中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板 范文 史上最完整最规范最好

合集下载

2021阐述中西方对颜色认知的差异范文1

2021阐述中西方对颜色认知的差异范文1

2021阐述中西方对颜色认知的差异范文 摘要:在跨文化交际中,颜色词表现出独特的魅力。中西方在对各种颜色的象征意义的不同,这就促成了中西方在颜色的理解和具体使用中存在差异,从而造成了文化的误读。为了区分异同,减少在跨文化交际中对文化的误读,本文将从中西跨文化中常见的颜色入手,进一步阐述中西方对颜色认知的差异。

关键词:跨文化交际;颜色;差异;

Abstract:

Inthe cross-cultural communications, the words of colors show the unique charms. The symbolic meanings of different colors are also different between China and the west, which results in the differences in the understanding and specific use of colors between China and the west, thus resulting in cultural misinterpretation. In order to distinguish the similarities and differences and reduce the misunderstanding of culture in cross-cultural communication, this paper will start with the common colors in Chinese and western cross-cultural communication and further elaborate the differences between Chinese and western perceptions of colors.

颜色词的英汉文化内涵差异

颜色词的英汉文化内涵差异

颜色词的英汉文化内涵差异(2)

推荐文章

英汉语言对比论文优秀范文热度:浅析文化意识与翻译热度:关于英语语言学论文范文参考热度:英语语言文化方面论文优秀范文热度:关于英语语言文化论文热度:

二、白色(White)

“白”在汉语里常有不吉祥之意。如“白事”指“丧事”。丧事人家贴白纸,穿白衣、戴白帽,以表示哀悼。旧时,迷信的人把给人带来灾祸的人称为“白虎星”。称智力低下的人为“白痴”;把出力而得不到好处或没有效果的叫做“白忙”,“白费力”或“白干”。它还象征知识浅薄,没有功名。如称平民百姓为“白丁”、“白衣”;把缺乏锻炼,阅历不深的文人称为“白面书生”。“白”也象征反动、腐朽、落后,如“白色恐怖”、“白区”。这些都含贬义。当然在汉语中,白色也有用于褒义的一面。白色给人以洁净、明亮的感觉,因此我们可以说“洁白如玉”、“白雪阳春”。白色还象征着“正义、光明、善良”,如“白衣天使”。正义的东西总是敢于公开的,是光明磊落的,因而,它又象征“正当、合法”。如“白色收入”、“白道”、“白市”。

西方文化中的white除了表示“白”以外,还象征高雅纯洁、高尚、公正、幸运、吉利等,因此它是西方文化中的崇尚色。据__《圣经》记载,以色列人祭祀上帝的供品都是白色的。因此白色被当做节日的颜色,总是与好兆头联系在一起。对英民族而言,象征纯洁、幸福、希望、和平、光明、权力、美丽、善良是英语“white”词义中的主导方向。如英民族举行婚礼时,新娘总是身着白色衣裙,戴白色面纱,称white wedding(穿白纱的婚礼),取其纯洁之义。西方格林童话故事中“Snow White”,白雪公主是聪明、善良、美丽的化身,深得世界各国儿童广泛同情和喜爱。在The Bible《圣经》故事中,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。在《圣经》中,白色的绵羊white sheep指代的是美好而善良的东西,而“black sheep”指的是败家子、

中英白色的差异开题报告

中英白色的差异开题报告

中英白色的差异开题报告

中英白色的差异开题报告

背景介绍:

白色是一种常见的颜色,无论在中文还是英文中,白色都是十分常用的词汇。然而,尽管中英两种语言都使用白色这个词,但在实际使用中,我们会发现中英两种文化对于白色的理解和运用存在一定的差异。本文将探讨中英两种文化中白色的差异,从语言、象征意义和文化背景等方面进行分析。

语言差异:

首先,我们可以从语言层面来探讨中英两种文化中白色的差异。在中文中,白色通常被视为一种纯洁、无暇的颜色,常常与善良、高尚的品质联系在一起。例如,在中国传统文化中,白色常常被用来象征婚礼中新娘的纯洁和喜庆。而在英文中,白色更多地被用来描述物体的颜色,没有太多的象征意义。因此,中英两种语言对于白色的理解存在一定的差异。

象征意义差异:

除了语言上的差异,中英两种文化对于白色的象征意义也存在一定的差异。在中文中,白色被普遍视为吉祥、幸福的象征。在中国传统文化中,白色常常与祭祀、婚礼等重要场合联系在一起。而在英文中,白色的象征意义相对较少,更多地被用来描述物体的颜色。这种差异反映了中英两种文化对于颜色象征意义的不同理解。

文化背景差异:

最后,我们可以从文化背景的角度来探讨中英两种文化中白色的差异。在中国文化中,白色被视为一种重要的文化符号,与中国传统的审美观念和价值观密

切相关。例如,在中国传统绘画中,白色被广泛运用,以表现深远的意境和审美情趣。而在英国文化中,白色的地位相对较低,没有太多的文化象征意义。这种文化背景的差异也导致了中英两种文化对于白色的理解和运用上的差异。结论:

综上所述,中英两种文化对于白色的理解和运用存在一定的差异。从语言、象征意义和文化背景等方面来看,中文中的白色更多地与纯洁、善良的品质联系在一起,而英文中的白色更多地被用来描述物体的颜色。这种差异反映了中英两种文化对于颜色的不同理解和审美观念。了解和尊重这种差异是促进中英文化交流和理解的重要一步。通过深入研究和比较中英两种文化中白色的差异,我们可以更好地认识和理解不同文化间的差异,促进文化多样性的发展。

英汉颜色词的文化内涵对比【开题报告】

英汉颜色词的文化内涵对比【开题报告】

开题报告

英语

英汉颜色词的文化内涵对比

一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)

在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力令人刮目相看。在英汉语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义。更要留心它们含义深广的象征意义。因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。语言学家萨丕尔在《语言论>一书中指出:。语言有一个环境,语言不能脱离文化而存在’。这样,颜色的象征意义在中西文化之同自然又会产生很大的差异。因此。我们在理解英文中颜色词及其习语时,往往不能‘望文生义’,而要吃透附加在语言之上的文化信息。理解出它的颜外之意。本文拟就中西文化中词语的颜色、词语的象征意义作一些对比和探讨。

颜色词语不仅反映颜色的物理属性,也折射出社会属性和时代特征。许多与颜色有关的词汇是在特定的历史和地理背景下产生的,这些词大都属于。文化限定词。,具有强烈的民族文化特征。如果不了解这些词以及与之构成的词汇所处的社会习俗、文化背景,就很难理解它们真正的文化内涵。在交际的过程中就不可避免地会发生文化交际障碍。所以,了解英汉语言中颜色与礼仪、颜色与经济、颜色与政治以及颜色与历史等之间的关系是有效进行跨文化交际的关键之一。

汉英语言中颜色词的研究趋势:经过长期的沉淀与积累,有关知觉、色觉、颜色,以及颜色词的研究可以说是许多语言学家的兴趣所在,社会语言学颜色语码研究可细分为以下两个层面(杨永林2000:3):(1)宏观层面上的社会语言学研究关心跨文化交际中颜色语码的具体使用情况;(2)微观层面上的社会语言学研究关注同一语言群体中因年龄、性别等因素导致的个体差异现象。虽然颜色语码的宏观研究在跨文化比较中有其现实的意义,但就现阶段研究而言,社会语言学颜色语码的研究似乎更多地体现在微观层面的讨论上,尤以颜色词语使用过程中的性别差异研究最受关注。

英语专业毕业论文01英汉基本颜色词中文化内涵的对比研究

英语专业毕业论文01英汉基本颜色词中文化内涵的对比研究

商丘学院

毕业论文

( 2011届本科)

题目:英汉基本颜色词中文化内涵的对比研究学院:外国语学院

专业:英语

作者姓名:户美君

指导教师:职称:副教授

完成日期: 2014 年 12 月 25 日

二○一四年十二月

目录

商丘学院本科生毕业论文(设计)诚信声明 (1)

商丘学院本科生毕业论文(设计)开题报告 (2)

正文 (7)

商丘学院本科生毕业论文(设计)题目审批表 (24)

商丘学院本科生毕业论文(设计)指导情况登记表 (25)

外国语学院毕业论文开题报告

专业: 英语

学生姓名: 户美君

班级: 11(2)班

指导教师:

开题日期: 2014年9月15日

The Situation Creation of Primary School

English Te

aching

Wu Guowen

Under the Supervision of

Hu Xianghui

College of Foreign Languages and Literature

Hexi University

May 2013

Contents

Abstract(English) (9)

Abstract(Chinese) (10)

1. Introduction (11)

2.Cultural Connotation Differences between English and Chinese Color Words (12)

2.1 The Sense of the Basic Colors in Chinese (13)

2.2 The Sense of the Basic Colors in English (17)

英汉基本颜色词的文化内涵对比研究(范文模版)

英汉基本颜色词的文化内涵对比研究(范文模版)

英汉基本颜色词的文化内涵对比研究(范文模版)

第一篇:英汉基本颜色词的文化内涵对比研究(范文模版)英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community

2 A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English

3 Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels

4 从“水”的隐喻看中西文化的差异

5 国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析

6 托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究

7 浅析英语新闻标题的语言特征

8 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching 9 中美脱口秀会话分析对比研究10 《紫色》中西丽的妇女主义研究 11 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略 12 文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现 13 《欲望都市》四位女主角的爱情观分析

14 《哈利•波特》的成功销售及其对中国儿童文学营销的启示15 英语学习中语法的功能

16 奥古斯丁在《忏悔录》中对于新柏拉图主义的应用

汉英颜色词对比研究

汉英颜色词对比研究

汉英颜色词对比研究

颜色词是语言中非常重要的组成部分,汉英两种语言中的颜色词更是代表着不同的文化内涵。本文旨在对汉英颜色词进行对比研究,以更好地了解汉英文化的异同。

在汉英两种语言中,颜色词的表达方式和文化内涵有很多相似之处,但也有很多不同之处。在汉语中,红色通常代表喜庆、热情、爱情等正面情感,而在英语中,红色有时代表怒气、敌意等负面情感。在汉语中,白色通常代表纯洁、明亮、干净等正面情感,而在英语中,白色有时代表恐惧、哀悼等负面情感。此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到社会习惯、历史背景等方面。

本文采用文献回顾和实证研究相结合的方法,对汉英颜色词进行对比分析。具体来说,本文将采用定性和定量的方法,分析汉英颜色词的异同点,并进一步探究其文化内涵的差异。首先,本文将收集相关的文献资料,对汉英颜色词的历史起源、文化内涵等方面进行回顾和梳理。其次,本文将设计实验方案,通过实证研究的方法,调查汉英颜色词在不同文化背景下的使用情况,并对其文化内涵进行深入分析。通过对比分析汉英颜色词的表达方式、文化内涵等方面,本文发现汉英颜色词存在一定的异同点。在表达方式上,汉英颜色词的差异主要

体现在词汇的拼写和发音方面,例如“red”和“红”之间的差异。

在文化内涵方面,汉英颜色词的差异主要体现在社会习惯、历史背景等方面。例如,在汉语中,红色经常被视为吉祥、喜庆的象征,而在英语中,红色经常被视为暴力和危险的颜色。此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到情感表达、象征意义等方面。例如,在汉语中,黑色代表神秘、庄重等情感,而在英语中,黑色经常被视为哀悼的颜色。本文还对汉英颜色词的应用进行案例分析,以更好地说明其文化内涵的差异。例如,在商业领域中,汉英颜色词的应用就存在很大的差异。在汉语中,“红”色常被用于表达庆祝和喜庆的情感,因此,很多商业机构都会选择红色作为标志或宣传海报的颜色。然而,在英语中,“red”并不具备庆祝和喜庆的情感内涵,因此,在英语国家的商业

中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板 范文 史上最完整最规范最好

中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板  范文  史上最完整最规范最好

题目(中文)中英颜色词文化内涵对比研究

题目(英文) A Contrastive Study of Color Words’ Cultural

Connotation in Chinese and English

院系外国语2016级12班__________________ 专业_ 师范英语________________________

学生姓名黄多多

学号1234567899

指导教师某某

指导教师职称教授

绵阳师范学院教务处制二Ο一四年五月

本科生毕业设计(论文)开题报告表

(一)研究目标

本文旨在通过对英汉颜色词的文化内涵的相同点和不同点的探究,找出产生相同与不同的文化内涵的主要原因,从而得出分析英汉文化差异的一种基本方法,并将该方法广泛运用于中西文化差异对比的其它方面,如习俗的对比研究,数字含义的对比研究等,真正达到改善语言能力,避免文化冲突,跨文化交际取得成功的目的。

(二)主要内容

该论文将从跨文化交际的角度,采用对比的方法,根据时代的变迁,把英汉两种语言中常见的8种颜色词语(黑色,白色,红色,绿色,蓝色,灰色,紫色,黄色)的文化内涵进行系统全面地归纳。即采用对颜色词语的文化内涵进行横向和纵向的比较的方法:横向比较即是分别将中英颜色词语本体随着时代的不同被赋予的文化内涵的比较;纵向比较即是将同一颜色词语在中英两种语言环境下的文化内涵的比较。

1,中英颜色词本体在不同时代的文化内涵对比

1.1红色

1.2黑色

1.3白色

1.4灰色

2,中英颜色词在中英语言环境的文化内涵对比

2.1 蓝色

2.2 紫色

2.3 绿色

论英语和汉语色彩词文化含义[论文]

论英语和汉语色彩词文化含义[论文]

论英语和汉语色彩词的文化含义

我们生活在一个五彩缤纷、色彩灿烂的大千世界里,在不同文化中颜色所具有的文化内涵也会产生差异,这也就是我们所说的“颜”外之意,它涉及到特定的社会文化背景所赋予词汇的象征意义和引申意义。

一、色彩词语的英汉文化差异

随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地得到丰富,其意义也从原来某种单纯的颜色而派生出许多新的内涵意义。只有掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层的不同含义,才能进行更有效,更顺利的交际。

1.红色

在英汉文化中,红色一般都象征着喜庆,高兴和幸福。在西方国家,人们把圣诞节和其它节日称为“red letter days”(喜庆的日子)、“paint the town red”(狂欢痛饮)和“roll red carpet for somebody”(隆重欢迎某人),这都说明红色象征着喜庆。在汉语中,红色作为中国文化中的基本崇尚色,体现了汉民族人在精神和物质上的追求,红色除了象征喜庆,成功,吉祥和兴旺,还代表热情和温暖,红双喜就是喜庆的象征,译为“red double happiness”。在英语文化中,红色也具有贬义色彩,可引申为残忍、灾难、气愤、潜在的危险、战争、死亡等,使人想到暴力和流血,从而产生了一种颜色禁忌。例如“red hands”(犯了杀人罪)、“red revenge”(血腥复仇)、“a red battle”(血战)、“red-ruin”(战祸)、“his

business is in the red”(他的生意亏损了,出现了赤字)。

2.黄色

关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究

关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究

关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究

论文关键词:基本颜色文化特征对比交际

论文摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。

1颜色词语的意义

语言是文化的载体.同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。带有明显的文化烙印。这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。

颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。世界各民族语言表达颜色的词语

数量不一,分类各异。但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(~),white(白),black(黑),reen(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),ray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。

中英基本颜色词的内涵比较

中英基本颜色词的内涵比较

中英基本颜色词的内涵比较

一、本文概述

颜色是自然界中普遍存在的现象,也是人类感知世界的重要方式之一。不同的语言对于颜色的描述和表达有着各自独特的词汇和内涵。本文旨在通过对中英两种语言中的基本颜色词进行比较,探讨其内涵的异同,进一步揭示颜色词在跨文化交流中的重要性。

本文首先将对中英两国语言中的基本颜色词进行分类和整理,明确研究对象和范围。接着,通过对相关文献的梳理和分析,探讨中英颜色词的历史演变和文化背景,为后续的比较研究打下基础。在此基础上,本文将从语义、文化内涵、象征意义等多个角度对中英基本颜色词进行深入比较,揭示其内涵的异同和背后的文化因素。本文将总结研究成果,提出对于颜色词在跨文化交流中的应用和启示,以期促进不同文化之间的理解和交流。

通过本文的研究,不仅有助于深化对于颜色词内涵的理解,也有助于提高跨文化交流的效果和水平。本文的研究成果也可以为语言教学、翻译实践等领域提供一定的参考和借鉴。

二、基本颜色词的定义与分类

颜色词是语言中用来描述和区分事物色彩的一类词汇。基本颜色

词,作为颜色词的核心组成部分,指的是语言中用于指代基本颜色概念的一组词汇。这些词汇在人类语言中具有普遍性,反映了人类对于色彩感知的共同认知。

基本颜色词的定义通常基于两个维度:一是颜色的感知属性,即颜色词所指代的颜色在人类视觉中的基本特征;二是颜色词的语言属性,即颜色词在语言系统中的使用频率、稳定性和普遍性。根据这些属性,基本颜色词通常被分为几个主要类别,如基本色调词、饱和度词、明度词等。

基本色调词是描述色彩基本属性的词汇,如红、黄、蓝、绿等。这些词汇在人类语言中具有较高的普遍性和稳定性,是构成其他复杂颜色词的基础。饱和度词则用于描述颜色的鲜艳程度,如鲜艳、暗淡等。明度词则用于描述颜色的亮度或明暗程度,如明亮、暗淡等。

英汉语言中颜色象征意义的对比研究

英汉语言中颜色象征意义的对比研究

英汉语言中颜色象征意义的对比研究

第一篇:英汉语言中颜色象征意义的对比研究

英汉语言中颜色词象征意义的对比研究

A Contrastive Study on the Symbolic Meanings of Color Words in English and Chinese 摘要:颜色词是人类语言中主要的感官词之一,是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,它独特的语言功能和深广的文化象征意义,反映着一个民族独到的色彩意思和文化传统。其在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象本文试图从中西文化对比的角度,分析颜色词的象征意义。

关键词:颜色词;语言文化;象征意义;文化差异

Abstract: Color words belong to the main sensory words of human language, and they are the indispensable parts of language and culture of a nation.Their unique language function and broad cultural symbolic meaning reflect special color meaning and cultural tradition color words in different nations have different features, some of which, after being extended and converted, have become reverence and taboo words of colors.This difference is caused by different historical and cultural background as well as aesthetic psychology of different nations, and is established with the development of society and history, therefore it is a permanent cultural phenomenon.This paper, from the perspective of contrastive analysis of Chinese and western culture, analyzes the influence of culture on the symbolic meanings of color words.Key words: color words;language and culture;symbolic meaning;cultural differences 一颜色词颜色词是重要的修辞手段之一,被赋予很强的喻意,用于描写抽

英汉颜色词文化内涵的对比研究 开题报告

英汉颜色词文化内涵的对比研究 开题报告
[2] Bartlett, Elsa Jaffe. 1978. The acquisition of the meaning of color terms: a study of lexical development. In R.N Campbell & P.T. Smith. Proceedings of the NATO conference on the psychology of language, 89—108. New York: Plenum.
主要内容、研究方法和思路、总体安排和进度(包括阶段性工作内容及完成日期):
主要内容:本文主要分为四部分,第一部分首先对全文进行简要介绍,回顾国内外学者对颜色词所作的研究,讨论本研究的必要性和可能性;第二部分,收集资料,总结前人的研究成果,对国内外有关颜色词的研究情况进行概括,并分析其中的不足,同时介绍本文的研究意义以及研究思路;第三部分是全文的重点,首先对汉语和英语基本颜色词的构成进行对比研究,不同的构成方式决定了其文化内涵的不同,然后详细分析中英文基本颜色词文化内涵的相同点和差异点;第四部分,旨在进一步分析产生这种差异的原因,总结全文,说明本文的写作对解释语言和文化的发展以及思维方式的转变都会产生一定的借鉴作用。
思路:颜色词作为一种特殊的文化限定词,是反映不同文化内涵的一面重要的镜子。随着中国与西方国家在各个领域中交流和发展,准确理解其文化势在必行。本文通过对基本颜色词的文化内涵的比较,并剖析其产生差异的原因,使大家更深入地了解英美民族与汉民族文化,从而帮助来自不同文化背景的人们更好地进行沟通。

【精品】英汉基本颜色词文化内涵的对比研究

【精品】英汉基本颜色词文化内涵的对比研究

英汉基本颜色词文化内涵的对比研究

内容摘要

在我们生活的这个多彩的世界里,我们总是可以找到相应的颜色词来描绘它.尽管不同的民族有不同的颜色观念,但英汉两种语言中还是有着相同的基本颜色

词的如黑black,白white,红red,黄yellow,绿green,蓝blue,紫purple,灰grey,棕brown。语言是文化的体现,文化融合在语言之中。英汉语言均有着悠久的历史,二者都有着丰富的颜色词汇,他们都具有丰富的感情色彩。而其中基本颜色词是最具有文化色彩并最能反映英汉两种语言所具有的不同的社会文化内涵的.本论文主要通过英汉语基本颜色词的不同概念;英汉语基本颜色词的不同文化内涵及其文化背景以及英汉语基本颜色词不同文化内涵的对比研究意义等方面来论述的.

关键词基本颜色词;感情色彩;文化内涵;对比;文化背景;意义

引言

语言是文化载体,文化是语言的管轨。我们讲文化差异,必须是以文化的类同为基础的。从古自今,已有很多学者对英汉基本颜色词的研究做出了重要贡献.他们的研究发现了颜色和人们的生活是紧密联系在一起的,进而形成一组特别的词汇群体—颜色词。这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵.它能够反映出其所蕴含的社会文化背景,能直接或间接地承载不同民族的文化传统等。不同的颜色在文化生活中代表着不同的含义.即使是相同的颜色,由于文化、地理环境等的异同,它在不同的国家、民族都会有不同的含义。美国民俗学家BrentBerlin 与语言学家PaulKay所著作的《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》

(Berlin&Kay,1991[1969])以及现代抽象派艺术的奠基人瓦西里·康定斯基所

英汉颜色词开题报告

英汉颜色词开题报告

英汉颜色词开题报告

开题报告:英汉颜色词

一、引言

颜色是人类感知世界的一种重要方式,也是语言中不可或缺的一部分。英汉两

种语言中的颜色词在表达方式和文化内涵上存在着一定的差异。本文旨在探讨

英汉颜色词的异同以及其背后的文化因素。

二、英汉颜色词的基本特点

1. 英语中的颜色词数量较少,大部分是单词,如red、blue等;而汉语中的颜

色词较多,既有单词,如红、蓝,也有合成词,如粉红、深蓝等。

2. 英语中的颜色词通常是形容词,用于修饰名词;而汉语中的颜色词既可以是

形容词,也可以是名词,甚至可以作为动词使用。

三、英汉颜色词的文化内涵

1. 红色:在中国文化中,红色象征着喜庆和吉祥,常用于婚礼、春节等场合。

而在英语中,红色常常与愤怒、危险等负面情绪联系在一起。

2. 黑色:在英语中,黑色通常表示悲伤、死亡等消极意义,如black mood、black day等表达方式。而在中国文化中,黑色被视为神秘和庄重的象征,常用

于葬礼和正式场合。

3. 白色:在英语中,白色通常表示纯洁和无暇,如white lie、white wedding等。而在中国文化中,白色与丧葬有关,被视为不吉利的颜色。

四、英汉颜色词的翻译难点

英汉两种语言中的颜色词存在着一些翻译难点,主要体现在以下几个方面:

1. 文化差异:由于英汉两种语言的文化背景不同,对于某些颜色词的理解和运

用也存在差异,因此在翻译时需要注意文化的转换。

2. 词性转换:英语中的颜色词通常是形容词,而汉语中的颜色词既可以是形容词,也可以是名词,这就需要在翻译时进行词性的转换。

中英文化下颜色词的不同含义 开题报告

中英文化下颜色词的不同含义 开题报告

东海科学技术学院

毕业设计(论文)开题报告

题目:中英文化下颜色词的不同涵义

Different Meanings of Color Words

in Chinese and English Culture 系:外语系

学生姓名:张威

专业:英语

班级: C10英语(1)班

指导教师:施晓燕

起止日期:

2013年月日

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

题目(中文)中英颜色词文化内涵对比研究

题目(英文)A Contrastive Study of Color Words’Cultural

Connotation in Chinese and English

院系外国语2016级12班__________________专业_师范英语________________________

学生姓名黄多多

学号1234567899

指导教师某某

指导教师职称教授

绵阳师范学院教务处制二Ο一四年五月

本科生毕业设计(论文)开题报告表

题目中英颜色词文化内涵对比研究

一、设计选题的依据

(一)选题研究的目的:

人类生活的世界五彩斑斓,色彩缤纷。各种各样的颜色构成了我们这个精彩纷呈,五光十色的地球,给人类的生活添加了趣味,让人类能够享受到视觉的饕餮大餐。颜色是物体的自然属性,人们用它来描绘不同事物给人们的视觉的第一感受。颜色不仅可以用来描绘人们所看到的物体,也可以用来表达人们的内心感受。颜色不仅仅承载着一个国家从古至今的物质文化发展轨迹,更加沉淀着不同地域的人们所独有的政治观念,文化观念,审美观念等文化精髓。

进入21世纪以来,人们大步迈向了经济全球化,信息网络化,交流无国界化的时代。随着世界各国对外贸易政策日趋开放,现代交通工具飞速发展这些“硬实力”大幅提升,随着现代新型信息交流媒介电脑,通讯媒介手机等在全球人民的普及这些“软实力”迅猛发展,各国人民在现实生活和网络生活中的接触和交流日趋频繁。不同地域的人们交流,即是不同文化从碰撞到融和的过程。在这种形势之下,对中西颜色词的文化内涵进行对比研究便是很必要并且迫切的一件事情。

首先,透过对中西方颜色词语的文化内涵的对比研究,我们能更加了解我们这个有着5000年悠久历史的四大文明古国之一的祖国的文化起源,发展。我们能更加感受到我们中华民族在世界民族之林的独特性,民族自豪感便会从内心深处油然而生,让我们对自己的祖国更加地挚爱。

其次,拨开颜色词语的表象来看颜色词语的文化内涵,有助于更加精确地理解不同语言的文化作品通过颜色词语所传达的意境。在文学作品中,颜色词语广泛运用于环境描写,来渲染和烘托作品主题。只有对颜色词语的文化内涵做到准确的拿捏,才能对文学作品有透彻的理解。

最后,关注颜色词语在中西文化中的差异,能让人们在跨文化交际中做到“知己知彼,绝不冒犯”。在当今的”地球村”,不同国家的人们在生活,工作等各方面有了更多的交集。只有避免文化的冲突,才能让跨文化交际取得实质性的成功。

(二)选题的研究意义:

理论意义:关于颜色词语的文化内涵对比研究国内外均有许多著作,期刊等可以考察。但是随着时代的日新月异的发展,颜色词不断被赋予新的文化内涵。本次研究将通过文献法,比较分析法,跨学科研究法总结前人经验,提出新的观点,能进一步完善跨文化交际英语理论体系和作品翻译理论体系,为语言学习者和文学作品翻译者提供更加准确的理论依据。

实际意义:如今,全世界人民的交流日趋频繁,颜色词语是人类交流中使用频度最高的一类词汇之一,由于没有透彻了解双方的颜色词语的文化内涵,不同文化背景的人总是不能准确地理解对方想要传达的意思,闹出了一些笑话,甚至引发一些矛盾,对跨文化交际非常不利。迥异的文化必然孕育出各异的语言果实。本文将基本颜色词语的文化内涵的异同点一一列举,能帮助人们更好地理解对方的意思,从而让跨文化传播收获更大的成功。

(三)国内外研究现状及发展趋势

颜色词作为人类使用最高频的词语之一,国外专家对其本体,内涵,外延的研究都有涉猎,国内大多学者都集中于对颜色词语文化内涵的研究。

国外研究现状综述:

国外对于颜色词语的研究与国内颜色词语研究大相径庭,他们的研究呈现出研究角度更加多维,研究方式更加多元,研究人员更加多样的特点。国外研究更加强调颜色词语文化联想含义,基本颜色词语的发生顺序,颜色与特定领域的关系等,对于颜色词语的中西文化内涵的异同鲜有涉猎。同时参与颜色研究的人群多来自不同的领域,例如民族学家,语言学家,画家,美学家等,因此他们多能把对于颜色的研究与自己擅长的领域进行有机地调和,打造出一种别开生面的研究成果,对于艺术,民族融合,语言发展,等有着更大的实际作用。

以下我将根据国外研究人员的不同的维度来进行总结。

一,颜色与基本颜色词语的关系研究

美国民族学家柏林和语言学家凯恩于1969年发表的著作《基本颜色词语:普遍性和进论论研究》奠定了颜色系统研究的基础,对后来的研究者影响深远,在颜色研究领域意义重大。他们在考察了世界上九十八种语言的颜色词语之后,对这些语言的颜色词语进行整合和分析,独辟蹊径,提出了所有语言系统中,都有11中基本的颜色词语组成的开创性观点。他们还指出颜色词语的出现次序是遵循普遍的规律,即是:如果有语言都至少有黑白两个颜色词;如果一种语言有三个颜色词,第三个颜色词必定是红色;如果有四个颜色词,则必定是外加绿色或者黄色的词;如果有五个颜色词,必定是外加绿色和黄色的词;如果有六个颜色词,必定是外加蓝色的词;如果有七个颜色词,必定是外加表示棕色的词;如果有八个或更多的颜色词,必定是外加表示紫色,粉红,灰或其他混合色的词。并且基本颜色词语都有着相似的中心意思。这一观点对于我国研究基本颜色词语的学者产生了重要的影响。

1978年,经过长时间的深入研究,凯恩,迈克,丹尼尔三位学者共同发表了一篇论述基本颜色词语的发生顺序的文章,对11中基本颜色的观点进行了更新和完善。他们认为基本颜色只有6种,分别是红,黄,绿,蓝,黑和白,然而其他的颜色,例如粉红,紫,橙,灰等颜色都是在6种基本颜色上复合和派生而来。

佰林和凯提出的基本颜色观点与上述观点判然不同。他认为基本颜色应该与地球运转的周期白昼黑夜一致,即基本颜色为黑白两色。昼夜交替成就了五彩缤纷的地球,黑白两种基本颜色能衍生出五光十色。

二,颜色与认知的关系研究

20世纪70年代初,Heider在探究认知与颜色词语的关系之时,将被试分成两组进行对照试验,得出这样的结论:语言中颜色词语的多少并不影响人类对于颜色的认知,即人类对颜色的记忆独立于颜色词语。她还发现虽然新几内亚的达尼族的语言中虽然只有两个颜色词语,但是他们对于各种各样的颜色仍然有着敏锐的认知,从而得出颜色知觉主要受光波的物理特征等因素影响,而语言颜色词语的多少对此影响甚微的结论。这一结论在当时的颜色研究领域荡起了较大的涟漪,颠覆了人们对于语言中颜色词语多少与对于颜色认知成正比的固有看法。

Soja的观点进一步验证了heider的观点的正确。Soja认为人类对于颜色的认知是人的视觉器官和外界物体相互作用的结果,由于人类的身体构造大致相同,因此即使处于不同的地理区域,有迥异的文化沉淀,对于颜色的认知能力地丑力敌。

三,颜色与文化联想意义的关系研究

相关文档
最新文档