r s a l h
英语陷阱11-20
英語陷阱(11)
★They do not advocate pragmatism.
他们不主张实事求是。
此句不能译作:“他们不搞实用主义”,如要表达此意,
可说:They will not base their policies on expediency.
在现代英语中,有一批数量相当可观的词语,它们宛如“时髦服装”一样,
人们在社会交际时争相使用,因而被称之为“时髦词”(vogue words)。
有时候,因为用得太多太滥,造成了误用或误解。例如,pragmatism原为哲学用语,是“实用主义”之意,后来,人们把这个词用作“实事求是”的意思,
相当于matter-of-factness。又如I feel guiliy并不是“我感到有罪”,
而是“我感到过意不去”。How goes the enemy?不是“敌人怎样了?”
而是“现在几点钟啦?”guilty和enemy在这里也是“时髦词”。
下面请看几个类例:
It is technically legal.
它看来合法,其实不然。
(technically不作“从技术的角度看”解,
而是表示“从表面看”之义,相当于outwardly或superficially)
Hopefully,we will get to the show on time.
运气好的话,我们可以赶上开演。
Their opposition put him on the spot.
他们的反对使他陷于困境。
I have no use for films like that.
我不喜欢那样的电影。
文化碰撞:15条暗藏陷阱的英语俚语
⽂化碰撞:15条暗藏陷阱的英语俚语
1. You have matches
最近我有⼀次机会登上⼀艘豪华游轮观光。⼀次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到⼀位⼥⼠,她看看我后笑着说,"You have matches?" 我⼀愣,回答说:“很抱歉,我⼗五年前就戒烟了,所以没有⽕柴。”她⽴刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说,"It's a joke." 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,⾛开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向⼀个美国朋友请教⽩天的那句话,他解释说:“因为她看你两⼿都占着,就故意开玩笑跟你要⽕柴,这是个⾮常普通的笑话,⾮但没有恶意,反⽽是想问你需不需要帮忙。”
2. Turn the table
⼀位亲戚和妻⼦失和到了要离婚的地步。⼏天前接到亲戚电话,说他们在⾛进律师楼之前,先去求助于⼼理和婚姻问题专家。夫妇俩⼼平⽓和地坐下来谈了好多次,互相之间多了⼀份理解,少了⼀份猜疑、埋怨,结果化⼲⼽为⽟帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打⼼眼⾥为他们⾼兴,把这⼀消息告诉了同样也认识他们的⼀位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了⼀句"He turned the table"。
这话让我⼼⾥很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯⽂,很有绅⼠风度,不会以粗鲁的举动压制对⽅,不会以⾼压让对⽅屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那⼀脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另⼀种⽅法向我解释。终于让我明⽩,她是说我亲戚“扭转了局⾯”,那"table"和我想到的“桌⼦”根本⽆关。
美语俚语15篇
美国口语俚语(1)
1.clock in 打卡
Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid.
别忘了打卡,否则领不到钱。
e on to 对...轻薄;吃豆腐
Tanya slapped Bill after he came on to her.
Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
e easily 易如反掌
Languages come easily to some people.
语言学习对有些人来说易如反掌。
4.don't have a cow别大惊小怪
Don't have a cow! I'll pay for the damages.
别大惊小怪的!我会赔偿损失的。
5.push around 欺骗
Don't try to push me around!
别想耍我!
美国口语俚语(2)
1.keep one's shirt on保持冷静
Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks.
保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点
Cool it. You are making me mad.
冷静一点。你快把我逼疯了。
3.joy ride兜风
Let's go for a joy ride.
让我们去兜兜风。
4.rap说唱乐
Do you like rap music? I have trouble understanding the words.
英语文化陷阱系列之五
21. After one's own heart
在英语中,以heart组成的短语数量很⼤,⽽且在⽇常⽣活中使⽤得也极为⼴泛。例如⼈⼈熟知的lose heart。
这些短语在长期的使⽤过程中,意义上产⽣了⼀些变化。有些变化已经同其字⾯意义相去较远了。在科学不发达的年代⾥,⼈们⼀直认为⼼脏是⼈们⽤来思考事物的器官,所以经常⽤“⼼”⼀词组成⼀些与表⽰⼈的思想情绪有关的词语。
after one's own heart这条短语表⽰的英⽂含义是:well liked because of agreeing with your
own feelings, interests and ideas,汉语中的“情义相投”之类的说法便是该短语的对应词语。但在翻译时,还应根据具体的上下⽂选择恰当的⽤语。该短语是⼀条形容词短语,通常放在名词后⾯作后置定语。
We both like football; he is a man after my own heart.
我们两⼈都喜欢⾜球,是情投意合的好朋友。
Susan worked with Smith in the same office. She admired him as the man after her own heart.
苏珊过去同史密斯在同⼀办公室⼯作。她把史密斯看作知⼰。
Tom is working as a postman. That outdoor job is the one after his own heart.
汤姆的⼯作是邮递员。这份户外⼯作正中他的下怀。
十句污到没眼看的地道英语,很实用!
⼗句污到没眼看的地道英语,很实⽤! ⼤家好,我是⼀天不吃⾁沫茄⼦就浑⾝难受的霸霸
在中⽂⾥不知道有多少反正⾮常多跟⾷物有关的俗语,它们既能表达⾷物本⾝,⼜能通过俗语来教会你⼀些⼈⽣哲理。
⽐如⼤家最常听到的:
“天上掉馅饼”不是指真的从天上会随时掉下⼀个馅饼,⽽是形容⼀种坐享其成的感觉;“⼤鱼⼤⾁”不是⽤来形容⼀只鱼或者⼀块⾁很⼤,⽽是⽤来形容丰盛的菜肴;等等……
类似中⽂这种⽤⾷物来形容⼀种状态的俗语,在英⽂⾥其实也有⾮常多,今天我帮⼤家整理出了10句⽼外最常⽤的“⾷物俚语”,配上⾝边零⾷享⽤,效果更佳。
Here we go!
01
Finger in every pie
想像⼀下,有⼈在烤箱⾥烤了⼏块派,有个贪吃的⼈偷偷溜进厨房,把⼿指头伸进每⼀块派⾥⾯,分别尝尝味道。
这个俚语可以是褒义:指⼈做很多事情,样样活动都参与;
同时也可以是贬义:形容某⼈多管闲事,到处⼲预,凡事都要插⼿。
例句
Ross has herfinger in every piewhen it comes to local businesses.
在地⽅商业的问题上,罗斯事事都要⼲预。
tips
莎⼠⽐亚曾经在他的舞台剧《亨利⼋世》中也提到过这个短语:
No man's pie is freed, from his ambitious finger.
表达上有些不同,但意思差不多。
02
Easy as pie
依然是跟“派”有关的⼀个俚语。
你可以直接按照字⾯上的意思来理解:派的制作过程⾮常简单。
所以形容⼀样东西to be as easy as pie,就⽤来某件事情很简单,跟做⼀个派⼀样,⼈⼈都会做没什么难的。
初中语文文摘(社会)7个让人捧腹的英语文化陷阱
7个让人捧腹的英语文化陷阱
1.You have matches
最近我有机会登上了一艘豪华游轮观光。一次,我从酒吧拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我,然后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我15年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It's a joke.”然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你借火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
2.With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen说了一句:“I'd like to take it with a grain of salt.”他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道:“‘take something with a grain of salt’是‘对某事有保留、持怀疑态度’的意思。”原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
3.Skeleton in the closet
一天,朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中的人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事。难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成:skeleton in the cupboard),现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候,的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此,“skeleton in the closet”就成了那家人的秘密。后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称“family skeleton”。例如:Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss.(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
愚人节英语口语 谈谈骗人的词句
愚人节英语口语谈谈骗人的词句
今天是愚人节,你已经被骗了吗?来看看和“骗”有关的表达吧。
1.cheat
n. 欺骗,作弊,骗子
vt.vi. 欺骗,逃脱,骗取
cheat是表示欺骗的最常见的词,考试作弊也用这个词。
That Jim was not a cheat was clear to he as noonday.
她完全明白吉姆不是骗子。
He tried to tempt me to cheat in the examination.
他想诱使我在考试中作弊。
2.confidence,con
confidence最常用的意思是自信,这里也有欺骗的意思。如果你在街上有人捡了钱包要跟你分钱,这就是一个典型的confidence game,简称con game。从这个词组衍生出的con一词,可以用做动词和名词使用,也是“骗人、骗子”的意思。
例句:
He was skinned of all his money by confidence tricksters.
他所有的钱都被专骗老实人的骗子骗走了。
长线骗局叫做long con,指的是那种精心设下圈套一步一步引人上钩的。这里小编向大家推荐一部剧集《Hustle》,讲述的是一群很有职业道德、很有技术含量的骗子的故事。
3.hustle
刚刚说到的那部英剧,片名其实也和欺骗有关。表示兜售;(靠不正当手段)赚取;骗钱等等意思。
例句:
He often hustles on the streets to pay for drugs.
为弄到钱买毒品,他常在街上行骗。
4.rip off
「英语口语」这15条美国地道俚语,你会用几个?
「英语口语」这15条美国地道俚语,你会用几个?
“Slang is not so safe to use,
but you'd better understand it.”
对于俚语而言,说错了可能会引起麻烦,但是你不懂就更麻烦了!美国有非常多有趣的俚语,就像国内也有很多成语、歇后语一样。
以下几个美国日常出现率很高的Slang,能让你更自如地了解美国俚语文化哟!
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good.
A: 哇!你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒棒哦!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的!机智如我!
“kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」用时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股);当「厉害」用时,就像上面例句一样使用。”kick ass” 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kicked your ass”。觉得“ass” 太难听的人,就用“butt” 吧!
A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱
最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱
最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱
引导语;提高英语口语水平要靠平时多练,最好是多用英语与别人交流,可是在英语交流中,我们有一些细节要注意的,不然会出糗。以下是店铺分享给大家的最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱,欢迎参考!
1.You have matches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It's a joke。” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
2.Turn the table
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"He turned the table"。这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。"结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。再说远一点,turn the tables
让人捧腹的15个英语文化陷阱
o ees f n l e 反败 为胜 , 弱 为强1 例 如: S e 转 , “ h
p a e b dl i t e ir t e ,b t e s e l y d a y n h f s s t ut h n h t r e t e a e o he o p n n a d u n d h tbls n r p o e t n wo n t th ” he mac
维普资讯 http://www.cqvip.com
让人捧腹 的 c 个英语文化 陷 0
◇ 湖 北省 襄 樊市第八 中学 张红 茵 关 于 英语 文 化 陷 阱 .有 许 多 有 趣 的故 事, 相信 你 也听 过或 经历 过许 多 。下 面 就列 举 一些 令人 捧腹 大笑 的文化 陷 阱 , 望 正想 希 学好 英语 的你不 要一 笑 而置 之脑 后 . 是要 而 牢 记 于 心并 尽 可 能 地 在 真 实 的语 境 中来 领 悟 和掌握 它们 的用 法 1 Y UI  ̄ c e . o 蠡 - l hs 最 近 我 有 一 次 机会 登 上 一艘 豪 华 游轮 观光 。我 在 吧 台拿 了两 杯 鸡 尾酒 回房 间 享 受 , 中遇 到一 位 女 士 , 看看 我后 笑 着说 : 途 她 “ o aem t e ? Y uh v a h s ”我一愣 , c 回答说 :很抱 “ 歉, 我十 五年 前就戒 烟 了 , 以没 有火 柴 。” 所 她立 刻会 意 到我误 解 了她 的意 思 . 好像 是 有 点抱 歉 的说 :I’ ai e”然 后 ,我 们 就 相 “tS k . o 互尴 尬 的笑 了笑走 开 了。 事后 和朋 友在 吃晚 饭 的时候 聊 天 . 我趁 机 向一个 美 国朋 友请 教 白天 的那 句话 , 解 释说 : 因为 她看 你两 手 他 “ 都 占着 . 故 意 开 玩笑 跟 你 要 火 柴 . 是 个 就 这 非 常 普 通 的笑 话 . 非但 没 有 恶 意 , 反而 是 想 问你需 不需要 帮忙 ”
很有意思的中西方文化陷阱(五篇)
很有意思的中西方文化陷阱(五篇)
第一篇:很有意思的中西方文化陷阱
很有意思的中西方文化陷阱
1.You have matches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一楞,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
2.Turn the table
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝“,她还补充了一句“He turned the table“。这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。“结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面“,那“table“和我想到的“桌子“根本无关。
英语陷阱
疑难解答英语陷阱
★He is a bicycle doctor.
他是单车修理工。
------------------------
此句不能译作:“他是个骑单车的医生”,因句中的doctor是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作“医生”解,而是表示repair man的涵义。委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物。为此,他们用domestic help、day help或live-in help代替mail或servant(佣人);以custodian或superintendent替代doorkeeper、caretaker或janitor(看门人或管理人);
用She has a tile loose或She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常)。
委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:
原称委婉语
无线电修理工 radio electrician radio doctor
理发师 barber cosmotologist
妓女 whore working girl/ street girl
家庭妇女 housewife household executive
收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer
英语陷阱
He is a bicycle doctor.
他是单车修理工。
此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism), 是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义。委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中, 其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或
live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent
替代doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常)。
委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:
无线电修理工 radio electrician / radio doctor
理发师 barber / cosmotologist
妓女 whore working girl/ street girl
家庭妇女 housewife / household executive
收垃圾工人 garbage collector / sanitary engineer
老年 old age / second childhood
让人捧腹的15个英语文化"陷阱"
我趁 机 向一个 美 国朋 友请 教 白天 的那 句 话 , 他 个 短语 也 和 “ 子 ” 桌 没什 么 关 系, 的意思 是 t 它 o
h t a r el h l b o en l 反 f y d e 笑跟你要火柴 , 这是个非常普通 的笑话 , 非但 ta w s om r e ysm oees ( 败 为 没有恶 意 , 而是 想 问你需 不需 要帮 忙 。” 反 胜 ,转 弱 为 强 )例 如 : “h l e al i te , Se a dbdy nh py
位 亲戚 和妻 子失 和 到 了要离 婚 的 地步 。
几 天前 接 到 亲戚 电话 , 说他 们 在走 进律 师 楼 之
3- . 曩 gt oh - 出
In hhIi 口 海贝 ii c。dn E拾 sog 。 t er i H S E。
同事朋友聚会 , 少不了相互介绍 。先生在 了一下 , 然后大笑不 已, 解释道‘ae o e i 一 ' k m t n T s hg
i 艟腠 的 ▲
个
语炙 陷
英语 学 习专 家提 醒 :英语 学 习 重在 运 用 ,
要 动起 来 , e c v u u y b t ei y r td !对 于下 面 的 ai no s
前 , 去求 助 于心 理 和婚姻 问题 专 家 。夫 妇俩 先
心平 气 和地坐 下来 谈 了好 多次 , 相之 间多 了 互
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
15条暗藏陷阱的英语俚语
1. You have matches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说,"You have matches?" 我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说,"It's a joke." 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
2. Turn the table
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句"He turned the table"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那"table"和我想到的“桌子”根本无关。
再说远一点,turn the tables (on someone) 这个短语也和“桌子”没什么关系,它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else(反败为胜,转弱为强),例如:"She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match."
3. Wearing two hats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人,"He is wearing two hats." 我说,你开什么玩笑,他根本就
没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4. With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句,"I'd like to take it with a grain of salt"。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道"Take something with a grain of salt" 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
5. You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说,"You are in for a treat!" 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说,"You are in for a treat means you'll like it!"
6. Knife and fork
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”
筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙(zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
7. Skeleton in the closet
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeleton in the closet"为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?他说的"skeleton in the closet"(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如:Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
8. Skin off one's nose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说,"No skin off my nose." 我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。
回家查了俚语词典,才知道skin off one's nose是与某人有关的意思。Joe 是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。注:no skin off sb.'s nose 也可说成 no skin off sb.'s teeth。
9. Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink? 客人就可能回答说,"I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)" 比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald。
10. Spaghetti
朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条