翻译古文方法

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、翻译文言文

一、翻译文言文有三个基本原则:

信、达、雅

信:就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;

达:就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;

雅:就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。

二、文言文翻译常用的几种方法:

留、增、删、换、补、调、选等

留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不译。

增:(组词法)一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚

删:删去不需要翻译的词。

换:翻译时应把古词换成现代词。

补:翻译时应补出省略的成分。

调:翻译时,有些倒装句等不合乎现代汉语句式的变成正常句式。选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,用恰当的词义进行翻译

相关文档
最新文档