基于英汉名著语料库的因果关系连词对比研究

合集下载

基于语料库的中国英语学习者写作中因果连接词研究

基于语料库的中国英语学习者写作中因果连接词研究

基于语料库的中国英语学习者写作中因果连接词研究张雨欣【期刊名称】《现代语言学》【年(卷),期】2024(12)5【摘要】因果逻辑关系作为四种基本逻辑关系之一,对英语写作的逻辑性和流畅性起着至关重要的作用。

因此,本研究基于ETS和LOCNESS语料库,通过R和Wordsmith对比分析中国英语学习者与英语本族语者在因果连接词使用上的异同点以及不同成绩段的中国英语学习者的特点。

研究发现,中国英语学习者整体使用因果衔接词的频率高于英语本族语者,尤其是“so”和“because”,这体现了他们对口语化衔接词以及显性衔接使用上的偏好。

相比之下,他们在“since”,“hence”和“as a result”等词的使用上与英语本族语者存在差异,但并不如“so”和“because”明显。

而对于“therefore”、“consequently”和“due to”等词的使用,中国学习者能较好地接近英语本族语者的习惯。

此外,研究还指出中国英语学习者在不同成绩段中因果连接词的使用上存在明显的层次性。

高成绩段的学习者显示出较成熟的语言运用能力,而低成绩段的学生则表现出对口语化以及简单直接表达的偏好。

中等成绩段的学生则处于两者之间。

最后在对中国英语学习者因果连接词的错误分析中概括出了因果连接词误用、因果连接词过度使用以及因果连接词缺失这三个错误分类,以期为教师加强对学生使用因果连接词的指导,从而为有效提升他们的英语写作水平提供帮助。

【总页数】12页(P533-544)【作者】张雨欣【作者单位】浙江工商大学外国语学院杭州【正文语种】中文【中图分类】H31【相关文献】1.基于语料库的中国非英语专业学习者议论文写作中转折连接词的研究2.基于语料库对中国英语学习者写作中连接词but的使用研究3.基于语料库对中国大学生英语写作中因果连接词使用情况的研究4.基于语料库的国内英语学习者英文写作中因果连词的使用研究因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于语料库的英汉文学作品衔接性副词对比研究_许文胜

基于语料库的英汉文学作品衔接性副词对比研究_许文胜
2 0 1 5年3月 第4 7卷 第2期
外语教学与研究 ( 外国语文双月刊 ) ) F o r e i n L a n u a e T e a c h i n a n d R e s e a r c h( b i m o n t h l g g g g y
M a r . 2 0 1 5 V o l . 4 7N o . 2
基于语料库的英汉文学作品 衔接性副词对比研究
同济大学/上海外国语大学 许文胜

不 仅 可 以 使 言 辞 更 加 婉 转、 幽 默、 细 提要 :副词在语言表述上有 不 可 替 代 的 作 用 , 致和透僻 , 还可以使语篇连贯 , 语义表达更准确 、 精当 。 其 中 , 衔接性副词对于句子间逻 各种 想 法 和 观 点 藉 以 有 效 地 组 织 起 来 , 或 表 达 条 件、 假设和因 辑关系的安排尤为重要 , 果, 或强调 、 铺陈乃至转 折 , 使 得 行 文 更 具 逻 辑 表 达 的 流 畅 性。本 文 在 “ 英汉名著语料 ( 库” 的基础上 , 从副词的语法类属视角 , 分析英汉语语篇连接中衔接 性 副 词 使 用 E C C C) 的异同 , 对关乎语篇内在逻辑连贯的衔接性副词语际转换进行定量考察和描述 。 语料库 、 对比研究 关键词 :衔接性副词 、 ( ) 中 图分类号 ]H 文 献标识码 ] 文 章编号 ] 0 3 A [ 1 0 0 0 0 4 2 9 2 0 1 5 0 2 0 2 1 4 1 1 [ [ - - -
( 基于语科库的英汉文学译本描写理想模型研究 ” 和中国博 1 3 B YY 0 2 2) * 本文系国家社科基金项目 “ ) 士后科学基金资助项目 ( 的阶段性成果 。 2 0 1 3 M 5 4 1 5 3 6

英汉因果复句文献综述

英汉因果复句文献综述

摘要:因果关系是因果复句最重要的一级,而语言又是对客观认识的主观表达形式,因此因果复句就是英汉两种语言表达因果关系最基本、最重要的形式之一。

关键词:因果关系英汉语复句1英语因果复句定义及不同学派研究综述一般地,在英语中一个因果复句主要包括主句\连接词\从句三部分。

这里用A、B、C代替,则其基本结构可以写为:①A(,)+C+B(“(,)”表示可以不用)②C+B,+A(牛保义,2006:338)英语因果复句大多采用主句在前,从句在后的结构形式。

语言学家认为英语因果复句分为两种形式:一种是表示原因为主的句子,它通常是原因状语从句修饰整个主句;一种是表示结果为主的句子,它通常是结果状语从句修饰整个主句。

1.1传统语法对英语因果复句的研究对于英语的因果复句关系,Quirk et al.(1985:1527)把英语因果关系分为直接原因和间接原因两类,其中直接原因有四种关系:①原因与效果:本结构表示人们认识到现实世界中的一种固有的客观联系;例1The flowers are growing so well because I sprayed them.(花长得好的直接原因是我浇灌它们的效果。

)②前因与后果:本结构表示讲话人对一种联系的推论;例2She watered the flowers because they were dry.(她浇灌花的原因是花干枯了,即有了花干枯的前因,才有我浇灌花的后果。

)③动机与效果:本结构表示有效果的有生物的意图;例3I watered the flowers because my parents told me to do so.(我浇灌花的动机是我父母教我这么做的。

)④状况与后果:本结构表示从属分句中的前提和母句中结论之间的一种关系。

例4Since the weather has improved,the game will be held as planned.(鉴于天气好转这个事实,比赛将按计划举行。

英汉语篇中的连接词对比研究

英汉语篇中的连接词对比研究

英汉语篇中的连接词对比研究作者:常欣来源:《新生代·上半月》2018年第07期【摘要】:本文在衔接理论的指导下,以余秋雨的散文《废墟》为研究文本,其译文作为翻译对应篇章,对比分析了小句、句子层面的英汉连接词的用法。

通过对比研究可以发现,英汉语篇连接词的使用存在诸多异同之处。

本文主要对比分析英汉语篇连接词用法的不同之处,并发现英语语篇连接词多为显性连接,而汉语语篇连接词多为隐性;形合与意合不能分开来看,而是相对而言的;同时还分析了英汉语篇连接词不同之处的原因。

但由于研究文本单一,也导致了文章具有一定局限性。

【关键词】:英汉语篇;连接词;对比引言关于英汉语言互译的对比研究层出不穷,包括诸多方面,如:英汉音节结构对比、英汉词汇对比、英汉语法对比等。

同时我们可以发现,语篇对比性质的相关研究相比其他英汉对比研究而言,比较匮乏,因而具有补充价值。

正如哈特曼早已指出的,翻译对应篇章语料因语义对等、形式大为对应一致的特点,而特别适于用做语篇对比研究的材料,所以文章以英汉语篇互译为例,希望可以通过探究差异来分析其所蕴含的英汉文化与思维的独特性。

韩立德和哈桑提出的衔接与威尔逊提出的连贯被公认为是语篇研究中的重要内容。

连接是语篇衔接的重要手段之一,它通过语段之间的关系来预示另一个语段的存在,从而建立起语段之间的衔接关系。

连接手段的标记是各种连接词,连接词是构建语篇的重要因素,也是语篇的谋篇机制。

本文选取余秋雨的散文《废墟》及其译文为研究对象,通过研究其中出现的英汉语篇连接词来对比分析其用法的不同之处,并分析产生这些不同之处的具体原因。

一、衔接理论与英汉语篇翻译1.1.衔接理论中的连接概念衔接理论最初是由Halliday和Hasan在《英语的衔接》一书中较为完整的提出的。

他们将衔接分为指称、替代、省略、连接、词汇连接等类型。

其中,连接是英汉语篇翻译中差别最大的。

连接指的是在一个句子之内,或者在小句之间,要有连接成份把他们连接起来,表示小句之间的逻辑语义关系和相互依赖关系。

基于语料库对轮机英语中因果连接词的研究的开题报告

基于语料库对轮机英语中因果连接词的研究的开题报告

基于语料库对轮机英语中因果连接词的研究的开题报告一、选题背景轮机工程是指各种船舶动力机械的设计、制造、维护和管理。

在轮机工程的学习和实践中,英语已经成为沟通交流的主要语言。

轮机英语中含有大量的因果关系,因此分析轮机英语中的因果连接词,对于轮机工程师的语言能力培养和船舶相关的工作具有重要的作用。

二、研究目的本研究旨在通过对轮机英语语料库中因果连接词的分析,揭示轮机英语中因果连接词的功能特点、使用频率及使用环境,为轮机英语学习和轮机工程实践提供参考。

三、研究内容本研究将从以下三个方面展开:1.因果连接词的基本概念和分类理论方面,通过对因果关系的阐述,综合分析词汇学和语篇学的相关理论,对因果连接词的基本概念和分类进行归纳和总结。

2.因果连接词的使用情况和频率实证方面,以轮机英语语料库为基础,统计因果连接词的使用频率,分析不同因果连接词的使用情况和环境,通过语料库的实证研究,剖析因果关系在轮机英语中的表达方式,从而深入了解因果连接词的实际运用。

3.因果连接词的教学应用实践方面,本研究将结合实际教学,探讨因果连接词的教学应用,构建合理的课程体系和教学模式,提高轮机英语学习者的语言运用能力和专业知识水平。

四、研究意义本研究的意义在于:1.为轮机英语的语言运用能力培养提供科学的理论和实证基础;2.促进轮机英语的教学模式的改进和创新;3.为船舶相关领域的科研和实践提供语言支持。

五、研究方法本研究采用文献研究、语料库研究和实证研究相结合的方法。

其中,文献研究用于罗列和整理有关因果连接词的理论知识,语料库研究用于收集和分析轮机英语语料中的因果连接词,实证研究用于验证语料库数据的可靠性和有效性,在此基础上深入分析因果连接词在轮机英语中的实际运用情况。

六、预期结果本研究的预期结果包括:1.系统分析轮机英语中因果连接词的功能特点、使用频率及使用环境;2.探讨轮机英语教学中因果连接词的教学应用,提高学生的语言运用能力和专业知识水平;3.为船舶相关领域的语言支持提供理论和实证基础。

英汉语篇语法衔接手段对比研究

英汉语篇语法衔接手段对比研究

河南大学硕士学位论文英汉语篇语法衔接手段对比研究姓名:***申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:***20050401摘要语法衔接在语篇构建中起者举足轻慝的作用。

它是赋予话谬篇章性的重要手驻,同时还嫠誊缝缀籍辈结构豹俸臻。

因此,本文拟以韩礼德和哈桑(1976)的语篇衔按理论为理论基础,在朱永生等入(2001)关子英汉语衔羧手段对眈研究的基础上,运用弱纳推理的方法,对所收集的英汉语语料中语法街接手段出现的频率进行统计、分析,从中找出它们的差辩,并试图从文化、哲学和语言逻辑的角度对差舁予以设释,从而指导我们的翻译活动。

本论文出五个部分组成:第一,弓i言。

主要介绍本研究在语篇衔接研究中所处的位置,从而确定研究对象、研究目的及其重疆性。

基于本研究魑英汉语的对比研究,所以笔糟主要采用了归纳推理的磺突方法。

撂我们鼹螺,语壤瓣比包捶宏观怼毙和微观对比褥秣,微蕊对院又分为缩梅整的和菲结构髋的,衔接手段的研究满于非缩构住的对院研究。

韩礼德和哈粱搬通过语法手段实现衔接的衔接手段称为语法衔接手段,把通过词汇实现衔接的徽接手段称为词汇颓接手段,这里我们主要是对语法缎接手段湛罩予对比研究。

葵鐾的就楚找毫它们的茬髯并给予解释。

我们戋嚣邋,荚汉对眈研究的目的之~就疆描寻翻译活动,所以本研究的羹要性就在于把研究的结果应用于指导翻译实践活动。

第二,本镁域獗究璎状熬回顾及本研究翳要考察的闫题。

衔接作为梅戏语篇熬羹要组成部分,设弓|了众多学者的评究兴趣。

澳大荆亚的韩礼德和晗桑(1976)、英国的盏·库克(1989)、侯仪(1991)以及中国的胡壮麟(1994)、廖秋忠(1992)、朱永生(2001)、张德禄(2003)等都做过掰接理论的磅究。

他们对一些搬关术语都绘过器寇,毙如:衔接、衢接手段、语篇等。

铯们盼骄究对本学科建设和发最都羹定了一定的蒸确,但对于语法衔接手段较为深入的研究著不多,所以笔者发现至少有以下几个问题值得考察:(一)韩礼德提出的谗法衔接手段是对准英语蛇,那么这些手段是秀也存在予汉语?荚汉语熬这些衔接手段是否对匿2‘基拢,考察荚汉语在语法衔接手敌上存在什么祥的差异。

基于语料库的中国英语学习者作文中因果类话语标记语的使用研究的开题报告

基于语料库的中国英语学习者作文中因果类话语标记语的使用研究的开题报告

基于语料库的中国英语学习者作文中因果类话语标记语的使用研究的开题报告一、研究背景随着中国与国际交流的深入发展,英语已成为中国学生必备的一门技能。

然而,由于不同语言的表达方式不同,学习者在英语写作中常常面临着一些困难,例如语法错误、选词不当、短语表达不准确等。

其中,因果关系的表达是中国学生英语写作中的另一个难点。

因果关系在英语写作中非常重要,因为它不仅可以帮助表达思想,还可以有效地组织文章结构与内容。

因此,本研究旨在通过对中国英语学习者的作文语料库进行分析,探究因果类话语标记语在学生作文中的使用情况,为中国英语语言教学提供一些可操作的建议。

二、研究目的本研究旨在探究以下问题:1. 中国英语学习者在写作中常见的因果类话语标记语有哪些?2. 因果类话语标记语在不同语境中的使用情况如何?3. 学习者在因果关系表达中存在哪些典型错误,并提出相应的纠正措施。

三、研究方法本研究将采用语料库分析法(corpus-based analysis)作为主要研究方法,主要步骤如下:1. 收集中国英语学习者的作文语料库,包括各个学段的作文样本。

2. 构建因果类话语标记语词库,对学习者作文中含有因果关系的句子进行标注,并统计因果类话语标记语的种类和使用频率。

3. 分析因果类话语标记语在不同语境中的使用情况,包括不同主题、不同语言背景、不同学生水平等。

4. 分析学生在因果关系表达中常见的错误,并提出相应的纠正措施。

四、预期成果通过本研究,我们可以了解中国学生在英语写作中因果关系表达的困难点,识别因果类话语标记语的使用情况,提供相应的教学建议。

这些发现将有助于帮助英语教师更有效地指导中国学生写作,提高学生的写作能力,进一步推动中国英语教学的发展。

从因果关系连词使用对比看英汉的形合与意合

从因果关系连词使用对比看英汉的形合与意合

从因果关系连词使用对比看英汉的形合与意合作者:孙丹萍来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2013年第9期孙丹萍(浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州 310058)摘要:“英语是形合语言,汉语是意合语言”是语言学和翻译学界的共识。

针对这一差异,在翻译过程中需要对译文作适当调整以符合英汉语各自的特点。

我们往往会认为通过翻译中的调整转换,在原语和译语之间也存在相应的英汉形合与意合的特点,却很少对实际情况进行研究。

本文通过对英语原创小说和其对应汉译本之间因果关系连词的对比分析,探讨“形合“与”意合”在原文和译文中的实际情况,进而指出上述两者之间并不存在明显的对比,该特点主要是针对原创文本而言。

关键词:形合;意合;因果关系连词;对比中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2596(2013)09-0204-04一、英汉的形合与意合英汉语对比中的形合与意合是语言学界和翻译学界共同关注和论述的话题。

一般认为,形合与意合的概念最早由王力先生在其初版《中国语法理论》中提出。

他认为,“中国的复合句往往是一种意合法,在西文称为parataxis.……Parataxis在西洋语言里是一种变态, 在中国语里却是一种常态。

因为在平常的语言里,不用连词的时候比用连词的时候更多。

”①他还指出,西文的连词大多数是和中国的联结成分(联结词和关系末品)相当的。

不过,中国语里多用意合法,联结成分并非必需,西文多用形合法, 联结成分在大多数情形下是不可缺少的。

②之后,不少学者在论述中西语言的主要差异时,大都运用了形合与意合的概念,虽然对“形合”与“意合”的概念界定有所不同,对其应用层面的讨论也存在分歧,但对于“英语是形合语言,汉语是意合语言”的论述早已形成了共识。

英语是形合语言,表现在造句中常用各种形式手段,注重句子结构完整,注重以形显义。

英语句中的连接手段和形式不仅数量大,种类多,而且用的十分频繁。

基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究

基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究

基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究作者:鞠玉梅来源:《外国语文研究》2018年第01期内容摘要:连接是语篇实现衔接与连贯的重要手段,翻译研究也可从考察语篇连接手段入手。

本文对《论语》英译文语篇的连接词使用进行对比研究,旨在发现不同译者在连接词使用方面的异同。

研究选取亚瑟·韦利Arthur Waley与刘殿爵英译本,构建《论语》英译文语篇语料库,并运用语料库统计手段,对两位译者英译文语篇的连接词使用进行定量和定性分析。

研究结果表明,亚瑟·韦利译本和刘殿爵译本在连接词的使用方面具有较多相同特征,连接词在两译本中均较为频繁使用,且在最频繁使用和最不频繁使用的连接词类型上趋于一致,在最常使用和最不常使用的单个连接词上也基本一致。

两者在连接词使用方面也存在一定差异,亚瑟·韦利译本连接词使用总量更多,常使用的连接词类型也更多,但刘殿爵译本对某些个别连接词的使用强度更高。

该研究发现对《论语》英译文语篇解读及汉英翻译有一定启示。

关键词:《论语》英译文语篇;连接词;对比研究;语料库基金项目:本文为教育部人文社科研究规划基金项目“基于语料库的《论语》英译研究——系统功能语言学和西方修辞学视角”(批准号:13YJA740022)的阶段性成果。

作者简介:鞠玉梅,曲阜师范大学外国语学院教授,主要从事语篇语言学、西方修辞学研究。

Abstract: Connectors are important ways to achieve textual cohesion and coherence. Translation studies may take the connectors of a text as its focus. This paper attempts to make a comparative study of sentence connectors in two English versions of The Analects with the purpose to discover the similarities and differences between different translators. We take the translations by Arthur Waley and D. C. Lau to make a corpus of the English translated texts of The Analects. By using the corpus statistics tool, we make a quantitative and qualitative study of the sentence connectors in the corpus. It is found that there exist much more similarities between the two translators, i.e. both of them frequently use sentence connectors, and they share the same features concerning the most and least frequently used types of sentence connectors and individual connectors. There also exist some differences between them, i.e. Waley’s translation adopts a greater amount of sentence connectors and uses more types of connectors; in contrast,D. C. Lau’s translation makes an overuse of some particular connectors. The findings of the study might shed some light on the interpretation of the translated texts of The Analects and may also give some implications for Chinese-English translation.Key words: English versions of The Analects; sentence connectors; comparative study;corpusAuthor: Ju Yumei is professor at College of Foreign Languages in Qufu Normal University (Qufu 273165, China). Her research focuses on text linguistics and western rhetorics. E-mail:juyumei2008@.一、引言语篇作为语言的最高层次结构,是一个在一定语境下表示完整意义的语言单位。

英汉语篇连接词的对比研究

英汉语篇连接词的对比研究

英汉语篇连接词的对比研究作者:张乐来源:《校园英语·上旬》2017年第09期【摘要】本文以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为依据,以朱自清《背影》及张培基英译文为语料对比分析,探讨了小句、句子间语篇层面的英汉连接词的用法差异。

研究发现,英汉连接词用法存在异同点。

在英汉翻译处理时,大多数汉语显性连接词可直译,同时需对用法不同的连接词进行添加、省略或转化处理。

本文对促进英汉连接词翻译处理,促进英汉连接词写作等教学提供帮助。

【关键词】衔接理论衔接关系连接词《背影》引言《背影》描述了在家庭遭变故的情况下,父亲送别远行儿子的经过,表现了父亲的爱子之心和儿子对父亲的思念之情。

该作品语言平实清晰,感情真挚感人。

1994年,翻译家张培基将其译成英文文本The Sight of Father’s Back,最大限度地再现了原文信息。

本文基于衔接理论,以《背影》及其英译文为对应篇章,对比研究英汉小句、句子间语篇层面的英汉连接词用法,为英汉翻译、写作中连接词的应用提供帮助。

一、理论概述语篇是一个有意义的连贯的整体,它的连贯常常需要衔接手段来实现。

Halliday与Hasan 在其《英语的衔接》(1976)一书中较完整地提出了衔接理论,将衔接分为指称、替代、省略、连接、词汇连接等类型。

其中,连接是英汉两种语言之间差别最大的一种,指在一个句子之内,在小句之间,通常要有连接成分把它们联系起来,表示小句之间的逻辑语义关系和相互依赖关系。

按抽象逻辑语义区分,连接含添加或增补(additive)、转折、因果和时空(temporal)等范畴。

近年来,衔接理论研究成果日渐丰硕,应用于翻译、教学领域。

但衔接研究主要研究英语的衔接手段,语际语篇衔接手段对比研究较少。

为此,本文以衔接理论为依据,以《背影》及张培基教授的英译文为例,对比研究英汉语篇连接词的使用异同。

二、连接词在《背影》及其英译本中的应用与对比分析英汉语言分属不同语系,连接词的使用存在差异;即使在同一语言中,不同的篇章所采用的组句成篇和谋篇布局的手段也有很大的差异。

基于语料库对英文摘要中因果连接词的研究

基于语料库对英文摘要中因果连接词的研究

作者: 管彦波;李舰君
作者机构: 黑龙江八一农垦大学;东北农业大学
出版物刊名: 边疆经济与文化
页码: 108-110页
年卷期: 2015年 第6期
主题词: 因果连接词;衔接;学术论文;英文摘要;语料库
摘要:本研究利用Ant Conc和SPSS软件,通过自行建库,对中国农林经济类博/硕士研究生学术论文摘要中因果连接词的分布情况进行了统计分析。

研究发现:中国农林经济类博/硕士研究生使用因果连接词的频率高于国际期刊学者;在各分类中均存在过多使用、过少使用因果连接词的情况;文章存在口语化倾向。

语言类型学视角下的英汉连词对比与翻译研究——基于“英汉文学名著语料库”的采样分析

语言类型学视角下的英汉连词对比与翻译研究——基于“英汉文学名著语料库”的采样分析

A Linguistic Typology Approach to Contrastive Analysis and Translation of English- Chinese Conjunctions: An ECCC Case Study 作者: 许文胜[1,2]
作者机构: [1]上海外国语大学高级翻译学院,上海200083;[2]同济大学外国语学院,上海200092
出版物刊名: 外国语
页码: 41-52页
年卷期: 2015年 第3期
主题词: 语言类型学;语料库;连词;翻译研究
摘要:本文借助"英汉文学名著语料库"(ECCC),以语言类型学为切入点,对英汉两种语言的连词使用情况展开考察。

文章介绍了ECCC取样范畴、基本构成及选取依据,对语料库中英、汉源语文本,英-汉、汉-英翻译文本进行定量分析,力图用数据揭示英汉语篇衔接中连词使用数量、分布和用法方面的异同,旨在发掘英汉连词翻译及转换规律以及经由翻译对译入语可能产生的影响。

中国英语学习者与本族语者因果话语标记词用法的对比研究的开题报告

中国英语学习者与本族语者因果话语标记词用法的对比研究的开题报告

中国英语学习者与本族语者因果话语标记词用法的对比研究的开题报告题目: 中国英语学习者与本族语者因果话语标记词用法的对比研究研究背景:因果联接是语言学领域中的一个重要话题,也是语言表达中的关键内容之一。

因果语言现象被定义为一种描述前后事件的语言形式。

因果关系可以提供读者/听众中事件之间的关系,所以识别因果语言的掌握是学习语言的基本要求之一。

英语中有很多用于表达因果关系的标记词,它们可能与语境和语用有关。

在英语中,因果关系的标记词如“because”,“so”,“therefore”等被广泛使用。

英语学习者需要掌握这些标记词的使用规则和常用场景。

研究问题和研究目的:然而,在母语不是英语的汉语学习者中,因果联接标记词的使用不仅受语言形式的影响,还受文化思维方式的影响。

尽管有大量文献研究因果话语的语用,但研究方向主要集中在英语母语者,非英语母语者的研究尚有所不足。

因此,本文将探讨中国学习英语的学生与英语母语者之间在因果话语标记词使用上的异同点。

研究方法和研究过程:本文将使用定量和定性研究方法来比较中英两种群体之间因果话语标记词的使用情况。

定量部分将通过问卷的形式获取中英两种群体的因果话语使用情况和偏好。

定性部分将分析解释中国英语学习者与英语本族语者使用因果话语标记词的原因。

研究过程将包括以下三个步骤:第一步:因果话语标记词的收集我们将从语料库中搜集各种来源的因果话语标记词,这些标记词将可信、有代表性和占据显眼地位的。

第二步:问卷调查数据的收集本研究将设计一份调查问卷,询问研究对象在不同语境下使用各种因果话语标记词的情况。

中国英语学习者和英语母语者将分别参与调查。

第三步:数据分析和解释本研究将用定量和定性研究方法对数据进行分析和解释,探讨汉语学习者和英语母语者之间因果话语标记词使用的异同和原因。

研究意义:本研究将探究在汉语学习者和英语母语者之间因果话语标记词的使用中存在的异同,以及这些差异的原因。

研究结果将有助于英语作为二语或外语的教学,提高中国英语学习者的语言技能和话语流利度。

语料库

语料库

• 在确定的98个类型中,在LOB中出现82个, 而LLC中出现52个。 • 奥登博格发现,在四种表示因果关系的结 构中,每个语料库中从属结构占了约一半, 而副词连接约占三分之一(Altenberg 1984:20 -69) 。

以下表格中显示了两个语料库中15个最 常见的因果关系连接手段。 • 某些手段出现非常频繁(如because,so), • 有些连接手段则在总共20万字库中仅出现 一两次(如as a consequence, accordingly), • 另一些连词(on account of, by reason of)则 在语料库中根本没有出现。
• 从研究路径上看,基于语料库的译学研究表现为 自上而下和自下而上方法相结合的特征,而语料 库驱动的译学研究主要采用自下而上的方法。 • 自下而上方法是指在分析真实语料和数据统计的 基础上,归纳出关于研究的一般结论或抽象理论。
• 自上而下方法,具体表现为首先提出某一理论框 架或理论假设,然后根据这一框架或假设确定研 究的步骤与方法,依据适当的证据支持或反驳某 一理论或假设。
• 作为一种新型的语言资源和知识平台,语料库能 够提供大量的翻译事实或翻译例证,使研究者很 方便地提取研究所需的数据,从而为翻译规律或 原则的描写、解释和预测提供远远超过研究者个 人认知范围和能力的巨大空间与可能性。这些优 势使得语料库翻译学研究具有较强的客观性和科 学性。 • 从这个意义上讲,语料库翻译学是一种实证性的 译学研究。
• 2) 过分关注翻译语言的共性,忽略翻译语 言个性的研究。 • 尽管人类翻译语言和翻译活动存在一定程 度的共性,但由于源语和目的语的差异&译 者的性别&翻译风格和翻译思想&文本类型 &翻译目的和审美标准等因素的影响,具体 语言对翻译语言特征和翻译规范表现出不 同程度的差异。

基于语料库的英汉期刊论文英文摘要的语法衔接手段对比研究

基于语料库的英汉期刊论文英文摘要的语法衔接手段对比研究

Vo . No7 125 .
J102 u. 1 2
基 于语 料 库 的 英 汉 期 刊 论 文 英 文 摘 要 的 语 法衔 接 手 段 对 比研 究
鲁 玉梅 ,任培红
( 河南科技大学外 国语学 院 ,河南 洛阳 ,4 12 ) 7 0 3 [ 摘 要 ] 运用功 能语 言学关于语 法衔接理论框架 ,分别对 3 篇 国 内外期刊论文英文摘要 中的语 法衔接手段进行对 比研 O
第2卷第7 5 期
2 1 年 7月 02
长春理工大学学报 ( 会科学版 ) 社
Jun l f a gh nUnv ri f ce c n eh oo y ( o il ce csE io ) ora Chn c u o iest o S in eadT c n lg y S ca S i e dt n n i
行 研 究 。近年 国 内学者 也纷 纷投 入到 衔接 的研 究 中 , 永 朱
生、 张德禄 的《 系统 功能语 法概论 》( 9 9 , 18 ) 刘辰诞 的《 学 教 篇 章 语 言学 》 (9 9 , 国文 《 篇 分 析 的理 论 与 实 践 》 19 ) 黄 语 (0 1 等作 品都对 语篇 的“ 接 ” 20 ) 衔 机制进 行 了理 论及 实例分 析 。在衔 接与 翻译 方 面 , 国内学者也 作 了大量 的研究 , 如李 运兴 的《 篇翻译引论} 20 ) ; 比研究 中英 9 7 ,女 ,硕士研 究生 ,研 究方 向为外国语 言学及 应用语 言学。 1 8 -)

国 内外 关于衔 接 理论 研 究简 介

学者的论文及研究成果在国际学术范围内的影响。
二、 语料 来源
本项研究 的语料 由英语 本族语者 发表的 3 篇 期刊论文 0 英文摘要组成本族 语学者语料库 ( 简称 NS 和 3 篇 中国学 C) O 者所发 表学术 期刊论文 的英文摘要 所组成 的 中国学 习者语 料库 ( 简称 C C) 成。英文论 文摘要 主要 源 自国内外核心 S 构 期刊 , 表的时间较近 , 发 均为 2 0 年到 2 1 年间。在抽取样 08 01 本时, 我们遵 循随机抽 样 的原 则 , 量避免 因主观 因素而对 尽 语料产 生的影 响。另外 , 为避 免因为学 科不同造成 的影 响 , 每组语料 我们分别 挑选经济学 和医学领域 的英文摘要 各 1 5 篇, 而且在搜集 英文摘要 时 , 定本族语学者 语料库 中的 3 确 O

中外大学生英语议论文连接词语料库对比研究的开题报告

中外大学生英语议论文连接词语料库对比研究的开题报告

中外大学生英语议论文连接词语料库对比研究的开题报告1. 研究背景和意义:随着全球化的推进和信息时代的到来,英语已经成为了一种重要的国际语言,也是学术交流的重要工具。

而大学生作为未来的社会中坚力量,其英语能力的提高已成为大家普遍关注的问题。

而在英语表达的关键因素中,连接词的使用尤为重要,其可以使文章结构清晰,条理分明,并能使语言之间的逻辑关系得以体现,是论文表达中不可或缺的一部分。

因此,本文旨在通过比较分析中外大学生英语议论文中连接词的使用情况,探究二者之间的差异,为英语教学和论文写作提供参考依据和指导。

2. 研究对象和方法:本文选取了中外两所大学的学生作为研究对象,收集其写作的英语议论文,并以此为基础构建连接词语料库,对其进行对比分析。

具体研究方法包括语料库的构建、语料库分析工具的使用以及统计分析等。

3. 预期研究结果:通过对中外大学生英语议论文连接词使用情况的比较分析,本文预期得出以下结论:1) 中外大学生英语议论文所使用的连接词存在一定的区别,其中外国学生使用的连接词较为丰富多样,表达意思更加细致精准。

2) 两者在连接词的使用频率上存在差异,外国学生使用的连接词频率较高,而国内学生普遍存在短语搭配使用频率高而连接词使用频率较低的现象。

3) 在连接词的使用上,两者普遍存在一些共性,如因果关系和转折关系等。

4. 研究意义:通过本文的研究分析,有助于我们了解中外大学生英语议论文连接词使用情况之间的差异,为英语教学和论文写作提供参考依据和指导,帮助学生更好地理解和运用连接词,提高其英语表达和写作水平。

同时,也可为英语作为外语的教育教学领域提供一定的参考价值。

基于语料库的英汉对比语言研究对中外办学英语教学的核心作用

基于语料库的英汉对比语言研究对中外办学英语教学的核心作用
出 , 语 教 学 “ 有 效 的方 法 就 是 中外 语 言 的 比较 教学 ” 外 最 。语
言对 比研究 通常是 由外 语教学 和翻译等一 些应用领域 中遇 到 的某个具体问题而进行触发 , 通过对 比研究可 以对这个 问 题提供某种解答 , 并最 终将 其应用到外语 教学和翻译等实践
性和数据冗余 的原 因很难 和外语教学实践相结合 。相反 , 小 型语料库在 教学实践 中操作性强 , 能迅 速 、 直接运用于教师
下, 外语 与汉语之 间的对 比研究 蓬勃兴起 , 表和 出版 了为 发 数众多的对 比语 言学论文 、 著和论文集 , 比语言学研 究 专 对 在我国得 到了持续深 入的发展。其中 , 比语 言学最重要 的 对
2 1 年第 O 00 8期
总第 12 8 期
科 研教 学
基于语料库的英汉对比语言研究对中外办学
英语 教学 的核 心作用
庞 常青
( 山东 科 技 大 学 济 南 校 区 , 山东
摘 要: 本文探讨将对 比语言研究运 用到教学 中 , 学生理 解 使
济南
203 ) 50 1
入到词语搭 配 、 法结构 、 句 语义 和语 用 、 语分析 、 话 社会文化 因素等领域 , 许多研究 成果 为外语 教学改革提供 了依据 。 第 五 届 国 际对 比语 言 学 大会 (h ih It n tn l r e Ff ne ao a I . t r i
提起语料库 , 很多人想到的都是收容 了好几百万词的大 型语料库 。 ic i指 出 , Snl r a 理解语料库不可 以其大小作为标准 去判断其差 异 , 大小语料库在语言学习和研究 中并肩发挥作 用 。大 型语料库 的建设对 于词典 编撰 、 真实语言的体系性研

基于语料库的中国学习者英语口语中因果类话语标记语研究

基于语料库的中国学习者英语口语中因果类话语标记语研究

话者潜在 的交际意 图 , 从 而引导或制约话语 的理 分 析 ( 冉 永平 2 0 0 3 ; 李成 团 2 0 0 9 ) ; ( 3 ) 对 比分 析外 解 。熟练掌握话语标记语 的使用规律 , 不仅对语 语 学 习者 在 口语 和 书 面语 表 达 中话 语 标记 语 的使
篇组织 、 流 畅 的语 言 表 达 以 及 最 佳 的 交 际 效 果 有 用情况 , 探讨其语用认知意识程度和逻辑思维能力
( 一) 因果类话 语 标记语
话语标记语可衔接语篇 ,使语篇更为连贯 , 同 过程中寻找最佳关联 。对于听话者 , 因果类话语标 时也体现着句子或话语之间的逻辑关系。 比如 , S O , 记 语 是一 种明 显 的话 语标 记 , 使 听 话 者在话 语 产 出 a c c o r d i n g l y , i n c o n s e q u e n c e 等话语标记语就体现了 和理解方面所输 出的处理努力最小化 , 即较少的推
语本族语者在 口语 中使用 因果类话语标记语 的频率有明显差异 ;与英语本族语者相
比, 中国英语 学 习者在 口语 中存 在对 于某 些 因果 类话语 标记 语过 度使 用或使 用 不足 的 现 象。 此外 , 中 国英语 学 习者 对于 因果类 话语标记 语 的使 用在 句法 结构方 面也和 英语
着重要影响 , 还会对学习者语用能力的提高发挥 ( 陈新仁 、 吴珏 2 0 0 6 ) 。
积极作用 。 本 研 究对 比分 析 中 国英语 学 习者 和英 语 本 族 国外 学者 对话 语 标 记语 的研究 主要从 以下 三 语 者对 因果 类 话语 标 记语 ( 如 S O , t h u s )的使 用 情
个方面进行 : ( 1 )本族语学习者对话语标记语的使 况 , 旨在探讨中国英语学习者在英语 口语中使用 因
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档