翻译古文方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、翻译文言文
一、翻译文言文有三个基本原则:
信、达、雅
信:就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;
达:就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;
雅:就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。
二、文言文翻译常用的几种方法:
留、增、删、换、补、调、选等
留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不译。
增:(组词法)一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚
删:删去不需要翻译的词。
换:翻译时应把古词换成现代词。
补:翻译时应补出省略的成分。
调:翻译时,有些倒装句等不合乎现代汉语句式的变成正常句式。选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,用恰当的词义进行翻译