质量管理在商业翻译中的应用
翻译行业的质量管理研究
翻译行业的质量管理研究随着全球化的推进,翻译行业的需求日益增长。
而随之而来的问题就是如何保证翻译品质。
翻译行业的质量管理研究便应运而生。
一、质量管理意义质量管理是一种有效的管理方式,其目的是通过规范管理,实现质量目标,提高产品质量。
翻译行业的质量管理显得尤为重要。
翻译有时关系到产品甚至国家形象,因此对于翻译品质要求非常高,翻译质量管理便成了关键。
二、翻译质量管理体系翻译质量管理体系是保证翻译产品质量的基础。
翻译质量管理体系的主要内容包括人员、工具、流程三方面。
1.人员翻译人员是翻译质量管理的核心。
要想保证翻译品质,必须具备一定的翻译能力,甚至更高的语言水平。
此外,译员还需具备快速学习管理、沟通、协商、分析和解决问题的能力,在解决问题时,依靠其职业经验和专业知识。
2.流程翻译流程是质量管理的支撑。
流程清楚、合理、规范,有助于提高翻译质量,加速工作流程。
在具体操作中,应当遵循如下流程:翻译准备—目标语言文化背景分析—翻译文稿—校对—审核—交付。
3.工具翻译工具亦是保证翻译品质的关键。
随着信息化的快速发展,翻译工具已成为翻译过程中不可或缺的工具。
其中主要的翻译工具包括:计算机辅助翻译工具(CAT):是指通过计算机软件将翻译过程分为多个环节,将翻译者的工作分解,从而加快翻译速度和提高文档的翻译精度。
术语管理工具(TMS):是一种用于管理术语的工具,旨在保证术语的一致性和正确性。
三、翻译质量评估标准翻译质量的评估标准是指在质量管理活动中,对翻译品质进行评估的参考标准。
翻译品质的评估标准具有以下特征:1. 规范性:评估标准需要有一定的规范性,使得其具有普适性,方便比较。
2. 具体性:评估标准需要具体而准确,有助于翻译人员对翻译过程和翻译结果进行精确的评估。
3. 一致性:评估标准需与翻译质量管理体系一致,包括翻译人员、流程、工具等方面,以确保翻译品质评估的有效性和准确性。
常见的翻译品质评估标准包括:四、翻译质量改进措施翻译质量管理并不是一次性的活动,通过反复实践和持续改进,不断优化翻译质量管理体系,并且及时采取措施,可以更好地保证翻译品质。
浅析翻译项目中的质量管理
3、强化翻译团队凝聚力:有效的质量管理可以明确团队成员的职责和角色, 加强团队协作,提高团队凝聚力。
二、实现有效的翻译项目质量管 理
实现有效的翻译项目质量管理需要从以下几个方面入手:
1、明确客户需求和预期:在项目开始阶段,与客户进行充分沟通,明确翻 译项目的需求、目的和预期,确保翻译服务符合客户的要求。
2、实现全过程质量管理:未来的翻译项目质量管理将更加注重全过程的质 量控制。从译前准备、翻译过程到译后反馈,每一个环节都将被纳入质量管理体 系,确保整个项目的质量和效率。
3、强化跨文化交际能力:随着全球化的加速,跨文化交际能力将成为翻译 项目质量管理的重要因素。未来的翻译人员需要具备丰富的文化知识和良好的跨 文化沟通能力,以确保在不同文化背景下为客户提供准确的翻译服务。
4、引入智能化和自动化工具:未来的翻译项目质量管理将积极引入智能化 和自动化工具,如机器翻译、人工智能审校等,以提高翻译的效率和准确性。同 时,这些工具的应用也将为翻译团队提供更多的时间和精力去创新和用户体验。
谢谢观看
三、翻译项目质量管理的实践案 例分析
以某大型跨国公司的翻译项目为例,该项目的质量管理主要从以下几个方面 进行:
1、确立明确的翻译目标和要求:在项目启动阶段,与客户明确翻译的目标、 要求和时间表,确保项目的顺利进行。
2、严格筛选翻译人员:从公司内部选拔具有相关领域经验和优秀语言能力 的翻译人员,确保他们能够胜任此次翻译任务。
2、选拔优秀的翻译团队:选拔具备专业知识和丰富经验的翻译人员,并进 行充分的培训和指导,确保翻译质量。
3、建立完善的质量控制体系:制定严格的质量控制流程,包括译前准备、 翻译、审校、反馈等环节,确保各环节的质量达标。
பைடு நூலகம்
翻译公司翻译质量管理15页PPT
接收到翻译稿件之后,项目负责人先审阅文本的 内容、计算字数、分析记录提出的翻译要求,我们将 在 10 分钟内做出估价。对稿件做完初步的分析之后, 进行专业分类,以便选择译员。
三、任务分配
翻译部对稿件所涉及的专业领域进行分析,统一 专业词语的用法,根据需求,固定翻译原则并按行业 公认用法进行翻译;然后选择议员成立专业的翻译项 目小组。项目负责人协调,监控整个翻译进程,以确 保翻译的质量、效率和语言风格及专业术语的一致性。
翻译公司翻译质量管理
y2t2d 新地标翻译公司 newmarktrans
一、下单 与客服联系,说明翻译的内容,语种,完成时间, 格式要求及 注意事项
,然后提交稿件及翻译中需要注意的各种文件资 料。例如:名称的固定翻译等。也可以通过面谈、电 话或电子邮件等方式,针对翻译项目和具体需求进行 协商,最终签署翻译合同。
六、双重审核
建立了严格的双重审核制度。即在翻译完成后, 由专业行业翻译专家进行一审核对和二审核对,并对 语言进行修饰、润色,以符合翻译的信达雅,准备、 流畅、专业地反映项目翻译需求。
七、再次校对
双重审核完成后,将由项目负责人再次核对,保 证语言的流程,拼写的标准,语法符合要求,并及时 提出问题,再与专家分析解决问题,保证质量高效。 翻译需求。
十、交稿
文件翻译完成后我们将通过要求的方式提交译 件,对于大型项目我们也将提供免费的送件服务,为 保密。
十一、反馈
稿件提交后,对稿件进行审核。对反馈的意见我 们将认真分析并按要求进行修改。所有修改将做好记 录并保存,保证再次为服务的准确性。
Thank you
并按时高质量地完成翻译服务。 四、查阅资料 在确定好项目小组后,项目组长同组员一起分析
本地化翻译的特殊要求及质量管理以创凌翻译公司项目为例
为了满足这些特殊要求,创凌翻译公司采取了以下质量管理措施:
1、组建由资深翻译人员和游戏爱好者组成的项目团队,确保对游戏文本的 准确理解和中国玩家的需求。
2、制定详细的翻译计划和时间表,确保翻译进度的控制和质量的保障。
3、实施严格的质量评估标准,对每个阶段的译文进行审查和评估,确保译 文的质量符合预期。
4、利用翻译记忆库和术语管理系统,提高翻译的一致性和准确性,避免重 复劳动。
5、建立版本控制系统,对不同阶段的译文进行标记和管理,确保译文的可 追溯性和问题的及时发现与解决。
通过这些措施的实施,创凌翻译公司成功地完成了该游戏公司的本地化翻译 项目,为中国玩家提供了高质量的游戏体验。
总结
本地化翻译的特殊要求及质量管理是确保跨文化交流的关键因素。本次演示 探讨了本地化翻译在语言、文化、翻译工具等方面的特殊要求,并介绍了质量管 理中质量评估、翻译记忆、版本控制等措施。以创凌翻译公司的实际项目为例, 说明了这些理论在实践中的运用。通过总结,我们认识到本地化翻译的特殊要求 和质量管理的重要性,对于未来本地化翻译的发展具有重要的指导意义。
在某国际游戏公司的本地化项目中,创凌翻译公司承担了将游戏文本从英文 翻译成中文的任务。在这个项目中,本地化翻译的特殊要求包括:
1、准确传达游戏文本中的信息,确保游戏的剧情和角色关系得到准确的呈 现。
2、充分考虑中国玩家的语言习惯和游戏体验,对游戏文本进行适当的改编 和优化。
3、利用专业的翻译工具,如翻译记忆库和术语管理系统,提高翻译的效率 和质量。
3、版本控制。在翻译过程中,需要对不同阶段的译文进行版本控制,以确 保译文的连贯性和可追溯性。通过对每个版本的译文进行管理和标记,可以方便 地追踪翻译的历史记录,及时发现和解决问题。
翻译质量控制
翻译质量控制
翻译质量控制是确保翻译文本准确、一致和符合要求的过程。
在进行翻译工作时,质量控制是至关重要的,它可以匡助我们提高翻译的准确性和可靠性,确保最终的翻译结果符合客户的需求和期望。
为了实施有效的翻译质量控制,我们需要遵循以下步骤和标准:
1. 术语管理:在翻译过程中,术语的一致性非常重要。
我们应该建立一个术语数据库,包含所有常用的术语和其对应的翻译,以确保在不同的翻译项目中使用一致的术语。
2. 翻译记忆库:翻译记忆库是一个非常实用的工具,可以匡助提高翻译的一致性和效率。
它记录了之前翻译过的文本和其对应的翻译,可以在后续的翻译项目中自动匹配相似的文本,减少重复翻译的工作量。
3. 校对和审校:在翻译完成后,需要进行校对和审校工作,以确保翻译的准确性和流畅性。
校对人员应该对原文和译文进行子细比对,检查是否有疏漏、错误或者不一致的地方,并及时进行修正。
4. 反馈和修正:如果客户对翻译结果有任何意见或者建议,我们应该及时接受并进行修正。
及时的反馈和修正可以匡助我们改进翻译质量,确保客户满意。
5. 培训和提升:为了提高翻译质量,我们应该进行定期的培训和提升。
培训可以包括术语学习、翻译技巧和工具的使用等方面,以匡助翻译人员不断提升自己的翻译能力和专业水平。
总之,翻译质量控制是确保翻译文本准确、一致和符合要求的重要步骤。
通过遵循术语管理、使用翻译记忆库、进行校对和审校、接受反馈和修正,并进行定期的培训和提升,我们可以提高翻译的质量,满足客户的需求和期望。
翻译质量控制
翻译质量控制翻译质量控制是确保翻译工作达到高质量标准的关键步骤。
在进行翻译工作时,质量控制是必不可少的,它能够确保翻译结果准确、流畅、符合语言习惯,并满足客户的需求。
本文将详细介绍翻译质量控制的步骤和标准。
1. 术语一致性:在进行翻译工作时,术语的一致性非常重要。
翻译人员应该根据客户提供的术语表,确保在整个翻译过程中使用统一的术语。
这样可以避免术语混乱或者错误,提高翻译质量。
2. 语法和语言习惯:翻译人员应该熟悉目标语言的语法和语言习惯,以确保翻译结果符合目标语言的表达习惯。
在翻译过程中,应注意句子结构、时态、语气等方面的准确性,避免浮现语法错误或者不自然的表达。
3. 文化适应性:翻译人员应该了解源语言和目标语言之间的文化差异,并在翻译过程中进行适当的调整。
这包括对习惯用语、俚语、文化隐喻等的理解和运用。
通过适当的文化适应,可以确保翻译结果更加贴近目标语言读者的文化背景,提高翻译质量。
4. 校对和审校:在翻译完成后,应进行校对和审校工作。
校对人员应该对翻译结果进行子细检查,确保译文的准确性和流畅性。
审校人员则应对翻译结果进行更深入的审查,包括对术语、语法、语言习惯等方面的检查。
校对和审校是确保翻译质量的重要环节,可以发现并纠正翻译过程中可能存在的错误或者不许确之处。
5. 反馈和改进:翻译质量控制的最后一步是采集反馈并进行改进。
客户的反馈是非常珍贵的,可以匡助我们了解翻译质量的问题和改进的方向。
根据客户的反馈,我们可以对翻译人员进行培训和指导,提高他们的翻译能力和质量意识。
同时,我们也应建立一个反馈机制,及时采集和处理客户的意见和建议,以不断改进翻译质量。
总结起来,翻译质量控制需要从术语一致性、语法和语言习惯、文化适应性、校对和审校以及反馈和改进等方面进行全面考虑。
通过严格控制每一个环节,我们可以提高翻译质量,满足客户的需求,并建立良好的信誉和口碑。
翻译质量管理基础知识指南
翻译质量管理基础知识指南1.翻译质量管理的核心概念翻译质量管理是确保翻译产品满足客户需求和行业标准的系统性过程。
核心概念包括:(1) 等效性等效性是指源语言文本和目标语言文本在内容、形式和功能上的对应关系。
包括:•语义等效:确保意义准确传达•语用等效:保持语言功能和效果•文体等效:维持原文的风格和语气案例:在翻译"It's raining cats and dogs"时,直译为"天上下着猫和狗"显然无法达到语用等效。
合适的翻译可能是"大雨倾盆"或"雨下得很大",这样既保留了原句的夸张效果,又符合目标语的表达习惯。
(2) 可读性可读性指翻译文本易于理解和流畅的程度。
影响因素包括:•句子结构•词汇选择•逻辑连贯性案例:将英文学术论文翻译成中文时,需要注意调整句子结构,避免直接照搬英文的长句。
例如:原文:The study, which was conducted over a period of five years and involved more than 1000 participants from diverse backgrounds, conclusively demonstrated that regular exercise has a significant positive impact on both physical and mental health.不佳翻译:这项研究,其进行了五年时间并涉及了来自不同背景的1000多名参与者,结论性地证明了规律运动对身体和心理健康都有显著的积极影响。
改进翻译:这项为期五年的研究涉及了1000多名来自不同背景的参与者。
研究结果明确表明,规律运动对身心健康都有显著的积极影响。
(3) 文化适应性文化适应性指翻译过程中对文化差异的敏感度和处理能力。
包括:•习语和成语的处理•文化特定概念的转换•社会规范和禁忌的考虑案例:在将营销材料从英语翻译成阿拉伯语时,不仅需要考虑语言转换,还要注意图片和色彩的使用。
专业英语翻译--全面质量管理(TQM)
Total Quality Management全面质量管理IntroductionRight from the dawn ofhistory, people in all walks of life around the globe have been striving to survive in a highly competitive word. The industrial scenario is no different. Corporate executives have been working overtime toachieve business excellence by striving to find solutions to those problems which have de feated their counterparts in other parts of the globe. The message is amply clear: the gospel of globalization has come to occupy center stage. The focus onprice, which hitherto ruled the competition, has shifted to both price and quality. Today, customers are demanding quality in products, services and in life. They have become increasingly discerning and have started lookingfor options more in tune with their basic needs, requirements and self-esteem. Infact, they are prepared to pay a premium for a quality product or service. One ofthe approaches that seems to provide the solution to the aforesaid challenges is the ma nagement philosophy of total quality management (TQM).介绍有史以来,全世界所有的人就在这个高度竞争的世界中奋斗。
翻译质量管理与评估研究
翻译质量管理与评估研究近年来,随着社会经济的高速发展,国际交流不断增多,翻译行业作为一项重要的文化传播工作也得到了越来越多的重视。
然而,在进行翻译工作中,一些不规范的翻译行为,往往会严重影响翻译质量,进而影响整体文化交流的质量。
因此,翻译质量管理及评估研究成为当今翻译行业亟待解决的问题。
一、什么是翻译质量管理?翻译质量管理意味着要通过规范的翻译流程和严格的质量控制方法来提高翻译质量,确保翻译内容与原文相符,并达到规定的标准和要求。
具体来说,翻译质量管理应包括现场调查、术语确认、项目管理、翻译过程管理、校对评审、语言表达等方面的考虑。
其中,现场调查是指翻译前对翻译对象进行充分了解及核查;术语确认则是指确认并使用符合要求的专业术语;项目管理则包括项目计划、文件管理、制定规范、集成技术等方面;翻译过程管理指的是翻译流程的全程把控;校对评审是指对翻译成果进行质量检查;语言表达则是翻译结果表达语言的准确性、自然性等方面的考虑。
二、翻译质量评估的意义及方法翻译质量评估是指通过对翻译结果进行全面、客观、科学的检查分析,对翻译过程和结果进行评价及反馈,并作为提高翻译质量的依据。
具体来说,进行翻译质量评估应涵盖以下几个方面的要素:1. 翻译结果的准确性: 翻译后的结果要与原文一致、文意清晰;2. 翻译结果的规范性: 翻译结果要符合行业规范,并且与当前社会、政治、文化环境相协调;3. 翻译结果的通顺性: 翻译结果表达自然,易于理解,没有语句结构、语法错误等问题;4. 翻译质量的稳定性: 翻译结果在不同的环境及时间段都应该具有一定的稳定性,确保翻译水平的稳定性和高效性。
翻译质量评估有多种方法,其中最常用的是"双盲法",即将文本交给两人分别翻译,再将翻译结果匿名提交给另一位专业人士或客户进行评审,根据评审结果对翻译质量加以评价及整改。
三、翻译质量管理与评估的意义翻译质量管理与评估的重要性在于确保翻译质量和文化传播的质量,有利于促进多文化和国际交流的发展,同时也是翻译行业的一种自我推广和定位。
资料翻译管理制度
一、总则1.1 本制度的编制目的是为了规范和统一资料翻译工作,提高翻译质量,保障翻译成果的准确性和规范性,保护公司和客户的合法权益。
1.2 适用范围:本制度适用于公司内所有资料翻译工作。
二、翻译人员选拔和管理2.1 翻译人员的选拔:公司将对翻译人员进行严格的选拔,引入外部专业翻译人员,并组建公司内部专业翻译团队。
翻译人员需通过专业考核,并具有相关专业背景和经验。
2.2 翻译人员的管理:公司将对翻译团队进行管理和培训,提高翻译人员的水平和能力。
对于翻译工作的质量和效率,公司将进行实时监控和评估。
三、翻译流程管理3.1 确定翻译需求:公司将与客户充分沟通,了解客户的翻译需求,明确翻译的内容和目标。
3.2 分配翻译任务:根据翻译需求,公司将合理分配翻译任务,确保翻译人员能够有针对性地进行翻译工作。
3.3 翻译过程管理:公司将建立翻译文件管理系统,对翻译进度和质量进行监控和管理。
确保翻译过程的顺利进行。
四、翻译质量管理4.1 严格把关翻译质量:公司将建立翻译质量检查机制,对翻译文档进行严格把关,确保翻译成果的准确性和规范性。
4.2 建立翻译质量评估体系:公司将建立翻译质量评估体系,对翻译成果进行评估和考核,及时发现和纠正翻译质量问题。
4.3 完善翻译标准和规范:公司将持续完善翻译标准和规范,对翻译工作进行规范化管理,确保翻译质量得到提升。
五、风险管理5.1 风险识别和评估:公司将对翻译项目进行风险识别和评估,及时发现和解决翻译过程中的风险和问题。
5.2 风险应对措施:公司将建立健全的风险应对机制,对于翻译过程中可能出现的风险,及时采取有效措施,保障翻译项目的顺利进行。
6.1 信息安全意识培训:公司将对翻译人员进行信息安全意识培训,提高翻译人员对信息安全的重视和保护意识。
6.2 加强信息安全管理:公司将建立健全的信息安全管理体系,对翻译过程中涉及的信息进行保密和安全管理,防范信息泄露和误用的风险。
七、制度执行与监督7.1 制度执行要求:公司将要求全体员工严格执行资料翻译管理制度,做到知识产权保护,保护客户的商业秘密,确保翻译成果的准确性和规范性。
翻译项目的质量管理
翻译项目的质量管理作者:苏畅王杰赵乾宇来源:《现代交际》2019年第04期摘要:本文对翻译项目质量管理现状进行简要介绍,提出了提高翻译项目质量管理的对策,进而对整个翻译行业进行了展望。
希望此文可以为翻译项目的质量管理研究提供借鉴。
关键词:翻译项目质量管理对策展望中图分类号:H059; 文献标识码:A; 文章编号:1009-5349(2019)04-0104-02自从中国加入世界贸易组织(WTO)以来,中国与世界的联系日益密切,对于翻译的需求也日益高涨。
而翻译是一种基于人类大脑认知的复杂的双语转换活动。
现代翻译通过组成翻译团队进行翻译活动,这是与传统翻译最大的不同。
时代的发展迫使翻译产业采用现代项目管理的方式处理大量的翻译任务,满足客户需求。
翻译项目管理涉及很多方面,质量管理是其中的关键一环。
但是,现今翻译项目的质量管理参差不齐,现状令人担忧。
一、翻译项目质量管理的现状翻译项目管理的定义被美国项目管理学会(PMI)限定为:为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力。
由此可见,每个项目都有最终期限,在某些方面都与其他项目存在一些不同,翻译的质量管理也不尽相同。
随着市场对翻译需求的不断增长,翻译项目的质量确实也存在着一些问题。
1.译员素质参差不齐一名合格的译员需要具备高水平的专业技能和良好的职业道德。
但是目前市场上译员的构成鱼龙混杂,既有从业多年的专业译员,也有普通的兼职译员,甚至还有完全依靠翻译软件进行翻译的人员,胡乱翻译的情况屡次出现。
笔者通过调查了解身边的兼职翻译人员情况得知,这些兼职译员对翻译并没有形成深入系统的认识,甚至认为翻译只要会背单词,查查字典就可以进行。
2.缺少专业性的翻译公司目前中国已经注册的翻译公司有3000多家。
但是,一些翻译公司急功近利,缺乏规范性管理,虽美其名曰拥有很多“大客户”“大订单”,但实际公司内部没有或少有专业的译员,全依赖于质量参差不齐的兼职译员支撑,而这样的方式肯定不利于公司发展,最终会走向灭忙。
酒店管理质量中英文对照外文翻译文献
《酒店管理质量中英文对照外文翻译文献》摘要:hotels, previous studies have examined the effects of QM on performance (e.g. Alonso-Almeida et al. 2012; Nicolau and Sellers 2010; Wang et al. 2012) although the hotel industry has been examined to a lesser extent than manufacturing organizations (Rubio-Andrada et al. 2011; Wilkins et al. 2007). In addition, to the best of our knowledge, there have been no studies on selection effects in the hotel industry. Therefore, new studies about these topics will be interesting to extend the knowledge about a taxonomy of QM and the selection effect to the hotel context. This paper has several aims: (a) to identify an empirical taxonomy of QM in the hotel industry, (b) to assess whether more advanced QM hotels achieve better performance levels and (c) to analyse whether hotels with better performance levels have more advanced QM levels. The contribution of this paper is, first, that it identifies a taxonomy of QM in hotels showing the association between a particular level of QM and different performance dimensions. Few studies have identified an empirical taxonomy of QM mainly in the hotel industry. Second, the paper sheds light on the possible selection effect in the hotel industry.,population for this study was 3 to 5-star individual hotel establishments, including independent and chain-affiliated hotels, located in Spain. Spain ranks second in the world in terms of international tourism revenue and fourth in volume (UNWTO 2013). The census was achieved from the Hostelmarket Database. The size of the population is 4770 hotels (2417 3-star hotels; 2063 4-star; and 290 5-star). A structured questionnaire with closed questions was sent by post in two waves to the whole population between October 2011 and February 2012. A pretest was carried out with seven hotel managers, four representatives of hoteliers associations, one representative of an institute linked to quality issues in the tourism sector and one manager of a consulting firm specializing in hotel management and quality. In the introduction letter of the questionnaire, we indicated that QM questions should be answered by the person responsible for the QM of the hotel, while business performance questions should be answered by the hotel manager. This arrangement was proposed to avoid the common method variance caused by having only one respondent for all questions. 350 hotel managers answered, a 7.34 % response rate. The sampling error is 5.0 % for a confidence level of 95 %, and the least favourable situation of p = q = 0.5. 45.07 %,conclusions 4.1.Theoretical implications First, the study has identified a taxonomy of QM using four managerial systems (operative, information, strategic and technical) that could be used to measure QM levels in hotels or other tourism organizations in future studies. Second, the results show that QM levels may have positive effects on performance. This idea suggests that QM practices are one factor among others that explain better performance levels in some hotels. Third, the results also demonstrate that a selection effect is also possible in the hotel industry. This results increase our knowledge about the association between QM and performance showing that a higher performance can be a factor that facilitates the adoption of different management practices such as those related to QM. In this context, as very few studies have examined the selection effect, researchers could continue investigating the ways in which better levels of performance in organizations facilitate the implementation of QM practices. In this respect, this study reinforces previous research about the importance of QM in improving performance and complements these previous works showing that better performing hotels can more easily adopt QM practices. 4.2.Managerial implications文献信息:文献标题:Does quality management improve performance or vice versa? Evidence from the hotel industry(质量管理能否提高绩效,或反之亦然?来自酒店业的证据)国外作者:Tar J J,Pereira-Moliner J,et al文献出处:《Service Business》,2017,11(1):23-43.字数统计:英文 2283 单词,12593 字符;中文 4193 汉字外文文献:Does quality management improve performance or vice versa? Evidence from the hotel industry Abstract This paper has several aims: (a) to identify an empirical taxonomy of quality management (QM), (b) to assess whether more advanced QM hotels achieve better performance levels and (c) to analyse whether hotels with better performance levels have more advanced QM levels. This paper contributes to identify a taxonomy of QM in hotels showing the association between a particular level of QM and different performance dimensions. In addition, the paper sheds light on the possible selection effect in the hotel industry. The study finds that hotels with higher QM levels have better hotel guest satisfaction and employee satisfaction, efficiency and better business performance. It also shows that hotels with better performance levels develop QM to a greater extent. Accordingly, QM level is one factor among others that explain better performance levels in hotels. Also, good performance can facilitate the implementation of QM practices.Keywords: Quality management; Performance; Cluster analysis; Selection effec; Hotel industry1.IntroductionQuality management (QM) is a management system that includes a set of practices (leadership, people management, stakeholder focus, planning, information and analysis, process management and supplier management) for managing an organization (Dale 1999; Tari et al. 2007) that may have positive effects on performance in manufacturing and service companies. The effects of QM on firm performance and competitiveness have been extensively examined in the literature, but results are inconclusive. Although most scholars have found positive effects of QM implementation (Duh et al. 2012; Lee 2012; Lee et al. 2009; Molina-Azorin et al. 2009; Tari et al. 2014; Yunis et al. 2013), others have shown that organizations do not achieve any benefits from QM (Lo et al. 2011; Yeung and Chan 1998; Yeung et al. 2006). These mixed results suggest that more empirical studies about this relationship are needed. Most studies have examined this relationship using regression analysis, structural equation modelling or similar techniques in order to identify direct and indirect relationships between QM practices and performance in manufacturing and service organizations (Alonso-Almeida et al. 2015; Kaynak 2003; Prajogo 2005; Sila 2007; Tari et al. 2007; Yang 2006). A few studies have identified an empirical taxonomy of QM in the manufacturing and service industries and then examined its association with performance (Lee et al. 2009; Yeung et al. 2003) as a way of supplementing previous studies on direct and indirect relationship between QM practices and performance. In addition, although most previous studies have examined the effects of QM on performance, very few studies indicate a relationship in the reverse direction, namely as a selection effect, whereby firms with better performance levels are those companies that implement QM (Dick et al. 2008).In the case of hotels, previous studies have examined the effects of QM on performance (e.g. Alonso-Almeida et al. 2012; Nicolau and Sellers 2010; Wang et al. 2012) although the hotel industry has been examined to a lesser extent than manufacturing organizations (Rubio-Andrada et al. 2011; Wilkins et al. 2007). In addition, to the best of our knowledge, there have been no studies on selection effects in the hotel industry. Therefore, new studies about these topics will beinteresting to extend the knowledge about a taxonomy of QM and the selection effect to the hotel context. This paper has several aims: (a) to identify an empirical taxonomy of QM in the hotel industry, (b) to assess whether more advanced QM hotels achieve better performance levels and (c) to analyse whether hotels with better performance levels have more advanced QM levels. The contribution of this paper is, first, that it identifies a taxonomy of QM in hotels showing the association between a particular level of QM and different performance dimensions. Few studies have identified an empirical taxonomy of QM mainly in the hotel industry. Second, the paper sheds light on the possible selection effect in the hotel industry.2.Literature review2.1.Taxonomies of quality management and performanceThe literature offers a number of classifications of levels of QM (e.g. Claver and Tari 2003; Lee et al. 2009; Yeung et al. 2003; Zhao et al. 2004). These studies examining an empirical taxonomy of QM have analysed manufacturing and service organizations, and they have shown that performance levels are enhanced at the different development levels of QM practices. In addition, some scholars have suggested the need for further studies analysing the association with business performance, especially in service industries. For example, Lee et al. (2003) showed that manufacturing and service organizations withbetter QM system implementation have significantly better outcomes in customer and people performance. Yeung et al. (2003) identified four types of QM systems in manufacturing firms: undeveloped quality system, framed quality system, accommodating quality system and strategic quality system. The authors indicated that different aspects of organizational performance (efficiency, customer satisfaction and business performance) are improved at different stages of development of QM practices. Organizations develop their QM first by establishing a framed quality system which improves operations and reduces mistakes. This can lead to some operational benefits but not lifting up the organizational performance as a whole. When they further develop their QM systems, they accommodate their QM systemand achieves slight improvement [] but the overall organizational performance, especially marketing growth and financial gains, cannot be achieved until a strategic quality system is established (Yeung et al. 2003). These studies on empirical taxonomies of QM have shown that organizations with a higher level of adoption of QM practices outperformed those with a relatively lower level of implementation of QM practices in customer satisfaction, employee satisfaction, efficiency and business performance. In relation to customer satisfaction, the positive effect of QM on customers can be due to the fact that QM practices reduce complaints, encourage repeat purchasing and improve service quality (Alonso- Almeida et al. 2015; Casadesus and Karapetrovic 2005; Doeleman et al. 2014; Gustafsson et. al 2003; Lai and Cheng 2003; Lee et al. 2009; Sila 2007; Singh 2008). The literature has also found that QM in hotels may increase hotel guest satisfaction (Alonso-Almeida et al. 2012; Nield and Kozak 1999; Wang et al. 2012). Based on this previous literature review, the following hypothesis is suggested for the hotel industry: H1 The higher the QM level, the better the hotel guest satisfaction. H2 The higher the QM level, the better the employee satisfaction. H3 The higher the QM level, the better the efficiency.H4 The higher the QM level, the better the business performance.2.2.Selection effectThe previous review suggests that higher quality implies lower costs and increased productivity, which in turn gives the firm a greater market share and better competitive levels (Deming 1982; Evans and Lindsay 2002). Firms with a higherlevel of QM may achieve customer and people satisfaction, process improvement and better supplier management (Alonso-Almeida et al. 2015; Kim et al. 2012; Lee et al. 2009). This facilitates an improvement of performance levels. In spite of this general idea about the benefits of QM practices, some scholars have also suggested that those firms with better performance levels are those implementing QM systems. Those studies have shown that the propensity to implement QM is higher in firms with better financial performance. For example, Heras et al. (2002) showed that firms with a better financial performance have a higher propensity to seek qualitycertification. Dick et al. (2008) also found a reverse attribution between quality certification and performance. This could be due to the fact that it is easier for more profitable firms to seek certification because they findthe cost easier to absorb than less profitable firms. The authors then indicated that better performance preceded quality certification. Prajogo and McDermott (2011) tested the difference between highand low-performing firms and found that high- performing firms show higher scores in quality performance. Prester (2013) also examined different practices in lower and higher performers and found the biggest differences in the adoption of QM practices, statistical process control, supplier certification and ISO 9001. High performers develop QM practices to a greater extent than lower performers, and then if lower performers want to catch up with the best performers, QM practices could be one way to help them to improve their performance. These ideas suggest that organizations with good financial performance can allocate more resources to develop QM practices. In other words, financial performance may influence QM (Dick et al. 2008).This may be explained by a selection effect, that is, an ex-ante selection mechanism where better performing firms have a greater propensity to carry out quality practices. To the best of our knowledge, there have been no studies on the selection effect in the hotel industry, and based on the previous reasoning, we propose the following hypothesis: H5 The better the business performance, the higher the level of quality management.3.MethodsThe target population for this study was 3 to 5-star individual hotel establishments, including independent and chain-affiliated hotels, located in Spain. Spain ranks second in the world in terms of international tourism revenue and fourth in volume (UNWTO 2013). The census was achieved from the Hostelmarket Database. The size of the population is 4770 hotels (2417 3-star hotels; 2063 4-star; and 290 5-star). A structured questionnaire with closed questions was sent by post in two waves to the whole population between October 2011 and February 2012. A pretest was carriedout with seven hotel managers, four representatives of hoteliers associations, one representative of an institute linked to quality issues in the tourism sector and one manager of a consulting firm specializing in hotel management and quality. In the introduction letter of the questionnaire, we indicated that QM questions should be answered by the person responsible for the QM of the hotel, while business performance questions should be answered by the hotel manager. This arrangement was proposed to avoid the common method variance caused by having only one respondent for all questions. 350 hotel managers answered, a 7.34 % response rate. The sampling error is 5.0 % for a confidence level of 95 %, and the least favourable situation of p = q = 0.5. 45.07 %of the respondents were 3-star hotels; 47.61 % 4-star establishments and 7.33 % were 5-star hotels. The average size was 128 rooms and 260 beds. 41.6 % were chain affiliated and 58.4 % were independent.4.Discussion and conclusions 4.1.Theoretical implications First, the study has identified a taxonomy of QM using four managerial systems (operative, information, strategic and technical) that could be used to measure QM levels in hotels or other tourism organizations in future studies. Second, the results show that QM levels may have positive effects on performance. This idea suggests that QM practices are one factor among others that explain better performance levels in some hotels. Third, the results also demonstrate that a selection effect is also possible in the hotel industry. This results increase our knowledge about the association between QM and performance showing that a higher performance can be a factor that facilitates the adoption of different management practices such as those related to QM. In this context, as very few studies have examined the selection effect, researchers could continue investigating the ways in which better levels of performance in organizations facilitate the implementation of QM practices. In this respect, this study reinforces previous research about the importance of QM in improving performance and complements these previous works showing that better performing hotels can more easily adopt QM practices. 4.2.Managerial implicationsThis paper also has implications for hotel managers. First, QM is more developed in hotels with a higher category and more rooms. This result could be due to the fact that this kind of hotel has more resources to invest in improving QM capabilities. Second, the QM scale employed in this study could be used as a check-list to identify strengths and weaknesses regarding the development of QM practices. This may helpmanagers to identify the areas where their implementation has been less effective, so that they would then invest their efforts in those areas in order to increase the QM level in their organizations. In addition, cluster analysis can be used as a guide to identify where the hotel is situated along the improvement spectrum in order toinform decisions about which practices should be reinforced to improve its QM level. Third, managers should also understand that although good performance facilitates the development of several management practices such as those related to QM, when hotels go beyond the control and management of key activities and consider quality as a strategic tool and use more quality tools, they can achieve even better QM levels. This higher commitment to the quality practices may produce positive results related to efficiency (e.g. they can reduce errors and increase productivity), hotel guest and employee satisfaction (e.g. they can reduce customer and employee complaints, increase hotel guest and employee satisfaction, service quality will be more valued by hotel guests) and business performance (e.g. they can have positive effects on RevPAR). 4.3.Limitations and future researchFirst, the study has examined the association between QM and performance using a snapshot across a number of hotels. A longitudinal study could extend these results, making it possible to test whether or not hotels with a higher degree of QM achieve significantly better performance levels. In this context, qualitative studies of each QM level, supporting the current quantitative studies, could help in the development of understanding of each level and its association with performance. Second, the research has asked managers if they implement QM practices using perceptual data. Future research could include objective data about QM tools and techniques. Finally,the study has focused on the hotel industry and future studies could be extended to other service industries.中文译文:质量管理能否提高绩效,或反之亦然?来自酒店业的证据摘要本文有以下几个目标:(a)确定质量管理(QM)的实证分类法,(b)评估拥有更先进的质量管理的酒店是否实现更好的绩效水平;(c)分析绩效水平较高的酒店是否拥有更先进的质量管理水平。
翻译质量控制
翻译质量控制引言概述:翻译质量控制是确保翻译成果符合预期标准的重要过程。
在全球化的背景下,翻译质量的高低直接影响着企业的国际声誉和市场竞争力。
本文将从翻译质量控制的重要性、控制流程、关键指标、技术支持和人工审核等五个方面详细介绍翻译质量控制的相关内容。
一、翻译质量控制的重要性:1.1 提高翻译准确性:翻译质量控制能够确保翻译成果的准确性,避免因错误翻译而导致的误解和沟通障碍。
1.2 维护专业形象:通过严格的翻译质量控制,能够保证翻译成果的专业性和一致性,提升企业形象和品牌价值。
1.3 提升用户体验:优质的翻译成果能够提供更好的用户体验,增加用户的满意度和忠诚度,促进业务的发展。
二、翻译质量控制的流程:2.1 翻译前准备:在翻译工作开始之前,需要明确翻译目标、目标受众和翻译要求,为后续的翻译工作提供指导和依据。
2.2 翻译过程控制:在翻译过程中,需要对翻译人员进行培训和指导,确保他们理解翻译要求和专业术语,遵循统一的翻译规范和流程。
2.3 翻译成果评估:对翻译成果进行评估,检查翻译的准确性、一致性和专业性,及时发现和纠正问题,确保翻译质量符合标准。
三、翻译质量控制的关键指标:3.1 术语一致性:确保翻译成果中的专业术语和词汇使用一致,避免术语混淆和语义歧义。
3.2 语法准确性:检查翻译成果的语法结构和语法规范,确保句子通顺、语法正确。
3.3 文化适应性:考虑目标受众的文化背景和习惯,进行文化适应性翻译,避免文化冲突和误解。
四、技术支持在翻译质量控制中的作用:4.1 机器翻译:借助机器翻译技术,可以提高翻译效率和一致性,但需要人工审核和修正。
4.2 翻译记忆工具:利用翻译记忆工具可以提高翻译的一致性和效率,减少重复翻译的工作量。
4.3 自动化校对工具:使用自动化校对工具可以快速检查翻译成果的错误和问题,提高翻译质量控制的效率和准确性。
五、人工审核在翻译质量控制中的重要性:5.1 专业翻译人员:通过拥有专业翻译背景和经验的人员进行审核,能够发现并纠正翻译成果中的问题和错误。
翻译理论在商业翻译中的应用
翻译理论在商业翻译中的应用
随着全球化的加速和国际贸易的不断扩大,商业翻译已成为各行各业必不可少
的一个重要环节。
而翻译理论的应用,可以有效地提高商业翻译的质量和效率,进而推动商业领域的发展。
首先,翻译理论在商业翻译中的应用可以为翻译人员提供指导和支持。
商业翻
译的内容多种多样,包括商业文件、市场调研报告、产品手册等,每种内容都有各自的特点和翻译难点。
正是在这种背景下,翻译理论的应用可以为翻译人员提供理论基础和指导,从而指导翻译人员有效地解决其遭遇的各类翻译难点。
其次,翻译理论在商业翻译中的应用可以提高翻译质量。
一个成功的商业翻译
不仅应该准确地传达信息,更应该在语言风格和文化背景上与目标语言的读者产生共鸣。
而翻译理论可以为翻译人员提供语言和文化的背景知识,并且帮助他们解决各类翻译问题和错误,从而有效提高翻译质量。
其三,翻译理论在商业翻译中的应用可以提高翻译效率。
商业翻译的时间和速
度是成功与否的重要指标之一。
利用翻译理论的应用,翻译人员可以大大提高翻译效率,提高翻译速度,并且在保证翻译准确性的基础上,迅速输出高质量的译稿。
综上所述,翻译理论在商业翻译中的应用,既可以为翻译人员提供指导和支持,又可以提高翻译质量和效率。
尤其是在信息时代快速发展的当下,商业翻译需求不断增长,翻译理论的应用已经成为商业翻译领域必不可少的一部分,只有紧跟时代发展,不断应用翻译理论,才能确保商业翻译的成功和发展。
翻译流程管理
翻译流程管理翻译流程管理是指对翻译过程进行规范化和标准化处理的一种管理方法。
在翻译行业中,翻译流程管理的实践可以提高翻译质量、减少翻译时间、降低翻译成本,进而提高整个翻译行业的水平和竞争优势。
1. 流程规划在翻译流程管理中,流程规划是非常重要的一环。
流程规划的目的是在实现翻译过程中,对流程进行标准化和规范化处理。
流程规划包含以下内容:1) 项目需求评估:包括对原文资料的了解,确定译文的宗旨、主题和性质等方面。
2) 策划翻译方案:通过对项目需求评估后,必须根据所评估出的资料,结合本身的翻译经验制定符合项目需求的翻译方案。
3) 组织翻译团队:根据翻译方案的要求,组织适宜的翻译团队,以确保翻译质量和翻译进度。
4) 指派翻译任务:在确定翻译团队后,需要明确每个翻译人员的职责,将任务指派到每个翻译人员手中。
5) 翻译监控和反馈:继续监控翻译过程,以保证翻译的质量和进度,并在必要的时候进行反馈和纠正。
2. 质量控制翻译质量是翻译流程管理的核心之一,而质量控制是保证翻译质量的有效手段。
1) 术语管理:制定一套规范的术语管理系统,在翻译过程中统一术语使用能够保证翻译的准确性和一致性。
2) 标准化输出:在译文的输出过程中,需要对译文进行标准化处理,包括格式统一、语言风格一致、标点符号统一等。
3) 质量监控:在翻译过程中,不断对翻译结果进行监控评估,及时发现和纠正翻译错误,提高翻译质量。
4) 审核评估:通过审核评估机制对翻译结果进行审核评估,以保证翻译质量符合规定标准和客户的要求。
3. 管理方法翻译流程管理方法主要包括以下几种:1) SOP(标准操作流程):SOP是一套标准化的操作流程和规范,使每个工作岗位明确职责、规范知识、标准操作。
2) TMS(翻译管理系统):翻译管理系统可以帮助翻译公司实现翻译过程中信息的管理和协调,以便于监测和管理翻译过程。
3) QA(质量保证):QA是一种质量保证的手段,能够精确地衡量翻译质量,确保翻译结果符合客户要求和标准。
翻译质量控制策略与方法研究
翻译质量控制策略与方法研究随着全球化的推进,翻译行业的重要性日益突显。
各行各业都需要翻译服务,而翻译质量的好坏直接影响到企业形象和业务发展。
如何保证翻译质量成为了一个重要的问题,而翻译质量控制策略与方法的研究和实践则成为了翻译行业的热门话题。
一、翻译质量控制策略翻译质量控制策略是指在翻译过程中,从多个维度对翻译的质量进行控制和管理。
一般来说,翻译质量控制策略包括以下几个方面:1.翻译人员管理翻译人员是翻译质量的关键,因此对翻译人员的管理十分重要。
翻译公司应该严格筛选和培训翻译人员,确保其翻译能力和专业素养达标。
此外,翻译公司应该建立翻译人员的评估体系,对翻译人员进行定期评估和管理。
2.翻译流程管理翻译流程管理是指在整个翻译过程中,对翻译的每个环节进行监控和管理。
翻译公司应该建立完整的翻译流程,对翻译的每个环节实施严格的流程管理,确保翻译工作的顺利进行。
3.翻译项目管理翻译项目管理是指对翻译项目进行整体管理,包括项目的进度管理、成本管理、质量管理等。
一般来说,翻译公司应该建立完整的项目管理体系,对翻译项目进行全面管理和控制。
4.质量管理质量管理是翻译质量控制的核心,包括对翻译质量的管理、评估和改进。
翻译公司应该建立完整的质量管理体系,对翻译质量进行全面管控。
二、翻译质量控制方法翻译质量控制方法是指在翻译过程中采取的具体手段和措施,以实现翻译质量的控制和提高。
一般来说,翻译质量控制方法包括以下几个方面:1.翻译前期准备翻译前期准备是翻译工作的重要环节,它决定了翻译的难度和质量。
因此,在翻译前期,翻译人员需要对原文进行仔细研究和理解,了解文本的背景、语言风格和词汇特点,同时还需要积累相关的领域知识,以便更好地进行翻译工作。
2.术语管理术语管理是翻译过程中重要的工作之一,它涉及到翻译术语的准确性、一致性和规范性。
因此,在翻译过程中,翻译人员需要通过术语管理工具对术语进行管理和统一,以确保翻译质量的一致性和规范性。
质量管理在国际贸易中的作用与应用
质量管理在国际贸易中的作用与应用导语:在全球化的背景下,国际贸易日益频繁,质量管理的重要性不可忽视。
本文将探讨质量管理在国际贸易中的作用与应用,并介绍其影响和挑战。
一、质量管理的定义质量管理是一种系统性的方法论,旨在确保产品或服务达到一定的标准,并不断改进其质量。
在国际贸易中,质量管理扮演着至关重要的角色。
二、质量管理在国际贸易中的作用1. 提升产品和服务质量质量管理通过建立标准、流程和监控机制,帮助企业提升产品和服务质量。
通过质量管理的实施,企业能够更好地满足客户的需求,赢得客户的信任,提升企业的竞争力。
2. 降低贸易风险国际贸易面临着多种风险,如供应链中断、产品质量问题等。
通过质量管理体系的建立和实施,企业能够及时发现和解决潜在的问题,降低贸易风险。
3. 增强国际市场竞争力质量管理是企业走向国际市场的重要法宝。
品质优良的产品和质量过硬的服务能够赢得海外消费者的青睐,提升企业的国际竞争力。
三、质量管理的应用1. ISO质量管理体系ISO质量管理体系是国际质量管理的一种通用标准,被广泛应用于企业的质量管理实践。
通过实施ISO质量管理体系,企业能够规范流程、提高管理水平、降低质量风险。
2. 全员参与的质量管理质量管理不仅仅是质检部门的责任,它需要全员参与。
企业应鼓励员工积极参与质量管理,建立质量意识和责任感,促进企业质量文化的形成。
3. 数据驱动的质量管理质量管理需要依托数据进行决策和改进。
通过收集、分析和利用相关数据,企业能够更好地识别和解决潜在的质量问题,持续改进产品和服务的质量。
四、质量管理的影响与挑战1. 增强企业声誉和品牌形象质量管理对企业的声誉和品牌形象有着重要影响。
高品质的产品和优秀的服务能够赢得客户口碑,提升企业的声誉和品牌形象。
2. 进一步要求供应链合作伙伴质量管理在国际贸易中要求各个供应链合作伙伴共同参与。
企业需要与供应商建立长期稳定的合作关系,并对其进行质量审核和监控,以确保整个供应链的质量可控。
翻译行业的行业标准与质量控制
翻译行业的现状与趋势
现状
目前,全球翻译市场正在持续增长,需求多样化,但同时也面临着语言资源分布不均、翻译质量参差 不齐等问题。
趋势
随着全球化进程的加速和多语言市场的兴起,翻译行业将更加注重专业化和本土化,同时,随着人工 智能技术的发展,机器翻译和人工智能辅助翻译的应用将更加广泛。
PART 02
行业标准
行业标准与规范
制定更加完善的行业标准和规范,推动整个行业的健 康发展。
2023 WORK SUMMARY
THANKS
感谢观看
REPORTING
国际翻译行业标准
国际翻译组织
国际翻译工作者联合会(FIT)等国际组织制定了一系列翻译行业标准,如《国际翻译 工作者联合会标准》等。
国际标准与规范
国际标准化组织(ISO)发布了一系列翻译相关的国际标准,如ISO 17100《翻译服务 要求》等。
国内翻译行业标准
国家标准
我国制定了《翻译服务规范》、《翻译 服务译文质量要求》等国家标准,对翻 译服务的质量、流程等方面进行了质量,规范市场秩序,减少低
劣翻译产品的出现。
促进交流
02
高质量的翻译有助于促进不同语言间的交流,增进各国人民之
间的了解。
推动发展
03
规范的行业标准有助于推动翻译行业的健康发展,提升行业的
整体水平。
PART 03
质量控制
翻译质量的概念与要素
翻译质量的概念
翻译质量是指译文在内容、语言和风格等方面符合原 文意义的程度,以及译文的准确性和可理解性。
翻译质量的要素
翻译质量主要包括准确性、流畅性、地道性和规范性 等方面。
质量控制的方法与流程
要点一
在线人工翻译平台的质量管理
在线人工翻译平台的质量管理随着国际交流日益频繁,对在线翻译平台的需求也越来越大。
但由于机器翻译的限制,人工翻译依然是最可靠的选择。
在线人工翻译平台被广泛应用于各类跨语言交流中,如商务沟通、文化交流、学术研究等。
但是在线人工翻译平台的质量管理成为了一个必须要面对的挑战,如何确保翻译的准确性、流畅性和一致性成为了在线人工翻译平台必须要解决的问题。
1. 翻译流程的管理在翻译的过程中,必须保证每一步的流程都符合规范,任何环节的差错都可能影响翻译的质量。
因此,应该严格执行翻译流程的管理。
首先,翻译平台应该对翻译人员进行资格审核,遴选出具有专业知识和翻译经验的人员。
其次,翻译平台应该对每一个翻译任务进行定价,并建立相应的奖励和惩罚机制,以鼓励翻译人员认真对待每一项翻译任务。
在翻译的过程中,翻译平台应该严格控制翻译的时间进度和翻译量,确保翻译人员在预定时间内完成任务,同时避免翻译人员疲劳或精神压力过大对翻译质量的影响。
翻译人员是在线人工翻译平台的核心竞争力之一,因此如何对翻译人员进行管理也是在线翻译平台必须要解决的问题。
首先,翻译平台应该建立一套完善的翻译人员管理机制,包括对翻译人员的考核、培训和激励,定期对翻译人员进行考核评估,并根据评估结果对翻译人员进行奖励或惩罚,以提高他们的工作积极性和责任感。
其次,翻译平台应该对翻译人员进行职业道德教育,使其熟悉翻译行业的规范和标准,避免出现翻译不当、语言不规范等情况。
同时,翻译平台应该定期举办集体学习和分享讨论活动,提高翻译人员的专业知识和技能。
3. 翻译质量的评估翻译质量是在线翻译平台的核心价值,在线翻译平台需要建立一套翻译质量评估机制,对翻译质量进行定量评估。
首先,翻译平台应该建立一套标准化的翻译质量评估指标体系,制定针对不同类型的翻译任务的评估标准和流程,对翻译质量进行评估。
其次,翻译平台应该采用专业的翻译质量评估工具和软件,以确保评估的准确性和客观性。
最后,翻译平台应该建立及时反馈机制,对翻译质量评估结果进行统计和整理,并及时反馈给翻译人员,以帮助他们改进翻译质量。
翻译项目管理
翻译沟通管理
信息传递
确保信息在项目团队内部和外部之间的有效传递。
沟通协调
加强沟通协调,解决项目实施过程中出现的问题 和矛盾。
反馈机制
建立有效的反馈机制,及时收集和处理各方意见 和建议。
翻译风险管理
风险识别
识别项目实施过程中可能出现的风险和问题。
风险评估
对识别出的风险进行评估,确定其可能的影响程度和概率。
技术进步的影响
随着信息技术和翻译辅助工具的进步,翻译项目管理的效率和准确性得到了显著提高。
未来趋势
未来,随着人工智能和机器翻译的进一步发展,翻译项目管理将更加注重自动化、智能 化和高效化。同时,对项目管理专业人才的需求也将进一步增加。
02
翻译项目管理的核心概 念
翻译范围管理
确定翻译范围
明确翻译项目的内容、文件类型和目标受众,确保翻 译内容与项目需求相符合。
06
翻译项目管理案例研究
案例一:大型国际会议的同声传译项目管理
项目背景
某国际会议需要同声传译服务,涉及多个语种, 时间紧迫,要求高。
解决方案
选择经验丰富的同声传译团队,进行前期培训和 模拟演练,制定详细的时间表和流程。
ABCD
项目管理挑战
确保翻译质量和实时性,满足不同语种的需求, 应对时间压力。
制定翻译计划
根据翻译范围,制定详细的翻译计划,包括时间安排、 人员分工、资源需求等。
调整翻译范围
根据项目进展情况,适时调整翻译范围,确保项目顺 利进行。
翻译时间管理
制定时间计划
根据项目要求和资源情况,制定合理的时间计 划,确保按时完成翻译任务。
监控时间进度
在项目实施过程中,密切关注时间进度,及时 发现并解决延误问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
质量管理在商业翻译中的应用
瑞科南京翻译公司
商业翻译往往不同于其他翻译,一般情况下所拥有的翻译时间都不够充足,这就直接影响到翻译的质量。
然而,翻译稿件的质量高低又是每个翻译企业和翻译机构都非常重视的最重要问题之一,它关系着该企业的生存和发展。
作为翻译服务提供商,不能因为客户对翻译稿件的时间要求紧,而影响到翻译质量。
因此,如何面对时间与质量的两难选择,是一个有特殊意义的命题。
合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准,是我们提供优质翻译服务的前提保证。
在商业翻译服务中将“时间与质量”放到同等重要的地位,已经成为不可辩论的事实,这就需要我们很好地把握和建立一整套翻译工作流程和质量管理体系,从而实现商业翻译服务的双赢,更好地促进翻译产业的发展。
在多年的翻译实践和经营管理中,逐步认识到翻译质量的保证,首先取决于有无一流的翻译团队,它是保证翻译质量的基础。
特别是在科技翻译中我们深知,一流的专业技术翻译稿件不仅要求译员的语言知识和翻译技巧,同样要求他们能够正确地理解专业技术知识,并用另外一种语言准确地表达出原文的所有信息。
其次取决于有无先进的工作流程和质量管理体系。
在商业翻译中,特别是在较大项目的翻译中,每一个译员都仅是一个个体,而不是整体。
是一个重要的组成部分,却不是重要核心。
只有建立一整套翻译工作流程和质量管理体系,才有可能将每个参加项目翻译的优秀译员的个人才能与智慧有效地连接起来,出色完成翻译任务。
商业翻译的质量管理基础是企业应让每一位员工树立起以客户为中心的服务理念,在各自的岗位上用自己的实际行动,来体现“对客户负责、对企业负责、对自己负责”的“三负责”态度,努力提高翻译的质量,从而提高客户的满意度。
在对翻译流程进行反复地拆驛和分析论证后,认为:合理的翻译工作流程应将整个翻译过程分为译前、译中、译后三大部分,每部分均有不同的侧重点。
译前:指翻译工作未开展前的前期准备工作,译前工作的开展对整个翻译工作具有举足轻重的作用。
根据翻译工作经又可将译前工作细分为以下几步:
1.进行项目分析,确定此类项目的所属行业。
2.根据项目的所属行业和项目的要求,成立翻译组。
3.确定项目负责人。
4.整理项目中的专业词汇及重复性词汇的统一。
5.确定项目的完稿和审校时间。
译中:指翻译工作进行中的工作,译中工作能否很好地把握,关系着整个翻译工作是否能够顺利完成。
根据项目的要求,又可将译中工作细分为以下几步:
1.项目负责人合理地给翻译人员分配稿件。
2.项目负责人掌握翻译工作的总体进度。
3.翻译人员要及时报告自己的工作进度和在翻译工作中遇到的难题。
4.对于译件中出现原稿有含糊不清的问题,项目负责人应及时与客户沟通。
5.对项目进行中出现的各种问题,及时采取有效地措施。
译后:译后工作是整个翻译工作的最后流程,它关系着翻译质量的最终提升和完美性。
译后工作主要有以下几步:
1.审校翻译稿件词语的统一性。
2.对翻译稿件进行润色和完善。
3.翻译稿件的整体整理。
4.翻译稿件的排版、打印、装订。
5.在商业翻译中除了要把握好译前、译中、译后的翻译工作流程外,还要建立完整的质量管理体系。
明确翻译流程中各岗位的职责,只有明确各岗位的职责,才能确保翻译稿件按时、保质的完成。
在完整的质量管理体系中,应包含有项目经理、项目分析人、项目负责人、专兼职译员、审校人员、排版、印刷人员等主要岗位。
以下为各岗位的主要职责。
项目经理:
1.负责翻译项目的总体工作,负责与项目客户的联络及沟通,指导翻译项目的顺利进行和确保按时保质的完成。
2.同客户就稿件形式、内容、行业类型、字数、交稿方式、交稿期限、稿件用途等方面进行沟通,第一时间内确认合同及内容(确保所签订合同的合理性,稿件的完整性)。
制作客户确认单。
3.进行立项登记,确定项目编号,确定项目分析人及项目负责人,及时进行工作安排,展开工作,并在白板上公示项目。
4.负责翻译过程中因专业术语或语言结构等问题与客户的沟通,对成稿进行最终评估。
准时将译稿交付客户,确保公司品牌与形象。
5.负责售后服务。
跟踪与改进:对译稿进行质量跟踪,客户如提出修改意见,要及时、认真地安排翻译部进行修改。
项目分析人:
1.负责对项目进行分析提出实施方案,报项目经理认同后,制订最佳实施案,交项目负责人实施。
2.接到项目经理的通知后,第一时间内对项目进行科学、严谨的分析。
检查原文,对稿件内容进行初步分析,确定专业范围和行业细分,按照行业化、专业化、规范化制定翻译要求,确定语言风格,译文格式要求等。
如接大项目时,应协同项目负责人创建术语表,统一专业用语。
3.根据项目在时间、质量、专业性等方面的要求,结合公司现有资源,进行有效调配,提出最佳实施方案,经项目经理确认后,填写派工单(确定与稿件涉及专业内容相符合的译员,制定合理的流程计划)。
4.据客户的要求,制定相应的安全保密方案。
5.制作项目分析单(电子版),应包含客户要求的所有信息以及解决方案。
正确填写派工单,一式三份,项目经理、项目负责人与项目分析人各执一份。
目负责人:
1.负责项目的实施组织(含人员的组织和设备的组织)、协调、监控(进度和质量的监控)、后台支持(软硬件、词汇等等)等工作。
2.在接到派工单后,严格按照派工单进行项目的实施工作。
3.确保项目按时保质完成。
及时了解、协调、解决翻译过程中出现的各种问题,如属能力之外的,应及时向项目经理反馈、提出解决方案,在确认后方可变更派工单内容。
根据派工单对项目的相关料进行收集、整理,视情况及时发放统一用语表等。
4.负责跟踪翻译的质量和进度,建立专业词汇库与档案库;负责协调整个翻译的进程,并根据翻译进度安排即时校对,以保证翻译工作的高质量、高效率和一致性。
5.负责成稿的收回,对成稿质量负责。
专职翻译人员职责:
1.自觉遵守职业道德,对翻译稿件的质量负责。
认真对待翻译任务,译件要求内容贴切,格式规范,层次清楚,按时完成。
充分注意不泄露客户、公司机密。
2.确保对专业术语的正确理解与翻译,按时保质完成翻译任务。
对译稿的专业技术性及内容的正确、完整性负责。
严格确保翻译稿件质量。
翻译工作要遵守“信、达”原则,仔细细致、忠实原文,尽力做到“雅”。
3.在翻译过程中翻译小组成员要经常沟通。
4.负责公司专业术语表的摘录整理与更新。
5.认真学习翻译知识,不断提高自身素质,提高翻译工作效率。
兼职翻译人员职责:
1.遵守职业道德,按时保质完成分配的翻译任务,如时间安排上有困难,接到稿件后应及时告知公司(1小时内),以便公司做合理安排。
2.兼职翻译人员应认真对待翻译任务,翻译稿件做到:准确、正确、目标语言符合该语言的常用表达习惯,不允许产生歧义。
3.对于有问题的稿件,如稿件被客户退回要求重新修改的,该翻译人员自行修改自己的稿件直到客户满意为止。
审校人员:
负责对译稿的专业技术性及内容的正确、完整性负责,严格确保翻译稿件的质量。
负责对译稿进行校对、改错、初步排版的工作,达到专业术语的统一、准确,确保整体语言风格的专业化。
指出译稿的错误,对译稿的翻译工作提出正确的意见和评价。
给翻译人员打分。
排版、印刷:
在确保译稿内容未发生变化的前提下,负责对稿件中涉及的图片、字符、表格等进行统一整合,做出译稿的清样,符合文档类型要求,努力使稿件品质专业化。
负责译稿的打印、装订。
成稿上交项目负责人。
以上是在翻译质量管理中的经验总结,要想把握好翻译稿件的质量,首先要有一套合理的翻译工作流程、完整的质量管理体系。
如果缺少这样一套完整、合理的翻译质量管理办法,在接到翻译稿件后,不加以思索、分析就将稿件安排给翻译人员去做,项目小了问题还不大,最多是客户反应稿件质量差,不再和企业合作了,但是这样的结果无疑会给企业的发展带来阻碍。
对于大项目而言,问题就严重了:①翻译稿件不能按时完成。
②翻译稿件专业词语不统一。
③翻译稿件前后文风不统一。
④翻译稿件上下文衔接不上。
⑤有漏译、错译的现象等。
以上种种现象的发生,都会给整个翻译项目的顺利进行带来很大的障碍,更有可能给客户方带来巨大的损失。
商业翻译中质量管理是我们生存发展的生命线。
保护客户的根本利益才是我们翻译服务企业生存发展的保障。
杜绝低质量翻译服务,控制翻译质量的不稳定现象,提升翻译服务的整体形象,树立翻译企业品牌,将成为今后商业翻译服务的发展必然。