Predicate abstraction and canonical abstraction for singly-linked lists
深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译
摘要:转换生成语法,是由美国著名的语言学家乔姆斯基提出的,而深层结构理论作为其核心理论不仅在语言学领域开辟了新的研究热潮,同时它对一些翻译现象也具有阐释力。
关键词:转换生成语法;深层结构;翻译现象引言许多一种语言学家指出:翻译不仅是一种技术,一种艺术,而且还是一门科学。
翻译可以说是一门综合科学,也可以说是一门边缘科学。
它和许多科学都相互依存,相互促进有相互区别。
而其中涉及到的十分重要的科学就是语言学。
但是以往的语言学研究有很多局限性,主要有:只承认人类的语言行为(linguistic performance),而不承认人类的语言能力(linguistic competence);对语言事实作出了描写(description),而不能作出解释(explanation)(杨光慈1983)。
而深层结构的产生在对传统语法的继承基础上,更突破了一些条条框框,揭示了前人没有的语言规律。
本文将在基于深层结构理论的基础上,对世界图书出版社出版《傲慢与偏见》的中英对照全译本中n(a)+ of+ n(b)结构的译文进行阐释。
1.关于深层结构理论“转换生成语法”(Transformational-generative grammar,又称TG)是由美国著名的语言学家、麻省理工大学教授乔姆斯基(Noam Chomsky)于二十世纪五十年代提出来的,并被认为是语言学研究上的重大突破。
转化生成语法理论主要体现在乔姆斯基的两部著作中:《句法结构》(Syntactic Structure)和《句法结构的若干问题》(Aspects of the Theory of Syntax),具有“生成”和“转换”两个方面。
“生成”取自于数学,意为语法必须生成某种语言里所有合乎语法的句子,而生成任何句子都必须经过转换这个程序。
一开始他提出核心句可以通过换位、添加、省略、替换和复写等五种方法进行随意转换和强制转换。
后来他取消了随意转换的提法,转而引入了表层结构(surface structure)和深层结构(deep structure)的概念一切句子(或短语、甚至有些单词)是同时具有深层结构和表层结构的。
哲学术语英汉对照
哲学术语英汉对照-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1a prioria posteriori distinction 先验-后验的区分 abstract ideas 抽象理念abstract objects 抽象客体ad hominem argument 谬误论证 alienation/estrangement 异化,疏离altruism 利他主义analysis 分析analyticsynthetic distinction 分析-综合的区分aporia 困惑argument from design 来自设计的论证artificial intelligence (AI) 人工智能association of ideas 理念的联想autonomy 自律axioms 公理Categorical Imperative 绝对命令categories 范畴Category mistake 范畴错误causal theory of reference 指称的因果论causation 因果关系certainty 确定性chaos theory 混沌理论class 总纲、类clearness and distinctness 清楚与明晰cogito ergo sum 我思故我在concept 概念consciousness 意识consent 同意consequentialism 效果论conservative 保守的consistency 一致性,相容性constructivism 建构主义contents of consciousness 意识的内容 contingentnecessary distinction 偶然-必然的区分 continuum 连续体continuum hypothesis 连续性假说contradiction 矛盾(律)conventionalism 约定论counterfactual conditional 反事实的条件句criterion 准则,标准critique 批判,批评Dasein 此在,定在deconstruction 解构主义defeasible 可以废除的definite description 限定摹状词deontology 义务论dialectic 辩证法didactic 说教的dualism 二元论egoism 自我主义、利己主义eliminative materialism 消除性的唯物主义empiricism 经验主义Enlightenment 启蒙运动(思想)entailment 蕴含essence 本质ethical intuition 伦理直观ethical naturalism 伦理的自然主义eudaimonia 幸福主义event 事件、事变evolutionary epistemology 进化认识论expert system 专门体系explanation 解释fallibilism 谬误论family resemblance 家族相似fictional entities 虚构的实体first philosophy 第一哲学form of life 生活形式formal 形式的foundationalism 基础主义free will and determinism 自由意志和决定论function 函项(功能)function explanation 功能解释good 善happiness 幸福hedonism 享乐主义hermeneutics 解释学(诠释学,释义学)historicism 历史论(历史主义)holism 整体论iconographic 绘画idealism 理念论ideas 理念identity 同一性illocutionary act 以言行事的行为imagination 想象力immaterical substance 非物质实体immutable 不变的、永恒的individualism 个人主义(个体主义)induction 归纳inference 推断infinite regress 无限回归intensionality 内涵性intentionality 意向性irreducible 不可还原的Leibnizs Law 莱布尼茨法则logical atomism 逻辑原子主义logical positivism 逻辑实证主义logomachy 玩弄词藻的争论material biconditional 物质的双向制约materialism 唯物论(唯物主义)maxim 箴言,格言method 方法methodologica 方法论的model 样式modern 现代的modus ponens and modus tollens 肯定前件和否定后件 natural selection 自然选择necessary 必然的neutral monism 中立一无论nominalism 唯名论nonEuclidean geometry 非欧几里德几何nonmonotonic logics 非单一逻辑OckhamRazor 奥卡姆剃刀omnipotence and omniscience 全能和全知ontology 本体论(存有学)operator 算符(或算子)paradox 悖论perception 知觉phenomenology 现象学picture theory of meaning 意义的图像说pluralism 多元论polis 城邦possible world 可能世界postmodernism 后现代主义prescriptive statement 规定性陈述presupposition 预设primary and secondary qualities 第一性的质和第二性质 principle of noncontradiction 不矛盾律proposition 命题quantifier 量词quantum mechanics 量子力学rational numbers 有理数real number 实数realism 实在论reason 理性,理智recursive function 循环函数reflective equilibrium 反思的均衡relativity (theory of) 相对(论)rights 权利rigid designator 严格的指称词Rorschach test 相对性(相对论)rule 规则rule utilitarianism 功利主义规则Russells paradox 罗素悖论sanctions 制发scope 范围,限界semantics 语义学sense data 感觉材料,感觉资料set 集solipsism 唯我论social contract 社会契约subjectiveobjective distinction 主客区分sublation 扬弃substance 实体,本体sui generis 特殊的,独特性supervenience 偶然性syllogism 三段论thingsinthemselves 物自体thought 思想thought experiment 思想实验threevalued logic 三值逻辑transcendental 先验的truth 真理truth function 真值函项understanding 理解universals 共相,一般,普遍verfication principle 证实原则versimilitude 逼真性vicious regress 恶性回归Vienna Circle 维也纳学派virtue 美德。
新意频添创新无限的英语作文
Innovation is the lifeblood of progress,and it is a concept that permeates every aspect of our lives.From the latest technological advancements to the subtle shifts in societal norms,innovation is the driving force behind the evolution of human society. Here is a detailed exploration of the endless possibilities that innovation brings to the realm of English composition.The Power of Creativity in Language UseInnovation in English composition is not just about using new words or phrases its about employing creativity in the way language is used to express ideas.This can be achieved through various means such as:1.Metaphorical Language:Using metaphors to describe abstract concepts in a tangible way can add depth and richness to writing.For example,The idea was a seed that needed nurturing to grow into a towering tree of success.2.Alliteration and Assonance:These literary devices can make sentences more memorable and pleasing to the ear.For instance,The sun set slowly,scattering shimmering shadows on the serene sea.3.Innovative Sentence Structures:Breaking away from the standard subjectverbobject structure can create a more engaging narrative.For example,On the table,lay a letter, unopened,its secrets waiting to be unveiled.Exploring Unconventional ThemesThe content of an English composition can also be innovative by exploring themes that are not commonly discussed or by approaching familiar topics from a new perspective:1.CrossCultural Perspectives:Incorporating insights from different cultures can providea fresh outlook on various issues,fostering a global understanding.2.Environmental Awareness:Addressing the impact of human activities on the environment and proposing innovative solutions can be both enlightening and persuasive.3.Technological Advancements:Discussing the implications of new technologies and their potential to shape the future can be both fascinating and thoughtprovoking.Utilizing Multimedia ElementsIn the digital age,the traditional boundaries of written composition are being pushed. Integrating multimedia elements can enhance the readers experience:graphics:Visual representations of data or concepts can make complex information more accessible.2.Embedded Videos or Podcasts:These can provide additional context or perspectives that complement the written content.3.Interactive Elements:Such as hyperlinks or quizzes,can engage readers and encourage them to explore topics further.Adopting a Diverse Range of Writing StylesExperimenting with different writing styles can also bring innovation to English composition:1.Narrative:Telling a story can make an argument more relatable and memorable.2.Descriptive:Painting a vivid picture with words can immerse readers in the subject matter.3.Expository:Clearly explaining concepts or processes can educate and inform readers.4.Persuasive:Using logical arguments and emotional appeals can influence readers opinions.Incorporating Interdisciplinary KnowledgeDrawing from various fields of study can add depth and credibility to an English composition:1.Science:Incorporating scientific findings can support arguments or provide a factual basis for discussions.2.Art:Analyzing works of art can offer unique insights into human emotions and societal values.3.Philosophy:Engaging with philosophical concepts can provoke deeper thinking and ethical considerations.In conclusion,innovation in English composition is about pushing the boundaries of what is considered traditional.It involves exploring new ways of expression,tackling unconventional themes,and integrating diverse elements to create a rich and engaging piece of writing.By doing so,writers can captivate their audience and contribute to the ongoing dialogue of ideas that shapes our world.。
双关语翻译的归结论视角
“ n sa l n d a s d t l! a d t e Mo e u i o Alc , d Mi e i o g a a a e ”s h us ,t r ng t ie a n i n n
英 汉 双 关 的 定义 《 牛津英语词典 }t e xodE gs it nr. 9 9 O od Cae- (h fr nlhD co ay 18 . x r: lrn O i i f d n rs.o.IP 3 ) p n 下的定义 :T e s f odi sc a o es 1 I 8 2给“ u ” P V x. “ h eo w r uhaw y u a n
sg i g ih n .
则 , 往 以 类 比 移译 , 译 文和 原 文 最 大程 度 地 契 合 , 而 达 到 逼 真 境界 。 往 使 从
[ 关键词 ] 双关
引言
国内对双关语 的翻译主要停 留在其“ 可性 ” 对等 ” 与“ 之上 , 或对 其主要翻译技巧的探讨 , 这一切并没有涉及双关语翻译的本 质问题 。 本 文借助 赵彦 春(0 4 的《 20 ) 翻译学 归结论》 的相关 理论 , 对双关语 翻译 的 本质问题予以讨 论 , 以其理论为指导 , 并且 例示了双关语的翻译 实践。
科技信息
人 文 社科
双 关 语 翻 i 归 结 论 积 角 圣帕
柳 州师 范 高等 专科 学校 外语 系 沈 志和
[ 摘 要] 双关语 的理解是 关联推理的过程 , 关联则是翻译学归结论贯穿始终的原则。归结论 关照下的双关语翻译 坚持关联、 同原 趋 翻译 归结论 赵彦春 的《 翻译学归结论 } 2o 是 对文化派翻译理论进行深刻反 (o a) 思 的结果 , 其根本 目的是希望建立有关 翻译 本质属性的学科体系 , 即翻 译学归结论 : 所谓归结就是将错综复杂的现象归结为核心的 、 本质的东西 。 比如 将分析与综合 、 演绎与归纳等方法归结 为更 高层次的整合观念 , 将翻译 的种种表现形态归结到翻译过程 ,将 翻译 的主体因素归结到翻译的客 体, 将人文学科 归结到正题法则体 系 , 总之 , 将一切的一切都 归结到翻 译 的核心问题上来 ……概言之 ,归结 主义翻译 学就是以归结主义方法 探求翻译本体论问题并建立相应的学术体系。( 赵彦 春,0 4 9 ) 2 0 :3 鉴于此 , 翻译学归结论提出了两个原则。 第一个原则 吸取关联理论 的基本思想 , 使关联成为翻译学归结论贯穿始 终的原则。“ 关联原则作 用于语篇 的解读与转换 ,使译语语篇 和源语语 篇之问达致最大程度的 投射映现 ; 关联原则作用于形和意之 间的张力 , 形所蕴含的意充分显 使 现, 使本身就是意 的形也能 ‘ 再现 ”。 ’ 翻译的第 二制 约机制是趋 同原则 , 即要求译者最大程度地向“ 对等” 趋同。由此 以来 , 错综复杂 的翻译现象 便“ 归结” 到一个 由原则统领 的可 以调变 或取舍参数的原则——参数体 系之 中, 翻译也就成为对源语进行 阐释的动态的明示—— 推理过程 , 这 是翻译 的核心和本质 。( 赵彦春 ,04:1 —1 1 20 1 0 l ) 从本质上看 , 翻译是一种交际行为 , 必须考 虑交际者的意图和读者 的期待 , 而交际者的意图与读者 的期待正好是译者进行选 择 、 取舍的根 据, 即译者从原交际者明示的交际行为中寻找最佳关联性 (pia rl ot lee m 一 ~ c )根据关联理论 , e。 翻译可以定 义为: 一个对源语进行 ( 内或语际 ) 语 阐释的明示——推理活动。推理包含 了从交 际者 的明示 中确 定其交际 意 图 。 ( 彦 春 ,04:2 ) 赵 20 1 3 四 、 结 论 视 角 中 的 双 关 语 翻 译 归 关于英汉 双关 语 的翻译 , 不可译 ” “ “ 或 可译度低 ” 的悲观论调往 往 盖过“ 可译” 的乐观情 绪。从 根本上来说 ,可译论者强调人类语 言与思 “ 维的共通性 , 而不可译者 则突出语 言的局 限性和文化的差异性 。 赵彦 ”( 春 ,0 7 9 ) 词源上 讲 ,t nle 2 0 :6 从 “r s t”就是 “ar vr, a a cry e” 意思是 “ o 将某些 东西从 A方带 到 B方 ”就汉语 而言 ,译 , ; “ 易也” 易 就是 转换 ,换个地 , “ 方” “ ,换个说 法” 关联理论框架下 的阐释也就是这个意思 , 。 我们总可以 将一方 的意 旨转达 给另一 方 , 不仅 可以将 意思( hts en) 而且还 w a im at, 可以将 内容和方式 ( h ts a d o i) 达出来 。 w a is da wis d 传 i n h ta 因此 ,只要抓住 了翻译 的本质属性——交际 ,恪守归结论 ,可译 “ 性 ” 不 可译性 ” 与“ 的矛盾 即可迎 刃而解 。在关联论的框架下 , 译者可 以 灵 活变通 , 进行 语用调整 , 以类 比移译 ( 比法是翻译 中广 泛使用的一 类 种方法 ) 。类比法依靠 的是可拓 逻辑 (xei l i) 即化 矛盾问题为不 etnc o c , g 矛盾 问题 的变换和推理 的逻辑 ,这 是静态的形式逻辑和模糊逻辑所概 括不 了的。( 赵彦春 ,0 4 10 因此 , 2 0 :2 ) 在以关联理论理解原双关语的基 础上, 我们不仅 可以将意义双关 ( 意思 )而且 还可以将谐音 双关( , 内容 和方式 ) 用另一种语言传达 出来 。 我们将 根据双关 的基本 范畴予 以具体 例子说 明: ( )aoo ai( 一 Prn m s 谐音 双关 )用 同音异义 或近音异义 的词构 成双 a : 关。
四级英语写作观点对此类范文
四级英语写作观点对此类范文In the realm of English learning, writing skills are pivotal, especially for those preparing for the CET-4 exam. The ability to articulate thoughts clearly and coherently is essential for success.The first step to mastering English writing is understanding the structure. A well-organized essay typically includes an introduction, body paragraphs, and a conclusion. Each section should flow seamlessly into the next, guiding the reader through the argument.Vocabulary is the backbone of any written piece. A rich lexicon allows for more precise expression and can elevate the quality of the writing. Students should aim to expand their vocabulary through regular reading and memorization.Practice makes perfect. Writing regularly not only improves fluency but also helps in identifying and correcting common mistakes. It is beneficial to write on various topics to become versatile and adaptable in different contexts.Feedback is crucial for growth. Having a teacher or peer review one's writing provides valuable insights and helps in understanding areas that need improvement. Constructive criticism is a powerful tool for enhancing writing skills.Lastly, confidence in one's writing is as important asthe content itself. A writer who believes in their ability to communicate effectively is more likely to produce compelling and persuasive essays.In conclusion, mastering the art of English writing for the CET-4 exam involves a combination of structure, vocabulary, practice, feedback, and confidence. By focusing on these elements, students can significantly improve their writing abilities and achieve high scores.。
关联理论与广告英语模糊性词语翻译
关联理论与广告英语模糊性词语翻译广告英语中使用模糊性词语,使广告隽永、含蓄、充满诱惑力,也使消费者在轻松愉悦的无限遐想中接受商品信息。
但认知环境与文化差异使得原文作者意图假设有时不能与读者产生共鸣。
本文探讨在关联理论框架下如何最大限度地翻译广告英语模糊性词语,帮助消费者找到原文与译文语境之间的最佳关联,从而达到广告诉求目的。
标签:关联理论广告英语模糊性词语翻译广告英语常使用语义模糊性词语,存在着接受美学上的“意义不确定性”,形成“召唤结构”,使消费者在轻松愉悦的无限遐想中接受商品信息。
但认知环境与文化差异使原文作者意图假设有时不能与读者产生共鸣。
广告译者的任务就是帮助译文读者找到原文与译文语境间的最佳关联,在关联理论框架下探讨如何最大限度地翻译广告英语模糊性词语也成了广告翻译的重要课题之一。
一、关联理论的翻译观Sperber和Wilson的关联理论认为明示和推理是人类交际不可或缺的两个组成部分。
第一原则为关联的认知原则,即指人类认知倾向同最大关联相吻合;第二原则为关联的交际原则,即指每一个话语或明示的交际行为都应设想它本身具有最佳关联。
在同等条件下,处理努力越小,语境效果越大,则关联性越强。
Gutt的关联理论翻译观,认为“翻译是语际间阐释的使用,原作和译作的核心关系是一种解释性的相似关系”。
在关联理论框架下,翻译是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理阐释活动。
译者任务是协调原作意图和读者期待,帮助译文读者找到原文与译文语境间的最佳关联。
广告英语中使用模糊性词语,经济、高效,但其未定性和空白度及文化与认知环境差异,使原作者意图假设有时不能与读者产生共鸣,因此,作为中介的译者必须灵活使用翻译策略,使原作者目的和读者要求在认知环境方面达到相似。
“寻求最佳关联”应作为广告模糊性词语翻译的指南,一是译文要“与译文读者产生充分的关联” 或“提供充分的语境效果”,二是译文的表达方式“让译文读者无须付出任何不必要的努力”。
英汉语言对比抽象与具体
•
这类名词含义概括,指称笼统,覆盖面广, 往往有一种“虚、泛、隐、暗、曲”的魅力,因 而便于用来表达复杂的思想和微妙的情绪。
• 1). 管理体制需要改革,这已越来越清楚了。 • It is becoming clear that the administrative system must be modified • The signs of the times point to the necessity of the modification of the system of administration.
• 4) 如果这次买卖可以赚到钱,我打算凑一份。 • in on • If there’s any profit to be got out of the deal, I’m going to be in on it.
• 5)因为乔治向老师报告鲍勃考试作弊,鲍勃就对 乔治怀恨在心。 • have it in for somebody • Bob has it in for George because George told the teacher that Bob cheated in the exam.
•
Abstract English
• Main Characteristics: • 1 Norminalization • 2 Preparation
• 1 Norminalization
• 1.1 prefix and suffix • 1.2 lexicalization
• 1)读写能力 • literacy • 2)把---从其所处的环境(语境)中分离出来 • decontextualization • 3)冒险把危急局势推到局限,玩弄边缘政策的手 法 • brinkmanship
最新(部分)语言学资料
Chapter512名词解释3Predication答案:Predication refers to the abstraction of the meaning of a sentence; it consists 45of ‘argument(s)’ and ‘predicate’. An argument is a logical participant in a 6predication, largely identical with the nominal element(s) in a sentence. A predicate 7is something said about an argument or it states the logical relation linking the 8arguments in a sentence.910Selectional restrictions11答案:Selectional restrictions refer to the constraints on what lexical items can 12go with what others.1314Naming theory15答案:The naming theory, proposed by the ancient Greek scholar Plato, is one of the 16oldest notions concerning meaning, according to which, the linguistic forms or symbols, 17in other words, the words used in a language are simply labels of the objects they stand 18for, and words are just names or labels for things.192021Conceptualism22答案:Conceptualism holds the view that relates words and things through the mediation 23of concepts of the mind.2425Behaviorism26答案:Behaviorism holds the view that the meaning of a langu age form is the ‘situation 27in which the speaker utters it and the response it calls forth in the hearer.’2829Contextualism30答案:Contextualism holds the view that meaning should be studied in terms of situation, use, context– elements closely linked with language behaviour.313233Grammaticality答案:Grammaticality refers to the grammatical meaning of a linguistic unit (such3435as ‘a sentence’), which is governed by the grammatical rules of the language.3637问答题38What is componential analysis?39答案:It is a way proposed by the structural semanticists to analyze word meaninginto semantic features, using such labels as ‘+HUMAN’, ‘+ADULT’, ‘+ANIMATE’,4041‘+MALE’, and so on. Componential analysis makes it possible to show how the words 42analyzed are related in meaning.4344What is predication analysis?45答案:It is a way proposed by the British linguist G. Leech to analyze sentence meaning, 46by which the basic unit of a sentence called predication consists of argument(s) and 47predicate, e.g. The predication of “Tom is smoking.” is: TOM (SMOKE).4849What is the difference between sense and reference?50答案:The difference between sense and reference is that sense is concerned with the 51inherent meaning of the linguistic form, whereas reference deals with what a linguistic 52form refers to in the real, physical world.5354What is sense?55答案:Sense is concerned with the inherent meaning of the linguistic form. It is the 56collection of all the features of the linguistic form; it is abstract and 57de-contextualized. It is the aspect of meaning dictionary compilers are interested in, 58like the definition of ‘dog’ as ‘a domesticated canine mammal, occurring in many 59breeds that show a great variety in size and form’.60What is reference?6162答案:Reference means what a linguistic form refers to in the real, physical world;63it deals with the relationship between the linguistic element and the non-linguistic 64world of experience. For instance, if we say ‘The dog is barking’, we must be talking 65about a certain dog in the situation; here, ‘dog’refers to a dog known to both the 66speaker and the hearer. This is the reference of the word ‘dog’in this particular situation.676869综合分析题70Analyze Speaker A's presupposition in the following dialogue and its possible effect 71on Speaker B:72A: (The first time to invite B to see a film) Hello, Mary. This is John speaking.73B: Hi, John.74A: Which film do you would like to see with me tonight, Titanic, or Love Me Again?75B: Well, ...76答案:Speaker A's presupposition in the dialogue is Mary has promised to see a film 77with John that evening. He made this supposition probably because he was afraid of Mary's 78refusal to go to see the movie with him. Therefore, he asked Mary to make a choice out 79of two films instead. The possible effect is that if Mary was careless, or she liked 80him very much, or she was in love with him, then she might accept his assumption and went with him to enjoy the film. If she was very careful, or she did not like him, then8182the presupposition might have little effect on her, and she might well decline hisinvitation.8384Chapter685名词解释8687Constatives88答案:Constatives are statements that either state or describe, and thus verifiable(‘The dress is red’).8990Expressives91答案:Expressives are the speaker’s attempts to express his feelings or attitudetowards an existing state, e.g. ‘I’m sorry for being late.’, ‘It’s v ery kind of 9293you to give me advice.’Performatives9495答案:Performatives are sentences that do not state a fact or describe a state, and96are not verifiable (‘I name this ship Elizabeth’).Directives9798答案:Directives are the speaker’s attempts to get the hearer to do something, e.g.99‘Turn on the light!’, ‘You’d better read the book.’, ‘Your money or your life!’100Illocutionary act101答案:Illocutionary act is the act of expressing the speaker’s intention, the act102performed in saying something.Declarations103104答案:Declarations are the speaker’s attempts to bring about immediate changes by 105saying (declaring) something, e.g. ‘I now declare the meeting open.’, ‘I fire you!’106Utterance meaning107答案:Utterance meaning is the realization of the abstract meaning of a sentence in 108a real situation of communication, or in a context.Locutionary act109110答案:Locutionary act is the act of uttering words, phrases, clauses, the act of 111conveying literal meaning by means of syntax, lexicon and phonology.Sentence meaning112113答案:Sentence meaning is the abstract, intrinsic property of the sentence itself 114in terms of predication.115Commissives116答案:Commissives are the speaker’s attempts to commit the speaker himself to some 117future course of action, e.g. ‘I promise to come.’, ‘I will call you tomorrow morning 118without fail.’119Representatives120答案:Representatives are the speaker’s attempts to state or describe, say what the 121speaker believes to be true, e.g. ‘I have never been to England before.’, ‘The man is a rich man.’122123perlocutionary act答案:Perlocutionary act is the act performed by or resulting from saying something, 124125the consequence of, or the change brought about by the utterance; it is the act performed126by saying something.127问答题128what is the relationship between pragmatics and semantics?129答案:The relation between pragmatics and semantics is that both are linguisticstudies of meaning. But they differ in that semantics traditionally studies meanings 130131of words, meanings of sentences in isolation from language use, whereas pragmatics132studies meanings in the context of language use.What is conversational implicature?133134答案:Conversational implicature is a nonconventional implicature based on anaddressee’s assumption that the speaker is following the conversational maxims or at 135136least the cooperative principle. It occurs when any of the four maxims is violated. 137How are sentence meaning and utterance meaning different from each other?138139答案:Sentence meaning is the abstract, intrinsic property of the sentence itself140in terms of predication. Whereas utterance meaning is the realization of the abstractmeaning of a sentence in a real situation of communication, or in a context. So the 141142difference between sentence meaning and utterance meaning is that the former is abstract143and decontextualized, while the latter is concrete and context-dependent.144145How does a sentence differ from an utterance?答案:A sentence and an utterance differ in that a sentence is a grammatical and 146147self-contained unit in isolation from context, whereas utterance is something a speaker 148utters in a certain situation with a certain purpose.149150What is context?151答案:Context is generally considered as constituted by the knowledge shared by the 152speaker and the hearer (e.g. knowledge of the language they use, knowledge of what has 153been said before, knowledge about the world in general, knowledge about the specific 154situation in which linguistic communication is taking place, and knowledge about each other).155156157综合分析题1581. Analyze the following dialogue by applying the Cooperative Principle:159A: Where is John?160B: He must be somewhere in the city.161答案:The Cooperative Principle refers to the general principle that in making 162conversation, the participants must first of all be willing to cooperate, or it would 163be impossible for them to carry on the talk. It goes as follows: Make your conversational 164contribution such as required at the stage at which it occurs by the accepted purpose 165or direction of the talk exchange in which you are engaged. It comprises four maxims: of quantity, quality, relation, and manner. The violation of any of these maxims results 166167in what Grice terms conversational implicature. In the dialogue given, Speaker B168violates the maxim of quality. One possible interpretation is that he does not want 169to let A know about John.1701712. Analyze the following dialogue by applying the speech act theory:172Father said to Son: You got up late again today.173答案:According to Austins’new model of speech acts, a speaking might be performing 174three acts simultaneously when speaking: locutionary act, illocutionary act and 175perlocutionary act.176In this example, Father’s words might mean his performing three acts at the same 177time:178Locutionary act: uttering of the sentence “You got up late again today ”. 179Illocutionary act: asking Son to change his bad habit of getting up late. 180Perlocutionary a ct: Son’s actual act of changing, or sticking to, his bad habit 181of getting up late in the coming days.1823. Analyze the following dialogue by applying the Cooperative Principle:183184A: Where is John?185B: In the t-o-i-l-e-t.答案:The Cooperative Principle refers to the general principle that in making 186187conversation, the participants must first of all be willing to cooperate, or it wouldbe impossible for them to carry on the talk. It goes as follows: Make your conversational 188189contribution such as required at the stage at which it occurs by the accepted purpose190or direction of the talk exchange in which you are engaged. It comprises four maxims:of quantity, quality, relation, and manner. The violation of any of these maxims results 191192in what Grice terms conversational implicature. In the dialogue given, Speaker B193violates the maxim of manner. One possible interpretation is that he does not want to194speak directly because the word toilet will invite unpleasant association.1954.Analyze the following dialogue by applying the Cooperative Principle:196A: Where is John?B: It’s going to rain.197198答案:The Cooperative Principle refers to the general principle that in making199conversation, the participants must first of all be willing to cooperate, or it wouldbe impossible for them to carry on the talk. It goes as follows: Make your conversational 200201contribution such as required at the stage at which it occurs by the accepted purpose202or direction of the talk exchange in which you are engaged. It comprises four maxims:203of quantity, quality, relation, and manner. The violation of any of these maxims results204in what Grice terms conversational implicature. In the dialogue given, Speaker B205violates the maxim of relation. One possible interpretation is that he wants to avoidthe topic of “John”.2062072085. Analyze the following dialogue by applying the Cooperative Principle:209A: Where is John?210B: I don’t know. Perhaps Kate knows.答案:The Cooperative Principle refers to the general principle that in making 211212conversation, the participants must first of all be willing to cooperate, or it would213be impossible for them to carry on the talk. It goes as follows: Make your conversational214contribution such as required at the stage at which it occurs by the accepted purpose215or direction of the talk exchange in which you are engaged. It comprises four maxims:216of quantity, quality, relation, and manner. The violation of any of these maxims resultsin what Grice terms conversational implicature. In the dialogue given, Speaker B 217218violates the maxim of quantity. One possible interpretation is that he is a kind man. 2196. Analyze the following dialogue by applying the speech act theory:220221Student A said to his friend beside him: I have no money in my card for lunch today. 222答案:According to Austins’new model of speech acts, a speaking mig ht be performing223three acts simultaneously when speaking: locutionary act, illocutionary act and224perlocutionary act.225In this example, Student A’s words might mean his performing three acts at the same226time:227Locutionary act: uttering of the sentence “I have no money in my card for lunch228today. ”229Illocutionary act: Student A’s asking his friend to lend him some money to230have lunch.Perlocutionary act: Student A’s friend’s lending (or declining to lend) him 231232some money.233Chapter 7234名词解释235236Borrowing237答案:Borrowing refers to the use of words in a language from another language of 238a different culture, e.g. in English, bonus—Latin; dinner—French.239Functional shift240答案:Functional shift refers to the phenomenon of words shifting from one part of 241speech to another without the addition of affixes, e.g. shoulder (n.)—shoulder (v.). 242Acronym243答案:An acronym is a word derived from the initials of several words, e.g. 244IT—information technology; WTO—World Trade Organization.245Blending246答案:Blending refers to the formation of a word by combining parts of other words, 247e.g. smog—smoke + fog; motel—motor + hotel.248249Back-formation250答案:Back-formation refers to the formation of a word by ‘subtracting’ an affix thought to be part of the old word, e.g. edit—editor; beg—beggar.251252Clipping253254答案:Clipping refers to the abbreviation of longer words or phrases, e.g. 255gym—gymnasium, mike—microphone.256问答题2571,What is widening of lexical meaning?258答案:The meaning of a word may change through time. The widening of lexical meaning is one kind of change in the meaning of a word. This refers to the case when the meaning 259260of a word becomes broader, that word means everything it used to mean, and then more. 261Take the word ‘tail’for instance. It once referred to ‘the tail of a horse’. But now it is used to mean ‘the tail of any animal’.262263What is narrowing of lexical meaning?答案:This refers to the case that in the course of several generations, semantic 264265change has narrowed the meaning of a word to what it is in Modern English.266Take the word ‘girl’for instance. It once meant ‘young person of either sex’but now means ‘young people of female sex’.2672682692,What are causes of language change?270答案:Language change can be attributed to a variety of factors. Some language changes 271may be easy to explain, but others may be difficult to account for.272For instance, it is clear to us that the rapid development of science and 273technology has led to the creation of many new words (such as ‘telecom’, ‘fax’).In addition, social and political changes and political needs have supplied the English 274275vocabulary with a great quantity of new words and expressions (such as ‘hot line’, 276‘shuttle diplomacy’). What is more, as more and more women have taken up activities 277formerly reserved for men, more neutral job titles (such as ‘chairperson’, ‘police 278officer’) have been created. Furthermore, the way acquire the language also provides 279a basic cause of change. Still another source of change which can be regarded as‘economy of memory’results in grammar simplification (such as 280281‘agendu m—agenda/agendums’). It is true that there is no single cause of language 282change. When we account for language change, we may find it quite a complicated phenomenon.2832842853,What are the recent trends of the English language?286答案:The recent trends of the English language include moving towards greater 287informality, the influence of American English, and the influence of science and 288technology.289Chapter 8290名词解释291Macro-sociolinguistics292答案:Macro-sociolinguistics refers to the study of society as a whole, and of how 293language functions in it and how it reflects the social differentiations, i.e., a bird’s-eye view of the languages used in society.294295Bilingualism答案:Bilingualism refers to the case in which two languages are used side by side 296297with each having a different role to play, and language switching occurs when the 298situation changes.299Speech variety300答案:Speech variety refers to any distinguishable form of speech used by a speaker 301or a group of speakers. It is also termed ‘language variety’.Idiolect302303答案:Idiolect is a personal dialect of an individual speaker that combines elements 304regarding regional, social, gender, and age variations.Register305306答案:According to M.A. K. Halliday, register refers to the type of language which 307is selected as appropriate to the type of situation.308Ethnic dialect309答案:Ethnic dialect is a social dialect of a language that cuts across regional 310differences; it is mainly spoken by a less privileged population that has experienced 311some form of social isolation such as racial discrimination or segregation.312Speech community313答案:Speech community refers to the social group that is singled out for any special 314study. For general linguistics, it is a group of people who form a community and share the same language or a particular variety of a language.315316Regional dialect答案:Regional dialect is a linguistic variety used by people living in the same 317318geographical region.319Diglossia320答案:Diglossia refers to a sociolinguistic situation where two varieties of a 321language exist side by side throughout the community, with each having a definite role 322to play.Pidgin323324答案:A pidgin is a special language variety that mixes or blends languages and it 325is used by people who speak different languages for restricted purposes such as trading.Micro-sociolinguistics326327答案:Micro-sociolinguistics refers to the study of society from the point of view 328of an individual member within it, or a worm’s-eye view of language in use.329Linguistic repertoire330答案:Linguistic repertoire refers to the totality of linguistic varieties possessed 331by an individual.332Creole333答案:A Creole is a pidgin which has become the primary language of a speech community 334and which is acquired by the children of that speech community as their native language. 335Sociolect答案:Sociolect refers to the linguistic variety characteristic of a particular 336337social class.问答题3383391,What is standard dialect?340答案:Standard dialect is a superimposed, socially prestigious dialect of a language.It is the language employed by the government and the judiciary system, used by the 341342mass media, and taught in educational institutions. It is a particular variety of a343language in that it is not related to any particular group of language users, but it344is the variety which any member of a speech community can possibly use regardless of345his social and geographical backgrounds, his gender and age.3462,What is culture?答案:In a broad sense, culture means the total way of life of a people, including 347348the patterns of belief, customs, objects, institutions, techniques, and language that349characterizes the life of the human community. In a narrow sense, it may refer to localor specific practice, beliefs or customs, which can be mostly found in folk culture, 350351enterprise culture or food culture, etc.3523,What are the three social variables of register?353354答案:The three social variables of register are field of discourse, tenor of355discourse, and mode of discourse. Field of discourse refers to what is going on: the356area of operation of the language activity. It answers the questions of ‘why’ and357‘about what’ communication takes place. Tenor of disc ourse refers to the role of358relationship in the situation in question: who the participants in the communicationgroups are and in what relationship they stand to each other. It answers the question 359360of ‘to whom’ the speaker is communicating. Mode of discou rse mainly refers to themeans of communication. It is concerned with ‘how’ communication is carried out. 361362363名词解释364Linguistic relativity365答案:Linguistic relativity refers to the fact that different languages offer people 366different ways of expressing the world around, and they think and speak differently. 367Denotative meaning368答案:Denotative meaning is the meaning that can be found in a dictionary.369Iconic meaning370答案:Iconic meaning refers to the meaning when a word invokes images to people. 371372Connotative meaning373答案:Connotative meaning refers to the meaning triggered by a word through 374associations.375376Material culture377答案:Material culture is the concrete, substantial and observable aspect of the life 378of a people.379Spiritual culture答案:Spiritual culture is mostly the abstract, ambiguous, and hidden aspect of the 380381life of a people, or the products of mind (such as ideologies, beliefs, values and382concepts of time and space).383问答题3841,What is Sapir-Whorf Hypothesis?385答案:According to Sapir and Whorf, language filters people’s perceptio n and theway they categorize experiences. This is termed Sapir-Whorf Hypothesis. It comes in 386387two versions, the strong and weak versions. The strong version holds that the language388patterns determine people’s thinking and behavior. The weak version holds t hat thelanguage patterns influence people’s thinking and behavior.3893903912,What is culture?392答案:In a broad sense, culture means the total way of life of a people, including393the patterns of belief, customs, objects, institutions, techniques, and language that394characterizes the life of the human community. In a narrow sense, it may refer to localor specific practice, beliefs or customs, which can be mostly found in folk culture, 395396enterprise culture or food culture, etc.3973,What are usually the differences between English and Chinese in response tocompliments?398399答案:The native English speakers tend to accept compliments more directly and frankly400than the native Chinese speakers. The westerners usually express their ‘thanks’positively to those who offer compliments, whereas the Chinese often feel embarrassed 401402when they hear compliments like ‘You speak excellent English’, and show their modestyby saying something like ‘no, no’.403404405名词解释406Language acquisition407答案:Language acquisition refers to the child’s acquisition of his mo ther tongue, 408i.e. how the child comes to understand and speak the language of his community.Atypical development409410答案:Atypical development refers to the abnormal language development in linguistics, 411which includes hearing impairment, mental retardation, autism, stuttering, aphasia, dyslexia, and dysgraphia.412413Aphasia答案:Aphasia refers to the partial or total loss of language due to brain damage. 414415Dyslexia416答案:Dyslexia refers to the disorders in reading which may be acquired or developmental.417418Mental retardation419答案:Mental retardation refers to the language impairment of mental ability that 420may cause a delayed language acquisition.421Universal Grammar422答案:Universal Grammar refers to the innate endowment to discover language’sstructure by matching the innate knowledge of basic grammatical system to that 423424particular language.425Dysgraphia426427答案:Dysgraphia refers to the disorders in writing which may be acquired or428developmental.问答题4294301,What is the innatist view of language acquisition?431答案:The innatist view of language acquisition is that human beings are biologicallyprogrammed for language and that the language develops in the child just as other 432433biological functions such as walking. This innate ability is first referred to as434Language Acquisition Device (LAD), and later as Universal Grammar (UG). Chomsky holds435that if children are pre-equipped with UG, then what they have to learn is the ways436in which their own language makes use of these principles and the variations on those437principles which may exist in the particular language they are learning.4382,What is the interactionist view of language acquisition?439440答案:The interactionist view of language acquisition is that language develops as441a result of the complex interplay between the human characteristics of the child andthe environment in which the child develops.4424433,What is the Critical Period Hypothesis?445446答案:The Critical Period Hypothesis refers to the specific and limited time period447for language acquisition. It has two versions. The strong version suggests that childrenmust acquire their first language by puberty or they will never be able to learn from 448449subsequent exposure. The weak version holds that language learning will be moredifficult and incomplete after puberty.4504514524,What is the behaviourist view of language acquisition?453答案:The behaviourist view of language acquisition is that language is behavior and454that language learning is simply a matter of imitation and habit formation.4554565,What is motherese?457答案:Motherese is a “special”speech adults use in talking to little child ren with458slow rate of speech, high pitch, rich intonation, shorter and simpler sentence459structures, frequent repetition, paraphrasing and limited vocabulary. It is also termed460‘caretaker talk’ or child directed speech.4614626,What is under-extension?答案:Under-extension refers to the phenomenon of a child denying some fact due to 463464his lack of adequate knowledge, e.g. a child may say that birds are not animals.。
《多元文化时代的比较文学·导言》解读
《多元文化时代的比较文学导言》解读
佚名
【期刊名称】《科教文汇》
【年(卷),期】2013(000)013
【摘要】1993年美国比较文学学会会长查尔斯·伯恩海默例行发表了该学会的第三个十年报告:《跨世纪的比较文学》,又称《伯恩海默报告》①。
该报告引起了学界广泛的讨论,1994年伯恩海默将三位比较文学学者对此报告的不同回应以及另外13位学者分别从不同角度写下的关于比较文学现状与未来的文章和三篇十年报告一书,并为此书写下了《导言:比较的焦虑》(The Anxieties of Comparison),这篇导言即为笔者解读的对象。
【总页数】2页(P102-103)
【正文语种】中文
【中图分类】I106.6
【相关文献】
1.多元竞流与价值引领——评《多元文化时代的价值引领》 [J], 袁超
2.多元文化时代比较文学的文学性 [J], 邓艮;乔琦
3.比较文学在多元文化相撞与互渗之间——寻绎陈岗龙教授的比较文学观 [J], 索朗卓玛
4.迈向新世纪:多元化时代的比较文学——中国比较文学学会第六届年会暨国际学术讨论会综述 [J], 姜源;刘荣
5.十全十美继往开来四川省比较文学学会第十届年会暨“多元文化时代的文学研究”研讨会隆重召开 [J], 祝慧敏;史芸芸
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
《理想化认知模型视域下英文广告中的预设研究》范文
《理想化认知模型视域下英文广告中的预设研究》篇一一、引言在当今全球化的时代,英文广告作为一种重要的信息传播方式,其影响力不容小觑。
广告中的预设(presupposition)作为语言交际的润滑剂,在构建广告语境、传递信息、引导消费者行为等方面起着至关重要的作用。
本文旨在从理想化认知模型(ICM)的视域下,对英文广告中的预设进行深入研究,探讨其背后的认知机制和传播策略。
二、理想化认知模型(ICM)概述理想化认知模型(ICM)是一种心理模型,它反映了人们对世界的理想化认知结构。
在语言交际中,ICM帮助我们理解和解释语言信息,从而更好地进行交流。
在英文广告中,广告制作者通过运用ICM,构建出一种理想的消费场景和消费体验,引导消费者产生购买欲望。
三、英文广告中的预设研究1. 预设的类型与功能英文广告中的预设主要包括情境预设、文化预设和语义预设等类型。
情境预设通过描绘一种理想的消费场景,引导消费者产生情感共鸣;文化预设通过唤起消费者的文化认同感,增强广告的吸引力;语义预设则通过明确产品特性和功能,为消费者提供决策依据。
2. 预设与理想化认知模型的互动关系在英文广告中,预设与ICM相互影响、相互渗透。
一方面,广告制作者通过运用ICM构建理想的消费场景和体验,从而设计出符合消费者心理预期的预设;另一方面,这些预设又进一步强化了ICM的构建,使消费者在认知上更加接近广告所描述的理想化世界。
四、研究方法与案例分析本文采用文献研究法、实证分析法和案例研究法等研究方法,对英文广告中的预设进行深入剖析。
以某品牌饮料的英文广告为例,该广告通过描绘一个轻松愉快的户外野餐场景,配合清新的音乐和活泼的画面,唤起消费者对美好时光的向往。
这一情境预设与消费者的理想化认知模型相契合,从而激发了消费者的购买欲望。
五、结论与展望通过对英文广告中的预设进行深入研究,我们发现预设在构建广告语境、传递信息、引导消费者行为等方面发挥着重要作用。
《2024年关联理论视角下汉英口译中模糊语翻译策略研究》范文
《关联理论视角下汉英口译中模糊语翻译策略研究》篇一一、引言在跨文化交流中,语言翻译是一项极其重要的任务。
特别是在汉英口译中,由于两种语言的文化背景、表达习惯和语境差异,模糊语的翻译往往成为翻译的难点和重点。
关联理论为这一难题提供了新的视角和理论支持。
本文旨在从关联理论视角出发,探讨汉英口译中模糊语的翻译策略。
二、关联理论与翻译关联理论是一种认知语用学理论,它认为交际是一种认知过程,而翻译则是这一过程中跨语言、跨文化的特殊形式。
在翻译过程中,译者需要理解原文的意图,同时将这种意图以目的语的形式表达出来,使目的语读者能够理解原文的含义。
模糊语作为一种特殊的语言现象,其翻译需要考虑到语境、文化背景以及语言习惯等多方面因素。
三、汉英口译中模糊语的分类与特点汉英口译中的模糊语主要分为语义模糊语和语境模糊语两大类。
语义模糊语是指由于词语的多义性、同义词的差异等原因造成的语义不明确;语境模糊语则是指由于语境的复杂性和多变性造成的语言含义的不确定性。
这两种模糊语在汉英口译中广泛存在,需要采取适当的翻译策略进行处理。
四、关联理论视角下的模糊语翻译策略在关联理论指导下,汉英口译中模糊语的翻译策略主要包括直译、意译、增译和省译。
1. 直译:在保证译文可理解性的前提下,尽量保持原文的形式和结构,实现形式和内容的对等。
这种策略适用于语义模糊语,尤其是那些在两种语言中都有相似含义的词语。
2. 意译:当直译无法准确传达原文含义时,需要采用意译的策略。
通过理解原文的意图,用目的语中的语言表达出来。
这种策略适用于那些在两种语言中含义差异较大的模糊语。
3. 增译:在翻译过程中,为了使译文更加完整、准确,需要添加一些必要的词汇或信息。
这种策略适用于语境模糊语,通过增加解释性词汇,帮助目的语读者理解原文的含义。
4. 省译:在某些情况下,原文中的某些信息在目的语中是已知的或无需强调的,可以进行省略。
这种策略可以避免冗余,使译文更加简洁明了。
文学的召唤结构和其翻译中的再创造--以《红楼梦》的两英译本为例
文学的召唤结构和其翻译中的再创造——以《红楼梦》的两英译本为例The Appealing Structure and its RecreationIn Literary Translation----Taking the Two EnglishVersions of Hong Lou Meng for Illustration学科专业:外国语言学与应用语言学研究方向:翻译理论与实践ABSTRACTReception aesthetics with fresh viewpoints exerts a unique influence upon literature as well as literary translation circle. The striking feature of this theory is that it is a study focusing on reader. As a leading scholar of this theory, Wolfgang Iser builds all his theories on the interaction between reader and text. He places greater stress on the reader‘s creative participation in reading text. His many articles about appealing structure and reader‘s aesthetic response made sensations throughout the theoretic circles among scholars and students as soon as they were born. His appealing structure holds that there are ―gaps‖ and“indeterminacies ‖ in the meaning of text,which will stimulate reader to fill in the gaps, and decode the indeterminacy with his creativity and imagination. The basic structure composed of gaps and indeterminacy in a text is called an appealing structure,which exposes an ultimately open scope and attracts every reader to explore and create the deep meaning of a text according to his personal experiences, knowledge and values. Coincidentally, the appealing structure has also been cherished by Chinese authors inlong literary history. Zhu Liyuan has made a thorough research on Iser‘s appealing structure, and extended his theory. He takes the view that the appealing structure should cover a broader area. According to their opinion, this dissertation mainly deals with the recreation of appealing structure from the perspective of reception aesthetics.Literature, an aesthetic reflection on real life, first and foremost must live up to the aesthetic standards. Literary translation as an art is in line with this standard, the ultimate aim of which is to satisfy readers‘aesthetic requirements. Literary translation entails a translator to cope with all kinds of questions arising from language, culture, author, text, reader, and so on. Literary translation is an actual recreation of aesthetic art, which is not only the wisdom of ancient translators, but also the common view of contemporary translators. Of course, the recreation is a limited creation fettered by the faithfulness to text and reader. Recreation covers a variety of areas and concerns many factors. Here, this dissertation, taking the two versions of Hong Lou Meng for illustration, mainly discusses the recreation of the appealing structures in the language in literary writings and in the meaning of a literary text for the purpose of reader reception.Firstly, the author deals with the recreation of the appealing structure in literary language. Undoubtedly, literary language is very significant, as it is the root of all the appealing structure such as meaning. Literary translation is an art of language, namely the art of reproduction and recreation in another language. When the original is translated, the appeal of source language will be lost to the target language reader. Only when target language appeal is reproduced, can it achieve the purpose of appealing the target language reader. In doing so, a translator should use the pure target language to substitute the pure source language, and strive to preserve the beauties of source language including its rhythm, fuzziness, indeterminacy and connotation. This doesn‘t exclude foreignized language, for it owns its appealing traits by breaking reader‘s habitual expectation horizon. Personally, in literary translation, domesticated language should be a main body, and the foreignized language, a supplement.The emphasis of this dissertation is laid on the recreation of textual meaning‘s appealing structure. Translation is to translate meaning; the whole process of translation is to treat meaning. Different from non-literary works, literary works are rich in gap, fuzziness, multi-meaning and indeterminacy. A translator is expected to recreate the original appealing structure in his translation. He, above all, should recreate the corresponding context and appealing open space in the chosen words and expressions, and meanwhile guard against the over-loaded translation and under-loaded translation. However, owing to the limitation of language, culture and translator himself, perhaps a translator can‘t identify the original appealing structure, and therefore make it lost or distort in his translation. Moreover, as one of the readers, a translator is likely narrow the appealing open space of the original, who will translate the indirect into the direct, the implicit into the explicit, and so on. If so, the target language readers would not appreciate the beauty hidden in the original as the source language readers do.In the recreation of the appealing structures in the literary language and textual meaning, a translator should bear the notion of reader need in mind, which would influence his adoption of words, and make his version different. The immediate aim of literary translation is to endow reader with aesthetic enjoyment by enabling him to decode the text through reading process. According to reception aesthetics, literary works are created by both author and reader. Comparatively, reader more than plays a crucial part in literary recreation; he is an actual pivot of the whole recreation. It is unimaginable for a literary work to survive without reader participation. So, when reader need clashes with the original, a translator should translate flexibly to cater to reader. It is no exaggeration that the importance of reader overrides other factors affecting translation. However, t his doesn‘t deny the fact that literary translation is a limited recreation on the condition that it should be faithful both to reader and author. Undoubtedly, reader reception is so important that the focus of literary translation in 21st century will be shifted to reader.Hong Lou Meng is known to every household with universal praise, whose glamour and popularity lie in its limitless appealingness. In this dissertation, takingthe two versions of Hong Lou Meng for illustration, the author made a tentative pursuit into the recreation of the appealing structures in literary language and textual meaning for the sake of the reception of reader from the perspective of reception aesthetics. To summarize, in this dissertation, ―recreation‖ is the focus, and ―reader reception‖is the target, with the ―translator subjectivity‖as a prerequisite and the ―faithfulness‖as a constraint. These aspects are correlated intrinsically and integrated into an organic whole unit.Key words: literary translation; reception aesthetics; recreation appealing structure; expectation horizon;appealingness内容摘要接受美学一产生,就在国内外文艺理论界激起巨大的反响。
顺应论视角下的化妆品说明书汉译
顺应论视角下的化妆品说明书汉译随着经济全球化的迅速发展和人民生活水平的提高,国外化妆品日益走俏,赢得了越来越多年轻女性的喜爱和青睐。
国外化妆品牌要想在激烈的国内市场竞争中站稳脚跟,不仅需要质量的保证,还需要进行适当的宣传。
化妆品说明书是企业进行产品宣传与推广的重要途径之一,其翻译质量的好坏会直接影响企业的品牌形象。
本论文试图从语用顺应论视角来剖析英文女性化妆品说明书的汉译,通过对比分析原文和译文在语言结构和语境关系层面的差异,笔者得出如下结论:译者不仅要顺应目的语的结构(词汇、句法和篇章层面),还要兼顾目的语的语境顺应(心理世界、社交世界和物理世界),从而译出高水准的译文。
标签:顺应论;化妆品说明书;化妆品说明书汉译一、前言一份优秀的化妆品说明书译文可以提高消费者对产品的认识,帮助消费者了解产品信息,刺激购买欲望;反之,一份糟糕的化妆品说明书译文则会使消费者丧失对品牌的信赖,从而损坏品牌形象,因此笔者认为,采用正确且有针对性的理论框架指导化妆品说明书的翻译研究是十分有必要的。
二、相关文献综述比利时国际语用学学会秘书长维索尔伦从语言、社会和文化的综合角度出发,以“综观”为主导,指出顺应理论是语用综观论的核心。
广东外语外贸大学的钱冠连教授是将语言顺应论介绍引进到国内的第一人。
近10年之后,钱教授又对顺应论的理论框架进行了探讨,提出了一个基本问题(人们在选择使用语言时到底在干什么)、三个基本概念(语言的协商性、变异性和顺应性)以及四个研究视角(结构、语境、动态性和意识凸显性)(钱冠连,2000:60)。
化妆品说明书翻译属于应用翻译,国内化妆品说明书翻译的研究视角主要包括顺应论、功能对等理论、功能目的论、关联理论、系统功能语法理论、评价理论、美学、语用学、文体学等,如范晔(2005)和童蓓(2010)等学者认为,化妆品说明书的翻译应遵循功能派翻译理论的目的性法则,更好地再现原文的信息、美感和祈使功能,实现译文的预期功能,最终促使目标语文化中的受众者感受到译文的吸引与魅力,从而购买使用该产品。
逻辑语义学中的思辨
逻辑语义学中的思辨英文回答:Speculation in logical semantics refers to the process of reasoning and making inferences about the meaning and interpretation of statements or propositions. It involves exploring different possibilities and hypothetical scenarios to understand the logical implications and consequences of a given statement.In logical semantics, speculation is often used to examine the truth value and logical relationships between propositions. It helps to determine the validity of arguments and the consistency of logical systems. Speculation involves thinking critically and analytically about the logical structure and implications of statements, and it plays a crucial role in the development of logical theories and models.Speculation in logical semantics is based on theprinciples of deductive reasoning and formal logic. It involves the use of logical rules and principles to draw conclusions and make inferences about the meaning and interpretation of statements. Speculation helps to uncover hidden assumptions, identify logical fallacies, and evaluate the soundness of arguments.Logical speculation often involves the use of logical operators such as conjunction, disjunction, implication, and negation. These operators allow us to combine and manipulate propositions to explore different possibilities and hypothetical scenarios. By speculating about thelogical relationships between propositions, we can uncover new insights and discover the logical consequences of certain statements.Speculation in logical semantics is not limited to formal logical systems. It can also be applied to natural language and everyday reasoning. By speculating about the meaning and interpretation of linguistic expressions, we can better understand how language works and how it relates to the world.In conclusion, speculation in logical semantics is avital tool for reasoning and making inferences about the meaning and interpretation of statements. It involves exploring different possibilities and hypotheticalscenarios to understand the logical implications and consequences of a given statement. Speculation helps to uncover hidden assumptions, evaluate the soundness of arguments, and discover new insights about logical relationships.中文回答:逻辑语义学中的思辨是指对陈述或命题的意义和解释进行推理和推断的过程。
想象作文的构成要素
想象作文的构成要素英文回答:The Anatomy of an Imaginary Essay.Introduction:An imaginary essay is a creative piece of writing that allows the author to explore and express their imagination. It is distinguished from other forms of writing by its focus on the unreal, the fantastic, or the hypothetical. An effective imaginary essay will captivate the reader's attention, transport them to a different world, and leave them with a sense of wonder or inspiration.Essential Components:1. A Vivid Imagination:The foundation of any imaginary essay is a vivid andboundless imagination. The author must be able to conjure up unique and compelling worlds, characters, and eventsthat will resonate with the reader.2. A Strong Opening:The opening of an imaginary essay is crucial as it sets the tone and grabs the reader's attention. It can begin with a powerful image, a thought-provoking question, or a captivating anecdote.3. A Compelling Plot:The plot of an imaginary essay should be engaging and well-paced. It should unfold logically and maintain a sense of suspense and intrigue throughout the narrative.4. Developed Characters:Even in imaginary essays, characters should be well-developed and relatable. They should have distinct personalities, motivations, and conflicts that drive theplot forward.5. Sensory Details:Using sensory details is vital to immerse the reader in the imagined world. Vivid descriptions of sights, sounds, smells, tastes, and touch will create a multisensory experience for the reader.6.Figurative Language:Figurative language, such as metaphors, similes, and imagery, can enhance the impact of an imaginary essay. It can convey emotions, create vivid imagery, and deepen the reader's understanding of the characters and events.7. A Meaningful Conclusion:The conclusion of an imaginary essay should bring the narrative to a satisfying close while leaving the reader with something to ponder. It can offer a resolution to the conflict, provide insight into the characters' growth, orpose a thought-provoking question.中文回答:想象作文的构成要素。
Chapter-1--Prototypes-and-Categories认知语言学(1)
Categorization
the world is made up of an infinite variety of objects with different substances, shapes and colors.
Berlin & Kay’s research on focal colors and inspirations Eleanor Rosch’s research (an extended one) and
inspirations
Influencing factors on the prototype category The application of the prototype theory
Theories on categorization
The Classical Theory Wittgenstein’s theory The Prototype Theory
The Classical Theory
The ‘classical theory’ of categorization was the prevalent model since the time of Aristotle and holds that conceptual and linguistic categories have definitional structure (Evans & Green, 2006:251).
Chapter 1 Prototypes and Categories
作文方向的底层逻辑之四范式
作文方向的底层逻辑之四范式英文回答:The four paradigms of essay direction's underlyinglogic are clarity, coherence, cohesion, and creativity. These four aspects are essential for creating a well-written and engaging essay.Clarity refers to the clear and concise expression of ideas. It involves using simple and straightforward language to convey the intended message. When writing an essay, it is crucial to avoid ambiguity and ensure that the reader can easily understand the main points being made.Coherence is the logical and organized structure of the essay. It involves presenting ideas in a logical order and connecting them in a way that makes sense to the reader. Coherence can be achieved by using appropriate transitions and linking words to guide the reader through the essay smoothly.Cohesion is the connection and flow between sentences and paragraphs. It involves using cohesive devices such as pronouns, conjunctions, and transitional phrases to create a seamless and connected text. Cohesion ensures that the essay is easy to read and understand, as it helps the reader follow the train of thought.Creativity is the ability to bring originality and fresh perspectives to the essay. It involves thinking outside the box and presenting ideas in a unique and engaging way. Creativity can be demonstrated through the use of vivid descriptions, compelling examples, and innovative arguments.In conclusion, the four paradigms of essay direction's underlying logic clarity, coherence, cohesion, and creativity are crucial for crafting a well-written and captivating essay. By focusing on these aspects, writers can ensure that their essays are clear, organized, connected, and original.中文回答:作文方向的底层逻辑之四范式包括清晰度、连贯性、衔接性和创造力。
介绍别人的作文英语
介绍别人的作文英语In the realm of English composition, introducing someoneelse's work can be a delicate task that requires a blend of respect, accuracy, and clarity. Here is a structured approach to introduce someone else's essay in English:Author: [Author's Name]Introduction:The first step in introducing an essay is to provide a brief overview of the author's background. Mention the author's qualifications, field of expertise, and any notable achievements that lend credibility to their work.Purpose:Explain the purpose of the essay. Is it to persuade, inform, or entertain? Understanding the author's intent can help the reader approach the material with the right mindset.Main Themes:Highlight the central themes or arguments presented in the essay. Summarize these points concisely, ensuring not to giveaway the entire content but to pique the reader's interest.Structure:Give a brief outline of the essay's structure. How is the information organized? Is it chronological, thematic, or argumentative? This helps the reader anticipate the flow of ideas.Style and Tone:Describe the author's writing style and tone. Is it formal or conversational? Persuasive or analytical? This can provide insight into the author's approach and the intended audience.Significance:Discuss why the essay is significant. What contribution does it make to its field or to the broader discourse? This can help the reader understand the essay's relevance and importance.Conclusion:End the introduction by summarizing the key points and encouraging the reader to delve into the essay. You might also mention any particular aspects of the essay that you found particularly insightful or thought-provoking.Citation:Finally, ensure that you properly cite the essay, providing the full reference details so that interested readers can locate and read the original work themselves.When introducing someone else's essay, it's important to be respectful of their work and to present it in a way that does justice to their ideas and efforts. This approach ensuresthat the reader is well-prepared to engage with the essay and appreciates the author's contributions.。
皮亚杰 VS 乔姆斯基的理论比较
•
Four aspects of Piaget’s Cognitive Processes
explain how we gain knowledge
• Schema 图式 • Organization • Adaptation: assimilation and accommodation • Equilibrium
The debate
• Piaget’s theory • Chomsky’s theory
哲学
• • • • 格式塔心理学gestalt psychology 先验论Transzendentalismus 超验主义(transcendentalism) 笛卡尔
Piaget’s theory
• Genetic epistemology 发生认识论 • The Theory of Cognitive Development 认知发展理论 • Schema • Adaptation: assimilation and accommodation
Challenges to Piaget’s cognitive developmental theory:
• Underestimated developing minds/
Children's Abilities
• Failed to distinguish competence from performance • It is believed by some that Cognitive development does not evolve in a qualitative and stage like manner- it tends to develop gradually
canonicity文学术语
canonicity文学术语
摘要:
一、canonicity的概念与含义
二、canonicity与文学批评的关系
三、canonicity在文学史上的作用
四、当代文学作品中canonicity的体现
五、canonicity对文学创作与批评的启示
正文:
一、canonicity的概念与含义
Canonicity是一个文学术语,指的是文学作品在文学史上的经典地位和权威性。
它通常用来评价一部作品的价值和影响力,具有很高的认可度和示范作用。
Canonicity一词源于希腊语“canon”,意为“标准”或“规范”。
在文学领域,canonicity意味着一部作品在一定时期内被广泛认可和接受,具有不朽的艺术价值和深刻的思想内涵。
二、canonicity与文学批评的关系
Canonicity与文学批评密切相关。
文学批评家在评价一部作品时,往往要考虑其在canonicity上的表现。
这包括对作品的形式、内容、主题、风格等方面进行全面分析和评价,以判断其是否具有经典品质。
具有canonicity的作品往往能在一定程度上反映时代精神、人类命运和审美价值,成为文学史上的重要篇章。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Predicate Abstraction and Canonical Abstractionfor Singly-Linked ListsTel Aviv University,School of Computer Science,TR-2005-01-191212R.Manevich1,⋆,E.Yahav2,G.Ramalingam2,and M.Sagiv11Tel Aviv University,{rumster,msagiv}@tau.ac.il2IBM T.J.Watson Research Center,{rama,eyahav}@Abstract.Predicate abstraction and canonical abstraction are twofinitary ab-stractions used to prove properties of programs.We study the relationship be-tween these two abstractions by considering a very limited case:abstraction of(potentially cyclic)singly-linked lists.We provide a new and rather precise family of abstractions for potentially cyclicsingly-linked lists.The main observation behind this family of abstractions is thatthe number of shared nodes in linked lists can be statically bounded.Therefore,the number of possible“heap shapes”is also bounded.We present the new ab-straction in both predicate abstraction form as well as in canonical abstractionform.As we illustrate in the paper,given any canonical abstraction,it is possible to de-fine a predicate abstraction that is equivalent to the canonical abstraction.How-ever,with this straightforward simulation,the number of predicates used forthe predicate abstraction is exponential in the number of predicates used by thecanonical abstraction.An important feature of the family of abstractions we present in this paper isthat the predicate abstraction representation we define is far more practical as ituses a number of predicates that is quadratic in the number of predicates used bythe corresponding canonical abstraction representation.In particular,for the mostabstract abstraction in this family,the number of predicates used by the canonicalabstraction is linear in the number of program variables,while the number ofpredicates used by the predicate abstraction is quadratic in the number of programvariables.We have encoded this particular predicate abstraction and corresponding trans-formers in TVLA,and used this implementation to successfully verify safetyproperties of several list manipulating programs,including programs that werenot previously verified using predicate abstraction or canonical abstraction.1IntroductionAbstraction and abstract interpretation[7]are essential techniques for automatically proving properties of programs.The main challenge in abstract interpretation is to de-velop abstractions that are precise enough to prove the required property and efficient enough to be applicable to realistic applications.⋆This research was supported by THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION(grant No304/03).Predicate abstraction[11]abstracts the program into a Boolean program which con-servatively simulates all potential executions.Every safety property which holds for the Boolean program is guaranteed to hold for the original program.Furthermore,abstrac-tion refinement[6,2]can be used to refine the abstraction when the analysis produces a “false alarm”.When the process terminates,it yields a concrete error trace in which the property is violated,or successfully verifies the property.In principle,the whole process can be fully mechanized given a sufficiently powerful theorem prover.This process was successfully used in SLAM[19]and BLAST[12]to prove safety properties of device drivers.Canonical abstraction[23]is afinitary abstraction that was specially developed to model properties of unbounded memory locations(inspired by[16]).This abstraction has been implemented in TVLA[17],and successfully used to prove various properties of heap-manipulating programs(e.g.,[21,25,24]).1.1Main ResultsIn this paper,we study the utility of predicate abstraction to prove properties of pro-grams operating on singly-linked lists.We also compare the expressive power of predi-cate abstraction and canonical abstraction.The results in this paper can be summarized as follows:–We show that current state-of-the-art iterative refinement techniques fail to prove interesting properties of singly-linked lists such as pointer equalities and absence of null dereferences in a fully automatic manner.This means that on many simple programs the process of refinement will diverge when the program is correct.This result is inline with the experience of Blanchet et al.[4].–We show that predicate abstraction can simulate arbitraryfinitary abstractions and, in particular,canonical abstraction.This trivial result is not immediately useful because of the number of predicates used.The number of predicates required to simulate canonical abstraction is,in the worst case,exponential in the number of predicates used by the canonical abstraction(usually,this means exponential in the number of program variables).–We develop a new family of abstractions for heaps containing(potentially cyclic) singly-linked lists.The main idea is to summarize list elements on unshared list seg-ments not pointed-to by local variables.For programs manipulating singly-linked lists,this abstraction isfinitary since the number of shared list elements reachable from program variables is bounded.Abstractions in this family vary in their level of precision,which is controlled by the level of sharing-relationships recorded.–We show that the abstraction recording only one-level sharing relationships(i.e., the least precise member of the family that records sharing)is sufficient for suc-cessfully verifying all our example programs,including programs that were not verified earlier using predicate abstraction or canonical abstraction.–We show how to code the one-level-sharing abstraction using both canonical ab-straction(with a linear number of unary predicates)and predicate abstraction(witha quadratic number of nullary predicates).//head points to the first element of an acyclic list//tail points to the last element of the same list1curr=head;2while(curr!=tail){3assert(curr!=null);4curr=curr.n;5}Fig.1.A simple program on which counterexample-guided refinement diverges1.2Motivating ExamplesFig.1shows a program that traverses a singly-linked list with a head-pointer head and a tail-pointer tail.This is a trivial program since it only uses an acyclic linked list, and does not contain destructive pointer updates.When counterexample-guided itera-tive refinement is applied to this program to assure that the assertion at line3is never violated,it will diverge.At the i-th iteration it will generate an assertion of the form curr(.n)i!=null.However,nofinite value of i will suffice.Indeed,the problem of proving the absence of null-dereferences is undecidable even in programs manipulating singly-linked lists and even under the(non-realistic)assumption that all controlflow paths are executable[5].In contrast,the TVLA abstract interpreter[17]proves the absence of null dererefer-ences in this program in2seconds,consuming0.6MB of LA uses canon-ical abstraction which generalizes predicate abstraction by allowingfirst-order pred-icates(relation symbols)that can have arguments.Thus,nullary(0-arity)predicates correspond to predicates in the program and in predicate abstractions.Unary predicates (1-arity)are used to denote sets of unbounded locations and binary(2-arity)predicates are used to denote relationships between unbounded locations.A curious reader may ask herself:Are there program properties that can be verified with canonical abstractions but not with predicate abstractions?It is not hard to see that the answer is negative,since anyfinitary abstraction can be simulated by a suitable predicate abstraction.For example,consider an abstraction mappingα:C→A,from a concrete domain C to afinite abstract domain of indexed elements A={1,...,n}.Define the predicate BIT[j]to hold for the set of concrete states{c|the j th bit ofα(c),in its binary representation,is1}.Now,the set of predi-cates{BIT[j]}⌈log n⌉j=1yields a predicate abstraction that simulates A.This simulation isusually not realistic,since it contains too many predicates.The number of predicates required by predicate abstraction to simulate canonical abstraction can be exponential in the number of predicates used by the canonical abstraction.Fortunately,the only nullary predicate crucial to prove the absence of null deref-erences in this program is the fact that tail is reachable from curr by a path of n selectors(of some length).Similar observations were suggested independently in[15, 3,14].In this paper,we define a quadratic set of nullary predicates that captures the invariants in many programs manipulating(potentially cyclic)singly-linked lists.Fig.2shows a simple program removing a contiguous segment from a cyclic singly-linked list pointed-to by x.For this example program,we would like to verify that the resulting structure pointed-to by x remains a cyclic singly-linked list.Unfortunately, using TVLA’s canonical abstraction with the standard set of predicates turns out to//x points to a cyclic singly-linked list//low and high are two integer values,low<high1t=null;2y=x;3while(t!=x&&y.data<low){4t=y.n;y=t;5}6z=y;7while(z!=x&&z.data<high){8t=z.n;z=t;9}10t=null;11if(y!=z){12y.n=null;13y.n=z;14}Fig.2.A simple program that removes the segment between low and high from a linked list be insufficient.The problem stems from the fact that canonical abstraction with the standard set of predicates loses the ordering between the3reference variables that point to that cyclic singly-linked list(this is further explained in the next section).In this paper,we provide two abstractions—a predicate abstraction,and a canonical abstraction—that are able to correctly determine that the result of this program is indeed a cyclic singly-linked list.The rest of this paper is organized as follows:Sec.2provides background on the basic concrete semantics we are using,canonical abstraction,and predicate abstraction. Sec.3presents an instrumented concrete semantics that records list interruptions.Sec.4 shows a quite precise predicate abstraction for singly-linked lists.Sec.5shows a quite precise canonical abstraction of singly-linked lists.In Sec.6,we show that the predicate abstraction of Sec.4and the canonical abstraction of Sec.5are equivalent.Sec.7 describes our experimental results.Proofs of claims and additional technical details can be found in the respective appendices.2BackgroundIn this section,we provide basic definitions that we will use throughout the paper.In particular,we define canonical abstraction and predicate abstraction.2.1Concrete Program StatesWe represent the state of a program using afirst-order logical structure in which each individual corresponds to a heap-allocated object and predicates of the structure corre-spond to properties of heap-allocated objects.Definition1.A2-valued logical structure over a vocabulary(set of predicates)P is a pair S= U,ι where U is the universe of the2-valued structure,andιis the in-terpretation function mapping predicates to their truth-value in the structure:for every predicate p∈P of arity k,ι(p):U k→{0,1}.We denote the set of all2-valued logical structures over a set of predicates P by 2-STRUCT P.In the sequel,we assume that the vocabulary P isfixed,and abbreviate 2-STRUCT P to2-STRUCT.Table1.Predicates used for representing concrete program statesPredicates Intended Meaningeq(v1,v2)v1is equal to v2{x(v):x∈PVar}reference variable x points to the object vn(v1,v2)nextfield of the object v1points to the object v2 Table1shows the predicates we use to record properties of individuals.A unary predicate x(v)holds when the object v is pointed-to by the reference variable x.We assume that the set of predicates includes a unary predicate for every reference variable in a program.We use PVar to denote the set of all reference variables in a program.A binary predicate n(v1,v2)records the value of the referencefield n.z/.-,()*+n/.-,()*+nx/.-,()*+n /.-,()*+ n/.-,()*+n/.-,()*+n/.-,()*+nyz/.-,()*+n/.-,()*+nx/.-,()*+n/.-,()*+n/.-,()*+y (a)(b)Fig.3.The effect of the statement y.n=null in the concrete semantics.(a)a possible state of the program of Fig.2at line12;(b)the result of applying y.n=null to(a)Concrete Semantics Program statements are modelled by actions that specify how statements transform an incoming logical structure into an outgoing logical structure. This is done primarily by defining the values of the predicates in the outgoing struc-ture using formulae offirst-order logic with transitive closure over the incoming struc-ture[23].The update formulae for heap-manipulating statements are shown in Table2. For brevity,we omit the treatment of the allocation statement new T(),the interested reader mayfind the details in[23].To simplify update formulae,we assume that every assignment to the nfield of an object is preceded byfirst assigning null to it.Therefore,the statement at line12of the example program of Fig.2assigns null to y.n before the next statement assigns it the new value z.Example1.Applying the action y.n=null to the concrete structure of Fig.3(a), results with the concrete structure of Fig.3(b).Throughout this paper we assume that all heaps are garbage-free,i.e.,every element is reachable from some program variable, and that the concrete program semantics reclaims garbage elements immediately afterTable2.Predicate-update formulae that define the semantics of heap-manipulating statements Statement Update formulaex=null x′(v)=0x=t x′(v)=t(v)x=t.n x′(v)=∃v1:t(v1)∧n(v1,v)x.n=null n′(v1,v2)=n(v1,v2)∧¬x(v1)x.n=t(assuming x.n==null)n′(v1,v2)=n(v1,v2)∨(x(v1)∧t(v2)) executing program statements.Thus,the two objects between y and z are collected when y.n is set to null,as they become unreachable.2.2Canonical AbstractionThe goal of an abstraction is to create afinite representation of a potentially unbounded set of2-valued structures(representing heaps)of potentially unbounded size.The ab-stractions we use are based on3-valued logic[23],which extends boolean logic by introducing a third value1/2denoting values that may be0or1.We represent an abstract state of a program using a3-valuedfirst-order structure. Definition2.A3-valued logical structure over a set of predicates P is a pair S= U,ι where U is the universe of the3-valued structure(an individual in U may rep-resent multiple heap-allocated objects),andιis the interpretation function mapping predicates to their truth-value in the structure:for every predicate p∈P of arity k,ι(p):U k→{0,1,1/2}.An abstract state may include summary nodes,i.e.,an individual which corresponds to one or more individuals in a concrete state represented by that abstract state.A summary node u has eq(u,u)=1/2,indicating that it may represent more than a single individual.Embedding We now formally define how states are represented using abstract states. The idea is that each individual from the(concrete)state is mapped into an individual in the abstract state.More generally,it is possible to map individuals from an abstract state into an individual in another,less precise,abstract state.Formally,let S= U,ι and S′= U′,ι′ be abstract states.A function f:U→U′such that f is surjective is said to embed S into S′if for each predicate p of arity k,and for each u1,...,u k∈U,one of the following holds:ι(p(u1,...,u k))=ι′(p(f(u1),...,f(u k)))orι′(p(f(u1),...,f(u k)))=1/2 We say that S′represents S when there exists such an embedding f.One way of creating an embedding function f is by using canonical abstraction. Canonical abstraction maps concrete individuals to an abstract individual based on the values of the individuals’unary predicates.All individuals having the same values for unary predicate symbols are mapped by f to the same abstract individual.Table3.Predicates used for the canonical abstraction in Fig.4,and their meaning.The notation n∗stands for the reflexive-transitive closure of the predicate n,and n+stands for the transitive closure of nPredicates Intended Meaning Defining formulae{x(v):x∈PVar}reference variable x points to vn(u,v)nextfield of u points to v{r x(v):x∈PVar}v is reachable from x by∃v x.x(v x)∧n∗(v x,v)dereferencing nfieldsc n(v)v resides on a cycle of nfields n+(v,v)is(v)v is heap-shared∃v1,v2.n(v1,v)∧n(v2,v)∧(v1=v2)z/.-,()*+n/.-,()*+nx/.-,()*+ n /.-,()*+ n/.-,()*+n/.-,()*+n/.-,()*+nyz,c n,r z,r x,r yx,c n,r x,r y,r z/.-,()*+n/.-,()*+n/.-,()*+nnnnc n,r x,r y,r zF F Fy,c n,r y,r x,r z/.-,()*+nNotNull[x]NotNull[y]NotNull[z]EqualsNext2[x,y]EqualsNext3[y,z]EqualsNext2[z,x]...(a)(b)(c)Fig.4.(a)a concrete possible state of the program of Fig.2at line12,(b)its canonical abstraction in TVLA,(c)its predicate abstraction with the set of predicates in Table4Table3presents the set of predicates used in[23]to abstract singly-linked lists.The predicates r x(v),c n(v),and is(v),referred to in[23]as instrumentation predicates, record derived information and are used to refine the abstraction.This set of predicates has been used for successfully verifying many programs ma-nipulating singly-linked lists,but is insufficient for verifying that the output of the ex-ample program of Fig.2is a cyclic singly-linked list pointed-to by x.Example2.Fig.4(b)shows the canonical abstraction of the concrete state of Fig.4(a), using the predicates of Table3.The node with double-line boundaries is a summary node,possibly representing more than a single concrete node.The dashed edges are 1/2edges,a dashed edge exists between v1and v2when n(v1,v2)=1/2.The abstract state of Fig.4(b)records the fact that x,y,and z point to a cyclic list(using the c n(v) predicate),and that all list elements are reachable from all3reference variables(using the r x(v),r y(v),and r z(v)predicates).This abstract state,however,does not record the order between the reference variables.In particular,it does not record that x does not reside between y and z(the segment that is about to be removed by the program statement at line12).As a result,applying the abstract effect of y.n=z to this abstract state results with a possible abstract state in which the cyclic list is broken.2.3Predicate AbstractionPredicate abstraction abstracts a concrete state into a truth-assignment for afinite set of propositional(nullary)predicates.A predicate abstraction is defined by a vocabulary P A={P1,...,P m},where each P i is associated with a defining formulaϕi that can be evaluated over concrete states.An abstract state is a truth assignment to the predicates in P A.Given an abstract state A,we denote the value of P i in A by A i.A concrete state S over a vocabulary P C,is mapped to an abstract state A by an abstraction mappingβ:2-STRUCT[P C]→2-STRUCT[P A].The abstraction mapping evaluates the defining formulae of the predicates in P A over S and sets the appropriate values to the respective predicates in A.Formally,for every1≤i≤m,A i=[[ϕi]]S2. Table4.Predicates used for the predicate abstraction in Fig.4,and their meaning.Note that the maximal tracked length K isfixed a prioriPredicates Intended meaning Defining formulae{NotNull[x]:x∈PVar}x is not null∃v x.x(v x){EqualsNext k[x,y]the node pointed-to by y∃v0,...,v k.x(v0)∧y(v k)∧:x,y∈PVar,is reachable by k nfields V0≤i<k n(v i,v i+1)0≤k≤K}from the node pointed-to by xTable4shows an example set of predicates similar to the ones used in[1,8]. Example3.Fig.4(c)shows the predicate abstraction of the concrete state shown in Fig.4(a)using the predicates of Table4.A predicate of the form NotNull[x]records the fact that x is not null.In Fig.4(c),all three variables x,y,and z are not null.A predicate of the form EqualsNext k[x,y]records that the node pointed-to by y is reachable by k steps over the nfields from the node pointed-to by x(Note that K,the maximal tracked length,isfixed a priori).For example,in Fig.4(c),the list element pointed-to by y is reachable from the list element pointed-to by x in2steps over the nfield,and therefore EqualsNext2[x,y]holds.3Recording List InterruptionsIn this section,we instrument the concrete semantics to record a designated set of nodes, called interruptions,in singly-linked lists.The instrumented concrete semantics pre-sented in this section serves as the basis for the predicate abstraction and the canonical abstraction presented in the following sections.3.1The IntuitionThe intuition behind our instrumented concrete is that a garbage-free heap,containing only singly-linked lists,is characterized by two factors:(i)the“shape”of the heap, i.e.,the connectivity relations between a set of designated nodes(interruptions);and (ii)the length of“simple”list segments connecting interruptions,but not containing interruptions themselves.This intuition is similar to proofs of small model properties.Considering this characterization,we observe that the number of shapes that are equivalent,up to lengths of simple list segments,is bounded.We therefore instrument our concrete semantics to record interruptions,which are an essential ingredient of the sharing patterns.The abstractions presented in the next sections,abstract the lengths of simple list segments into a fixed set of abstract lengths (thereby obtaining a finite representation).These abstractions retain the general shape of the heap but lose any correlations between the actual lengths of different simple list segments.Our experience indicates that the correctness of program properties usually depends on the shape of heap,rather than on the lengths of simple list segments.In the rest of this section,we formally define the notions of interruptions and sim-ple list segments,and formally define the information recorded by our instrumented concrete semantics.3.2Basic DefinitionsWe say that a list node v is an interrupting node ,or simply an interruption ,if it is pointed-to by a program variable or it is heap-shared.Fig.5shows a heap with 4in-terruptions:(i)the node pointed-to by x ,(ii)the node pointed-to by y ,(iii)the node pointed-to by x s,1and y s,1,and (iv)the node pointed-to by x s,2and y s,2.Definition 3(Uninterrupted Lists).We say that there is an uninterrupted list between list node u and list node v ,denoted by UList (u,v ),when there is a non-empty path between them,such that,every node on the path between them (i.e.,not including u and v )is non-interrupting.We also say that there is an uninterrupted list between list node v and null,denoted by UListNULL (v ),when there is a non-empty path from v to null,such that,every node on the path,except possibly v ,is non-interrupting.Table 5formulates UList (u,v )and UListNULL (v )as formulae in F O T C .Given a heap,we are actually interested in a subset of its uninterrupted lists.We say that an uninterrupted list is maximal when it is not contained in a longer uninterrupted list.The heap in Fig.5contains 4maximal uninterrupted lists:(i)from the node pointed-to by x and the node pointed-to by x s,1and y s,1,(ii)from the node pointed-to by y and the node pointed-to by x s,1and y s,1,(iii)from the node pointed-to by x s,1and y s,1to the node pointed-to by x s,2and y s,2,and (iv)from the node pointed-to by x s,2and y s,2to itself.y /.-,()*+n Q Q Q Q Q Q Q Q x /.-,()*+n /.-,()*+n /.-,()*+n .-,n /.-,()*+n /.-,()*+EC D @G F n x s,1,y s,1x s,2,y s,2Fig.5.Two lists sharing the same tail,and their representation in the instrumented concrete se-manticsTable5.Shorthand notations used throughout this paperShorthand Meaning FormulaHeapShared(v)v is heap-shared∃a,b.n(a,v)∧n(b,v)∧(a=b) PtByVar(v)v is pointed-to by some variable W var∈PVar var(v)Interruption(v)v is an interrupting list node HeapShared(v)∨PtByVar(v)UList1(u,v)there is an uninterrupted list of n(u,v)length1from u to vUList2(u,v)there is an uninterrupted∃m.¬Interruption(m)∧list of length2from u to v n(u,m)∧n(m,v)UList>2(u,v)there is an uninterrupted∃m1,m2:n(u,m1)∧n(m2,v)∧list of length>2from u to v(TC a,b:n(a,b)∧¬Interruption(a)∧¬Interruption(b))(m1,m2)UList(u,v)there is an uninterrupted list of UList1(u,v)∨UList2(u,v)∨some length from u to v UList>2(u,v)UListNULL1(v)there is an uninterrupted list of∀w.¬n(v,w)length1from v to nullUListNULL2(v)there is an uninterrupted∃m.n(v,m)∧¬Interruption(m)∧list of length2from v to null UListNULL1(m)UListNULL>2(v)there is an uninterrupted∃m1,m2:n(v,m1)∧UListNULL1(m2) list of length>2from v(TC a,b:n(a,b)∧¬Interruption(a)∧to null¬Interruption(b))(m1,m2) UListNULL(v)there is a list of some length UListNULL1(v)∨UListNULL2(v)∨from v to null UListNULL>2(v)3.3Statically Naming Heap-Shared NodesWe now explain how to use a quadratic number of auxiliary variables to statically name all heap-shared nodes.This will allow us to name all maximal uninterrupted lists us-ing nullary predicates for the predicate abstraction,and using unary predicates for the canonical abstraction.Proposition1.A garbage-free heap,consisting of only singly-linked lists with n pro-gram variables,contains at most n heap-shared nodes and at most2n interruptions.Proof.See Appendix B.Corollary1.In a garbage-free heap,consisting of only singly-linked lists with n pro-gram variables,list node v is reachable from list node u if and only if it is reachable by a sequence of k<n uninterrupted lists.Similarly,there is a path from node v to null if and only if there is a path from v to null by a sequence of k<n uninterrupted lists.Proof.By Proposition1,every simple path(from u to v or from v to null)contains at most n interruptions,and,therefore,at most n maximal uninterrupted lists.⊓⊔For every program variable x,we define a set of auxiliary variables{x s,k|k= 1...n−1}.Auxiliary variable x s,k points to a heap-shared node u when there exists asimple path consisting of k maximal uninterrupted lists from the node pointed by x-to to u,such that all of the interrupting nodes on the path are not pointed-to by program variables(i.e.,they are heap-shared).Formally,we define the set of auxiliary variables derived for program variable x by using the following set of formulae in F O T C.x s,1(v)≡∃v x.x(v x)∧UList(v x,v)∧HeapShared(v)∧¬PtByVar(v),...x s,k+1(v)≡∃v k.x s,k(v k)∧UList(v k,v)∧HeapShared(v)∧¬PtByVar(v)∧¬( m=1...k x s,m(v)).We denote the set of auxiliary variables by AuxVar and the set of all(program and auxiliary)variables by Var=PVar∪AuxVar.Proposition2.Every heap-shared node is pointed-to by a variable in Var.Also,x s,k(v) holds for at most one node,for every reference variable x and every index k.Proof.See Appendix B.3.4Parameterizing the Concrete SemanticsLet n denote the number of(regular)program variables.Notice that|AuxV ar|= O(n2).In the following sections,we will see that using the full set of auxiliary variables yields a canonical abstraction with a quadratic(O(n2))number of unary predicates,and a predicate abstraction with a bi-quadratic(O(n4))number of predicates.We use a parameter k to define different subsets of Var as follows:Var k=PVar∪{x s,i(v)|x∈PVar,i≤k}.By varying the“heap-shared depth”parameter k,we are able to distinguish between different sets of heap-shared nodes.We discovered that, in practice,heap-shared nodes with depth>1rarely exist(they never appear in our examples),and,therefore,restricting k to1is usually enough to capture all maximal uninterrupted ing Var1as the set of variables to record,we obtain a canonical abstraction with a linear number of unary predicates(O(n))and a predicate abstraction with a quadratic(O(n2))number of variables.Fig.5shows a heap containing a heap-shared node of depth2(pointed by x s,2and y s,2).By setting the heap-shared depth parameter k to1,we are able to record the following facts about this heap:(i)there is a list of length1from the node pointed-to by x to a heap-shared node,(ii)there is a list of length1from the node pointed-to by y to a heap-shared node,(iii)the heap-shared node mentioned in(i)and(ii)is the same(we record aliasing between variables),and(iv)there is a partially cyclic list(i.e.,a non-cyclic list connected to a cyclic list)from the heap-shared node mentioned in(iii).We know that the list from thefirst heap-shared node does not reach null(since we record lists from interruptions to null)and it is not a cycle from thefirst-heap shared node to itself(otherwise there would be no second heap-shared node and the cycle would be recorded).The information lost,due to the fact that x s,2and y s,2are not recorded,is that the list from thefirst heap-shared node to second has length2and the cycle from the second heap-shard node to itself is also of length2.。