初中文言文翻译方法(课件)

合集下载

初中文言文翻译方法指导 PPT课件

初中文言文翻译方法指导 PPT课件
• • 译文 • 孔子说:“只学习不思考就会迷惑不解;
只思考却不学习,就会劳神而无所得。”
学以致用
• 11、子曰:“由,诲汝知之乎! 知之为知 之,不知为不知,是知也。”
• • 译文 • 孔子说:“仲由,教导你的道理都知道了吗?
知道的就是知道的,不知道的就是不知道 的,这才是真智慧啊!”
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此 绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女” 的意思;(2)补出省略句中的省略成分, 如《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问 所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 ”
• “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你”。
• “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
• 如:“庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” 中“庆历”是宋仁宗赵桢的年号,直接说 “庆历四年的春天”就可以了。
• “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。
• 例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助 词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨 没趣。”(《晏子使楚》)
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现 代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以 都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒 装,宾语前置句,意思是“为什么”。
• “变”,就是变通。在忠实于原文的基础 上,活译有关文字。“子猷问左右”(人 琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的 人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的 “左右”指的是“近臣”。
• • 译文 • 孔子说:“君子,吃不求饱,住不求安,

初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt

初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt

时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁
(换)(删) (留)(换)
(换)
? (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢
密使,都督诸路军马.
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密
(留)
( 换)
( 留)
使,统率全国各路兵马
(换)
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技, 自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
? (桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一 惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详 尽地回答了他。
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉 语的表达习惯。
? 大王来何操? ? 蚓无爪牙之利 .
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻
译应行必要的调整,使译文符合现代汉
? 熟读全文,领会文意; ? 对着词语,字字落实。 ? 切勿漏译,准确第一; ? 单音词语,双音换替。 ? 国年官地,保留不译; ? 遇有省略,补充完整。 ? 调整词序,删去无义; ? 通达完美,翻译完毕。
?
巩固练习
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑 焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。 反,复往,又不受。使者曰“先生非求 于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰: “臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。 纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?” 终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以 全其节也。”
例2战于长勺,公将鼓 之。 在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓 (命令将士前进)。
例3、师道 之不传也久矣。 从师的风尚不流传已经很久了

文言文翻译基本方法ppt课件

文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子

法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。

翻译文言文的方法与技巧ppt课件

翻译文言文的方法与技巧ppt课件

文言文翻译口诀
首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。 难解句子,前后联络。腾跃句子,补出本意。 人名地名,不用翻译。省略倒装,都有规律。 常见虚词,因句而异。实词活用,调查全句。 领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。 忠实原文,不违原意; 掌握实词,活用虚词; 辨析词义,弄清语序; 遇到难句,前后联络; 固有名词,前后翻译。
翻译文言文的方法与技巧
考点解读
翻译文言文句子,其考点主要有: 文中有深层意义,表现力强、反响主旨的句子。 判别句、省略句、倒装句、被动句等较特殊的句子 有古今异义、通假字、词类活用等特殊景象的句子。
文言文翻译的规范
文言文翻译要符合“信、达、雅〞的规范: “信〞,即字字落实,力求准确。 “达〞,即文从字顺,力求照射。 “雅〞,即生动笼统,讲究文采。
5、补。指增补,就是把文言文中省略的成分补上。如“莲之出淤泥而不染〞,“出〞后省 略了介词“于〞,翻译时要补充。
6、调。指调整,就是将文言特殊句式用现代汉语语序调整过来,使之符合现代汉语的表 达习惯。 如“何陋之有?〞应调整为“有何陋?〞
7、贯。指贯穿,这个“贯穿〞就是“意译〞,根据上下文语境灵敏贯穿地翻译。 8、猜。遇到疑问时,无妨根据语境来进展合理的推断。
1.如“晋太元中,武陵人捕鱼为业。〞 译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打渔为职业。 2.如“上下天光,一碧万顷。〞 译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,宽广无边。 第1个例子为直译,第2个例子为意译。
翻译文言文的详细方法
1. 对。就是对译,逐字对照翻译。
2. 换。就是用现代词语替代古代汉语。将单音节词变为双音节词,通假字换成通假后的
仙那么名。〞“名〞是名词用作动词,翻译为“知名,有名〞。
3. 留。即保管,凡是国号、庙号、年号、人名、地名、官名皆可保管,不用翻译。 如“南阳诸葛庐〞中的地名“南阳〞不用翻译。

文言文翻译ppt课件

文言文翻译ppt课件

• 例句1:其博闻强识,尤长于国家典制。
• 翻译:他博闻强识,尤其是

熟悉。
• 他博闻强识,尤其对国家的典章制度很熟悉 (于国家典制 长) 。状语后置句
17
• 例句2:石麒为尽力,忠贤怒,诬以赃私, 削其籍。
• 翻译:石麒替他出力奔走,魏忠贤很生
气,
,剥夺了他的官职。
• 徐石麟替他出力奔走,魏忠赞非常生 气.用贪污的罪名诬陷他(以赃私 诬
4
• 例句1:徐石麒,字宝摩,号虞求,嘉兴人。 天启壬戌进士,授工部主事。御史黄尊素 坐忤魏忠贤,下狱。
• 请列举例句中的名词:11 • 徐石麒,宝摩,虞求,嘉兴,天启,壬戌,
进士,工部主事,御史,黄尊素,魏忠贤, • 试翻译该例句: • 徐石琪,字宝摩,号虞求,嘉兴人。天启
壬戌年进士,被授与工部主事。御史黄尊 素因为触犯魏忠贤,被关进监狱。
明保举、交堂廉七个制度,都(被皇上)

了。
• 于是就入朝,当即上奏陈请省庶官、慎破格、 行久任、重名器、严起度、明保举、交堂廉 等七件事,都被皇上褒奖并采纳了。
8
• 例句2:寻进尚书,论诛兵部尚书陈新甲。 后有熊、姜之狱,卒以执法去位。
• 翻译:不久 书陈新甲。 最终熊、姜的
之).剥夺了他的官职。状语后置句
18
小试身手
• 下吏寒士有才者,汲引不遗余力。 • 翻译: • 对于那些有才能的低级官吏和贫寒之士
(有才 下吏寒士——定语后置),他都不 遗余力地引荐。
19
• 独立完成“综合运用”1—6题(10分钟) • 小组合作: • 讨论6句翻译:时间6分钟 • 展示: • 第一组1-2句 • 第二组2—3句 • 第三组3—4句 • 第四组4—5句 • 第五组5—6句

初中文言文翻译方法ppt课件

初中文言文翻译方法ppt课件

ppt课件.
3
热身练习1、医ຫໍສະໝຸດ 好治不病以为功。译:医生总是喜欢给没病的人治病, 并把这作为自己的功劳。
2、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公 亦以此自矜。
译:陈康肃公尧咨擅长(善于)射箭, 当时没有第二个,他也凭借射箭的本 领自夸。
ppt课件.
4
指点迷津
ppt课件.
5
翻译的标准和原则 翻译原则:信、达、雅 信,就是译文要准确表达原文的意 思,不歪曲、不遗漏、不增译。 (必须) 达,就是译文明白晓畅,符合现代 汉语表达要求和习惯,无语病。 (必须) 雅,就是译文语体和语句规范、得 体、生动优美。 (尽力而为) ppt课件. 6
文言文翻译的明确标准:
“二标准”——字字落实,文从句顺。
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。以直译为主,以意译为辅 。(两者的关系是,只有在直译表达不 了原文意旨的情况下,才在相关部分辅 之以意译。)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代
汉语的表达习惯,没有语病。
ppt课件.
7
最基本要求
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使
之与现代汉语的语序一致。如“宾语前
置;介词结构后置…ppt课件….
22
1、见渔人,乃大惊。
译:(村人)见到渔人,(村人)就非 常吃惊。(省主语“村人”)
2、 一厝朔东,一厝雍南。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在 雍南。(省略“于”)
3、 必以分人。 译:一定把(它)分给别人。 (省略“之”)
译:皇宫中和朝廷中,都是一个整 体,奖励善的惩罚恶的,不应该有 不同的法度。
译:皇宫中和朝廷中的人,都应该
一样对待,奖励善的惩罚恶的,不
应该有不同的法度。

文言文翻译技巧课件(15张PPT)

文言文翻译技巧课件(15张PPT)
指白居易泪湿青衫
② 司马青衫,吾不能学太上(古代圣贤)之忘情也。 译:我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
用典的译法:一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
4.翻译红色的词语。
指发动战争
① 季氏将有事于颛zhuān臾yú(国名)。 译:季氏将要对颛臾发动战争。
指决战
② 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地决战。
补 规律五:“补”即补出文句中省略了的内容,如主语、谓 语、宾语、介词等。
翻译方法探究六: 1.翻译红色的词语。 瑾、瑜:比喻美玉一样高洁的品德。
① 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
股肱:比喻栋梁之才。
② 君天下淑德,必当股肱蜀朝。 译:您有治理天下的美好德行,一定可以成为蜀国的栋梁之律六:古文中使用借喻、借代、 用典、委婉、互文等,翻译时要根
变 据上下文灵活、变通地译出。我们首 先要“直译”(留删换调补),在 “直译”不能完成时,才用“意译”, “变”即“意译”。
方法小结
文言文翻译的标准:信、达、雅
文言文翻译的技巧:留、删、换、调、 补、变
发语词 语气助词 句中停顿助词 偏义复词 语气助词 助词 音节助词
删 规律二:删除仅起结构作用,没有具体意义的虚词和偏 义复词中的衬字。
翻译方法探究三:
思考:翻译红色的字。
① 疏屈平而信上官大夫。 疏远;信任
② 将军战河北,臣战河南。 黄河以北;黄河以南
③ 草行露宿。
在野草中;在露天下
④ 学而时习之,不亦说乎。 通“悦”,高兴
臣死且不避,卮酒安足辞?
信:字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增加或者减少内

初中文言文翻译方法(课件)

初中文言文翻译方法(课件)

把握上下文
理解文言文的整体语境,以便准确翻译句子 的意思。
灵活运用意译
在必要时,可以适当进行意译,以便更好地 传达原文的意思。
注重直译
尽量保持句子结构并翻译字面意思,以尊重 原文的风格和特点。
注意文言文的特殊词汇
了解文言文的特殊词汇,如古代人名、官职 等,以确保翻译的准确性。
找出文言文的核心意思
1
探讨文言文中夸张手法的应用, 了解其独特的表现力。
分析文言文中排比手法的魅力, 以及如何在翻译中保持其韵律。
举例讲解文言文翻译
《红楼梦》的翻译
以《红楼梦》中的文言文 句子为例,讲解如何准确 翻译句子的含义。
古诗词的翻译
以古诗词为例,讲解如何 通过翻译传达原诗的意境 和美感。
经典散文的翻译
以经典散文为例,讲解如 何清晰准确地翻译长篇文 言文作品。
初中文言文翻译方法(课 件)
I. 初中文言文翻译方法简介
常见文言文句式
名句的韵律之美
介绍文言文中常用的名句,以 及其独特的韵律之美。
பைடு நூலகம்丰富的典故故事
解读文言文中蕴含的丰富典故 故事,了解其中传递的古代文 化。
文言文修辞的奥秘
探索文言文所采用的修辞手法, 如象征手法,使句子更富有感 染力。
文言文翻译注意事项
理解句子结构
分析句子的结构,找出主语、谓语和宾语,以确定句子的核心意思。
2
捕捉关键词
寻找关键词,如形容词、动词和名词,以把握句子的主题和要点。
3
注重句子的逻辑关系
注意句子中的逻辑关系,如因果关系、转折关系等,以理解句子的意义。
通过文言文的修辞手法进行翻译
美丽的比喻
惊人的夸张

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

文言文翻译课件 (28张)

文言文翻译课件 (28张)
宾语前置,主谓倒置,定语后置,状语后置等,翻 译时一般需要调整语序。
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1

翻译文言文句子的方法 初中九年级语文教学课件PPT 人教版

翻译文言文句子的方法 初中九年级语文教学课件PPT 人教版

文语 词


义 或





保留原文的词语。古今意义相同的 字词、人名、地名、书名、物名、 国名、官职、年号、谥号、衡量单 位等专有名词,翻译时不宜改动, 保留原词。
留 课文范例:
例如:庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。 —— 《岳阳楼记》
——庆历四年的春天,腾子京被贬官做了 巴陵郡的太守。
“庆历”是年号,“腾子京”是人名,“ 巴陵郡”是郡名,翻译时候都保留,照搬到 译文中就可以了。
总 结
课后思考
“留、换、调、引、增、删”是中考文言
文翻译的基本方法,在具体的运用时不是孤立 的,而常常是几种方法结合在一起,我们得根 据表达需要灵活运用。

引申词义。文言文里一词多义的现象
比较普通,往往一个词可以用两三个 或更多的意思,这些意思不是凭空产 生的,而是由一个本义派别扩展、引 申出来的,可以选用切合原文语境的, 表示引申义的词语来翻译。
引 课文范例
乃重修岳阳楼,增其旧制。——《岳阳楼记》 ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了原来的规模。
“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造, 引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时候我们要选取它的 引申义。
增 课文范例
(三)例:见渔人乃大惊,问所从来。具答之。——《桃花源记》 ——村里的人看见渔人很是惊奇,问他从哪里来,渔人详细地回答了他们。
原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译时要将其补充出来,意思才完整。
(四)例:晋太原中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。——《桃花源 记》
——晋朝太元年间,(有个)武陵人把捕鱼当作职业,(一天)他沿着小河 (划船)前行,忘记了路程的远近。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
——适当替换(2)
例二: 友人惭,下车引之——



之:他(元方); 沿河求之,不亦颠乎?—— 之:它(石兽); (仲永)未尝识书具,忽啼求之—— 之:它们(书具); 其诗以养父母、收族为意—— 其:他(仲永)的; 其文理皆有可观者—— 其:(仲永写的)诗;

尔辈不能究物理——




《笑林》
没:同“殁”。

例: (1)过中不至,太丘舍去,去后乃至。
——过中(友)不至,太丘舍去 ,(太丘)去后 (友)乃至。 (2)一讲学家设帐寺中。 ——一讲学家设帐( 寺 )寺中;
(3)求之下流;求之地中;
——求之 (于)下流 ;求之 (于)地中;
方法四 ——恰当补充(2)
(4)明道中,从先人还家;

——明道中,(余)从先人还家; ——又七年,(余)还自扬州; ; ——阅十余岁,僧募金重修 (山门);
方法一
——练习




例一: 学而不思则罔—— 木兰不用尚书郎—— 但余钟磬音—— 左将军王凝之妻也——
例二: 沧州南一寺临河干—— 结友而别—— 悔前所为——
提示: 逐字逐句翻译后按顺序排列,句子基本的意思已经出来了。
方法二
——调整语序
解说: 文言文和现代文不一样,它有很多的倒装句式,我们接触 比较多的是介宾(介词和它的宾语)后置句、主谓倒装(强 调谓语)句,如果翻译的时候遇到有倒装的句式,要按我们 的语言习惯调整。 例子: “果得于数里外”—— “于数里外”是介宾短语,要放在“得”这个谓语动词的 前面:“果于数里外得”。 “贤哉,回也!”—— 主语是“颜回”,谓语是“贤”,正常的语序是“回也,贤 哉!” 提示: 按第一种方法翻译,然后调整词语的顺序,意思也就基本

方法二
——练习


例一:
还自扬州—— 求石兽于水中—— 一讲学家设帐寺中—— 蒙辞以军中多务—— 见之于舅家——




例二:
甚矣,汝之不惠!—— 屠惧,投以骨—— 异哉小童!——


小结: 翻译文言文的时候,介词的位置要注意,它很可能涉及倒 装的问题;至于谓语倒装,后面会跟语气词,赞扬和批评的 语气都很强烈,它强调的就是谓语。
(5)又七年,还自扬州;

(6)阅十余岁,僧募金重修



适当替换
文言文翻译,一般采取这样的过程:
逐字翻译 省略补充 调整语序 整体润色


以上过程,是文言文翻译的最基本的过程,我们 现阶段文言文的学习,必须认真掌握以上方法,努 力遵循这个过程。
试试看

问令尊
一人远出,嘱其子曰:“如有人问你令尊,可以 小事出外,请进拜茶。”又以其呆,恐忘也,书纸 付之。子置袖中,时取看,至第三日,无人来问, 以此纸无用,付之灯火。第四日忽有客至,问令尊, 觅袖中纸不得,因对曰:“没了。”客惊曰:“几 时没的?”对曰:“昨夜烧了。”
如何翻译文言文
——初中阶段必备
方法一
——逐字解释
例: “ 并自为其名”——
并且,自己,题写,自己,名字;
“爷娘闻女来”——
父亲,母亲,听说,女儿,回来; “匹夫不可夺志也”—— 普通人,不,可以,夺去,志气(志向),啊。

提示:文言词语,单音词居多;发展到今天,双音词占绝
大多数。所以,文言文翻译,大多数情况下,我们可以把文 言文的字根据文意组合成我们常见的词。但要注意:古代的 人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻
尔:你,你们; 问渠那得清如许?—— 渠:它(方塘); 其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之—— 其:他(善术者);其:善术者之子; 之:(其子堕折髀)的事;
小结:

注意前后句乃至整篇文章,选取合适的对 象替代。
方法四 ——恰当补充(1)
解说: 补充,就是根据语段内容和前后句的情况,补充 省略的成分或语句。补充的成分尽量用文言词语。
方法三 ——适当替换(1)


解说: 主要是指人和其”等,则要视具体情况而定。
例一: 余闻之也久—— 余:我; 吾日三省吾身—— 吾:我; 卿言多务,孰若孤?—— 卿:你;孰:谁;孤:我;
方法三
相关文档
最新文档