西南大学翻译硕士培养计划

合集下载

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案【翻译硕士培养方案】一、培养目标翻译硕士培养方案旨在培养具备翻译理论基础,熟练掌握多语种翻译技能,具备跨文化交际与合作能力的专门翻译人才。

毕业生要具备以下核心素质和能力:1. 具备扎实的外语基础,能准确把握原文的语义和表达方式;2. 具有良好的翻译理论知识,能够运用各类翻译技术和工具进行有效翻译;3. 具备优秀的听、说、读、写能力,能够准确、流畅地进行听译和口译活动;4. 具有广博的知识面和丰富的文化底蕴,了解各个领域的专业术语和背景知识;5. 具备批判性思维和解决问题的能力,能够在复杂情境中高效地翻译;6. 具备团队合作和社交沟通的能力,能够在跨文化环境中进行协作。

二、课程设置翻译硕士培养方案的课程设置主要包括专业课和选修课。

其中:1. 专业课核心课程包括翻译理论、翻译实践、翻译技术、翻译研究方法、语言学基础、跨文化交际等。

这些课程旨在让学生系统地掌握翻译理论和技术,并能在实践中运用。

2. 选修课选修课程丰富多样,包括文学翻译、商务翻译、法律翻译、科技翻译等。

学生可以根据自身兴趣和发展方向选择相应的选修课程。

选修课程旨在深化学生在特定领域的专业知识和翻译技能。

三、学位论文翻译硕士培养方案要求学生完成学位论文。

学位论文是学生运用所学知识和技能解决实际问题的具体体现。

学位论文的选题应与翻译专业相关,并具备一定的学术创新性。

四、实践环节为了提高学生的实践能力,翻译硕士培养方案要求学生参与实践环节。

实践环节可以包括实习、社会调研、校外讲座等形式。

通过实践,学生可以锻炼自己的翻译技能,增加实战经验,并加深对翻译行业的了解。

五、培养效果评估根据翻译硕士培养方案的要求,对学生的培养效果进行评估。

评估主要包括学术成绩评定、实践能力考核和学位论文答辩。

学生需在规定时间内完成相关评估要求,才能顺利毕业。

六、培养模式翻译硕士培养方案采用全日制研究型培养模式。

学生在学期内按照课程进度学习,并参与实践和论文撰写。

050201英语语言文学硕士研究生培养方案 - 西南大学研究生院

050201英语语言文学硕士研究生培养方案 - 西南大学研究生院

附件3西南大学硕士研究生培养方案(报表)一级学科名称外国语言文学专业名称英语语言文学专业代码050201西南大学研究生院制表填表日期:2012年5月1日修订日期:2013年6月9日一、学科(专业)主要研究方向序号研究方向名称主要研究内容、特色与意义研究生导师(博导注明)1 英语语言学以认知语言学、语用学和功能语言学为主要研究内容。

跟踪语言学前沿、研究语言学理论,揭示语言与认知之间的关系,探索人类心智的奥秘;理论研究与应用研究有机结合;为语言教学、翻译学、人工智能、认知科学、脑科学、神经科学等学科做出贡献。

文旭(博导)、刘承宇(博导)、杜世洪、成军、匡芳涛、莫启扬2 英美文学本方向重在研究西方文学理论及以英美为主的英语国家文学作品,以提高学生的文学修养及文学鉴赏和批评能力,增强学生的人文素养;英国文艺复兴文学、莎士比亚、英美诗歌、现当代英美文学是本方向的研究特色。

刘立辉(博导)、罗益民(博导)、晏奎、罗朗、刘玉、王永梅、刘丹3 翻译理论与实践本方向主要是与心理学及认知语言学相结合的翻译理论研究;探索现代翻译学的理论,并把理论与实践有机地结合起来;研究的跨学科性显著,有利于开辟翻译学研究的新视野。

杨炳钧(博导)、胡显耀、孔令翠4 辞书研究以现代语言学等学科为理论基础,探索词典学与词典编撰等问题,重在研究双语词典的释义和编撰问题。

为我国的辞书事业做出贡献。

罗益民(博导)二、培养目标与学制及应修学分培养目标(本表可不填政治标准):本专业采取课程学分制与论文写作相结合的培养方式,通过授课、研讨、论文写作等手段使学生具有良好的综合素质,成为符合国家建设需要的高层次外语人才。

具体目标如下:1.掌握马克思主义的基本原理,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具备严谨的科学态度和优良的学风,愿意为祖国的科技、经济、文化建设做贡献。

2.具有扎实的语言学、文学、翻译学、词典学等学科的理论基础,能追踪和把握学科发展的前沿动态。

西南大学翻硕经验贴

西南大学翻硕经验贴

r西南大学翻硕经验贴先自报家门吧,楼主本科就读于西安一所普通三本院校,专业英语(语言文学方向)。

在学校期间,也算是学习比较用功的学生。

专四79,通过了人事部三级笔译,拿了一年的国家,两年的励志奖学金。

说这些只是对自己英语水平的一个简单定位。

虽然这些不是衡量一个人英语水平的唯一标准,但也可以在选择考研学校时作为一个自身实力参考值。

当初选择西南大学时,就是根据自身的实际情况做出的选择。

因为我是一个求稳的人,不太喜欢冒险和刺激。

但是择校问题因人而异,就不多做讨论。

好了,现在切入正题,MTI,就是翻译硕士,分为笔译和口译方向。

西南大学应该只有笔译方向,她每年基本招收15个普通生(其中不包括推免生和少干生),所以最后应该招20几个学生吧。

每年报的学生人数不一样,所以我不清楚她的报录比。

西南大学翻硕笔译分初试和复试,初试成绩过了学校自己划的复试分数线,才可以进入复试。

接下来,我就谈一谈西南大学笔译初试的准备。

楼主的初试成绩是393,初试第一。

初试一共考四门科目,分别是政治,基础英语,翻译基础和百科知识与汉语写作。

政治:政治正式开始复习是在暑假,当时因为在家复习效率太低,就买了一个网课,跟着老师把肖秀荣的知识点精讲精那本书仔细的过了一遍,当然还有他的1000题。

暑假期间有陆续看一些百科,练一些翻译,但真的效率不高,所以九月一开学,就赶紧回了学校。

(我们学校大四没课,所以很幸运可以全身心复习考试。

),这里来点题外话,备战考研最好不要在家,除非自制力超强的大神,一般效果不好。

现在回来,回学校以后,政治就没有再看视频,太花时间。

我政治用的材料全部都是肖秀荣出的,感觉他的书讲的挺清楚的。

他的每本书我都看了三四遍,题也做了三四遍。

因为一般一遍两遍下来,你只能知道个大概,只有多看几遍,才能真的理解,这样记起来也轻松。

还有就是教育部出的政治考研大纲,俗称红宝书,以及风中劲草(这个是用来背大题的)。

我政治当时考了78分,有点高了,感觉政治花的时间有些偏多,这样不好,会耽误其他科目的复习。

教育硕士(英语)培养方案-西南大学

教育硕士(英语)培养方案-西南大学

教育硕士专业学位研究生培养方案(学科教学·英语)一、培养目标与基本规格培养具有现代教育理念和教育、教学及科研能力,具有较高水平的初、中等学校英语教学的骨干教师和科研人才。

此类人才的基本规格如下:1、爱教师职业和英语教学工作,有志于教学、教学改革的实践与研究。

事业心和责任感强。

2、具有较宽厚的文化基础与英语专业基础,能通过阅读专业文献了解国内外英语学科教学理论发展趋势,具有较高的教育学和教学论的素养,在英语教学方面视野开阔、现代意识强,能胜任教学业务骨干的工作,具有较强的学科教学研究能力。

3、身心健康。

二、学习年限本专业采取在职攻读的方式,学习年限不超过四年,但不得少于三年(含撰写学位论文),其中累计在校学习时间不少于半年。

三、专业课程设置除统一的公共学位课程外,本专业设置如下学位课程和必、选修课程(总学分不低于34分):(一)专业学位课1.学术研究与论文写作 4学分2.英语教学论 4学分(二)专业必修课1.学习策略研究 3学分2.语言学习理论 3学分3.语用学与跨文化交际 3学分(三)专业选修课1.英语课程标准 2学分2.教学法研究 2学分四、教学方式以课程学习为主,采用讲授、自学、讨论相结合的方式,注重案例教学;强调学生自学,组织咨询辅导;加强实践环节,安排英语教学实践活动,实践活动在学员原单位进行,学员实践活动结束后,须提交两份教案及相关的教学评价。

五、学位论文工作及学位授予学员修满规定学分后方可进入学位论文撰写阶段。

学位论文选题以研究中学英语教学中的重点实际问题为主,应具有开拓性。

学位论文开题报告及中期进展检查按《西南大学专业学位研究生培养管理办法》实施。

论文用汉语撰写。

在撰写论文期间,学员应有两个月左右的时间到校接受指导教师的具体指导。

学位论文评阅人和答辩委员会成员中,必须至少有一名从事初、中等学校教学工作,具有高级职称的英语教师。

有关论文评阅、论文答辩、学位授予等工作按《西南大学学位授予工作实施细则》执行。

翻译硕士研究生学习计划

翻译硕士研究生学习计划

翻译硕士研究生学习计划第一部分:个人背景和学习动机我叫张三,来自中国。

我是一名即将进入研究生阶段的学生。

我本科毕业于北京外国语大学,专业是英语翻译。

在本科阶段,我通过系统的学习和实践,对翻译这一领域产生了浓厚的兴趣,并取得了一定的成就。

我选择继续攻读翻译硕士学位,是希望在这一领域更进一步,提高自己的专业能力,为将来的工作做好充分的准备。

我选择国外的大学进行研究生学习是出于以下几个原因。

首先,国外的大学在翻译领域有着更加丰富和深入的研究,可以让我接触到更多全球范围内的翻译理论和实践经验。

其次,国外的学习环境能够帮助我更好地提高我的英语水平和跨文化交际能力,对我的将来也是非常有帮助的。

最后,国外的就业机会更多,可以为我未来的发展提供更广阔的空间。

第二部分:学术背景和研究兴趣在本科阶段,我主修了英语翻译专业。

通过四年的学习,我学习到了翻译的基本理论知识和实践技能。

在课堂上,我学习了大量的翻译文献,了解到国内外最新的翻译研究成果。

我也积极参与了学校举办的翻译实践活动,通过翻译真实的商业文本和文学作品,提高了自己的翻译实践能力。

在研究兴趣方面,我对口译和文学翻译有着浓厚的兴趣。

口译是翻译领域中具有挑战性和前景的一个分支,我希望通过进一步的学习和实践,提高自己的口译能力,将来可以成为一名优秀的口译员。

同时,我也对文学翻译有浓厚的兴趣,文学作品的翻译需要翻译者有非常高的语言功底和文学修养,我希望通过学习和研究,提高自己的文学翻译能力。

第三部分:学习计划和目标在研究生阶段,我将继续深化研究翻译理论和实践技能。

我计划选修一些关于口译和文学翻译的课程,系统学习这两个领域的最新理论和实践经验。

我也计划申请实习机会,通过在企业或者翻译公司的实践,提高自己的实际翻译能力。

除了专业课程外,我也计划选修一些和跨文化交际相关的课程,例如跨文化交际理论、国际商务沟通等。

这些课程能够帮助我更好地了解不同文化背景下的翻译需求和沟通技巧,对我未来的发展也是非常有帮助的。

翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案

翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案

六、专业实习 专业实习是翻译硕士专业学位教育的必要环节,时间应不少于一
学期。各院校要根据本专业的培养目标精心组织学生到符合资质要求 的政府部门和企事业单位实习,派出指导教师,确保学生获得规范、 有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实习结束后,学生须 将实习单位出具的实习鉴定交给学校,作为完成实习的证明。实习不 得用课程学分替代。
翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 (2011 年 8 月修订)
为适应我国社会、经济、文化发展对翻译专门人才的迫切需求, 完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养 质量,特设置翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,缩写:MTI)。 一、培养目标
全日制学习方式:2-3 年 非全日制学习方式:3 年 四、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得 该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业 实习并通过学位论文答辩方能申请硕士学位。
2、采用实践研讨式、职场模拟式教学。口译课程可运用现代化电子 信息技术如网络技术、口译实验室、多媒体教室等设备开展;笔 译课程可采用项目式授课,将职业翻译工作内容引入课堂,运用 笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实 感和实用性;要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲 座。
视译庭口译 2 学分 外交/外事口译 2 学分 口译观摩与赏析 2 学分 口译工作坊 2 学分 …… 笔译类 专业技术文本写作 2 学分 科技翻译 2 学分 国际会议笔译 2 学分 商务翻译 2 学分 法律法规翻译 2 学分 传媒翻译 2 学分 中国典籍外译 2 学分 笔译工作坊 2 学分 翻译及本地化管理 2 学分 …… 各院校可根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置 若干门特色课程,作为限定性选修课。

翻译硕士研究生培养方案()

翻译硕士研究生培养方案()

翻译硕士(朝鲜语笔译)研究生培养方案(学科代码:055111)一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性朝鲜语笔译人才。

1、拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,热爱祖国,遵纪守法。

2、具有健全的人格和良好的学术道德修养,身心健康,有事业心、社会责任感和奉献精神,积极为社会主义现代化建设服务;具有不断进取、实事求是、独立思考、勇于创新的学习和钻研精神。

3、具有扎实的专业技能和一定的实践经验,具有独立从事各种文字翻译工作的能力,并在某一或数个专门领域,如文学、文化、影视、经贸、科技等领域具有较强的实际翻译工作能力;4、具有较高的外语水平,在韩译汉和汉译韩两个方面具备一定的口译能力;具有良好的思辨能力,能基于翻译实践或实验撰写实证研究报告或学术论文;5、具备在国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事外事、管理以及其他与本学科相关工作的综合素质和能力。

二、学习方式及年限全脱产学制2年。

学习年限不得超过3年,延迟毕业必须申请批准。

三、培养方式1、实行学分制学生必须通过规定课程的考核,成绩合格者获得相应的学分。

修满规定的学分者可以撰写学位论文。

学位论文通过答辩,授予翻译硕士专业学位。

2、课堂教学与社会实践相结合为加强研究生翻译实践能力的培养,在学期间至少要有15万字(字数以汉字计算)以上的笔译实践。

实践活动结束后须提交笔译实践成果(翻译作品等),撰写笔译实践总结,由指导教师写出书面评语。

3、成立导师组导师组以翻译硕士指导教师为主,积极聘请在翻译实践领域具有高级专业技术职务的人员,或实际工作经验丰富、研究水平高的资深译员、专业人员参加。

四、学分要求及课程设置1、学分要求课程设置包括公共必修课、专业必修课、公共选修课、专业选修课四大板块,总学分不低于39 学分。

翻译专业硕士培养方案

翻译专业硕士培养方案

翻译专业硕士培养方案引言:翻译行业作为全球交流与合作的重要环节,对于培养高素质的翻译专业人才有着迫切需求。

为满足社会对翻译专业硕士人才的需求,各高校纷纷推出翻译专业硕士培养方案。

本文将针对翻译专业硕士培养方案进行介绍,包括培养目标、核心课程设置、实践环节以及培养成果评价等方面。

第一部分:培养目标翻译专业硕士培养方案旨在培养具有扎实的翻译理论基础和丰富的实践能力的高级专门人才。

培养目标包括:1. 具备扎实的外语运用能力,能准确理解和表达英语相关领域的知识;2. 掌握翻译学理论和方法,具备翻译文化的积淀和专业素养;3. 具备独立进行翻译研究和创新的能力,能进行专业翻译的实践;4. 能在不同领域和行业从事翻译和跨文化交际工作,具备良好的跨文化沟通能力。

第二部分:核心课程设置翻译专业硕士培养方案的核心课程设置旨在系统性地培养学生的翻译理论知识和实践技巧。

核心课程包括:1. 翻译理论:介绍翻译学的基本理论和方法,包括翻译过程、翻译策略和翻译评估等;2. 文化语言学:探讨语言和文化之间的关系,加强学生的跨文化意识;3. 专业翻译:针对不同领域和行业的翻译需求,进行专业术语的翻译和文档的翻译训练;4. 口译与笔译:分别训练学生的口译和笔译技能,提高听、说、读、写和翻译的综合能力;5. 研究方法:培养学生的翻译研究和创新能力,包括研究设计、数据分析和论文撰写等。

第三部分:实践环节翻译专业硕士培养方案注重实践能力的培养,通过一系列实践环节提高学生的翻译实践能力。

实践环节包括:1. 翻译实习:组织学生参与实际翻译项目,锻炼学生的实际操作技能;2. 课程设计:开设与翻译实践相关的课程设计,提高认识学生的实际翻译能力;3. 翻译比赛:鼓励学生参加翻译比赛,并组织校内外专家进行评审,提供专业指导和反馈。

第四部分:培养成果评价翻译专业硕士培养方案的培养成果评价主要通过考试和论文两种方式进行评价。

考试评价包括答题和口试等形式,测试学生的理论知识和实践能力。

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案专业代码:055101 学科门类:文学(05)一级学科:翻译硕士学分要求:50一、学科、专业简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。

2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。

翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。

目前,本硕士点共有英语笔译和英语口译2个专业。

外国语学院共有导师17人,其中教授8人,副教授9人,师资力量雄厚,指导经验丰富。

学院汇聚国内外优质教育资源、依托健全的学术梯队、富有特色的学科方向以及良好扎实的科研基础,近年来取得了卓越的教学和科研成绩。

目前拥有1个校级重点学科、1个校级品牌与特色专业、4门精品课程、6门优秀课程,获得2项省级教学优秀成果奖,并承担30多项校级和省级教学研究项目。

近三年在核心期刊发表论文百余篇,出版学术专著和译著近20部,获得1项国家社科基金课题和8项省部级科研课题以及12项省市级科研成果奖。

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案翻译硕士培养方案1. 培养目标翻译硕士培养方案旨在培养具备扎实的外语基础和专业知识,具备较高的翻译能力和跨文化沟通能力的翻译人才。

培养目标包括以下方面:1. 具备深厚的外语基础知识,包括英语、法语、德语等常用翻译语种;2. 具备翻译理论和技巧,能够熟练运用翻译工具和相关软件;3. 具备跨文化沟通的能力,能够在不同文化背景下进行沟通和交流;4. 具备专业知识,包括文学、经济、法律等领域的知识。

2. 培养方式和课程设置翻译硕士的培养方式主要以课程教学和实践操作相结合的方式进行。

培养方案涵盖了以下几个主要方面:2.1 专业课程翻译硕士的专业课程包括翻译理论、翻译实践、跨文化沟通等方面的课程。

通过这些课程的学习,学生将掌握翻译的基本原理和技巧,并能够在实际操作中运用所学知识。

2.2 实践操作除了专业课程的学习,翻译硕士还将参与实践操作,如翻译实习和项目合作等。

通过这些实践活动,学生将有机会接触真实的翻译工作,提高实际操作能力。

2.3 选修课程翻译硕士还将根据个人的兴趣和发展方向,选择一定数量的选修课程。

选修课程可以包括文学、经济、法律等领域的相关课程,以拓宽学生的专业知识。

3. 培养周期和学位授予翻译硕士的培养周期一般为2-3年,根据个人情况可以适当延长。

在完成培养计划中规定的所有课程和实践要求后,学生将获得翻译硕士学位。

4. 招生要求翻译硕士招生要求如下:1. 具备本科学士学位,翻译、外语等相关专业优先;2. 具备扎实的外语基础,通过外语水平考试,如雅思、托福等;3. 具备较好的写作能力和口头表达能力;4. 具备跨文化沟通的能力和文化适应能力。

5. 培养过程评估翻译硕士的培养过程将通过课程成绩、综合实践评价和学位论文评议等方式进行评估。

学生在培养过程中的各个环节都将被综合考核,以评估学生的学习成果和培养效果。

结语翻译硕士培养方案旨在培养具备翻译能力和跨文化沟通能力的人才,通过丰富的课程学习和实践操作,学生将掌握翻译的理论和技巧,具备跨文化沟通的能力,为国内外翻译工作做出贡献。

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案

翻译硕士培养方案一、培养目标翻译硕士培养方案旨在培养具备扎实的语言基础和深厚的翻译理论知识,具备较高的翻译实践能力和跨文化交流能力的专业人才。

毕业生将具备翻译实践和研究的能力,能够在政府、企事业单位、国际组织和研究机构等领域从事涉外翻译工作、翻译理论研究和翻译教学工作。

二、培养要求1. 语言基础:学生通过系统学习外语基础知识,掌握丰富的词汇和语法知识,具备良好的听说读写能力,能够进行基本的口语交流和书面表达。

2. 翻译理论:学生将学习翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等,能够对不同领域的翻译问题进行分析和解决。

3. 翻译实践:学生将通过对实际翻译案例的分析和研究,提高翻译技巧和实践能力,培养独立完成翻译任务的能力。

4. 跨文化交流:学生将学习不同文化背景下的交际方式和礼仪规范,培养敏锐的跨文化交流能力,能够应对不同文化背景下的翻译挑战。

三、课程设置1. 翻译理论基础:这门课程将介绍翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等方面的知识。

2. 翻译实践:学生将通过实际案例的翻译实践来提高翻译能力,包括口译和书面翻译两个方向。

3. 专业翻译:该课程将介绍不同领域(如法律、经济、科技等)的专业翻译知识,帮助学生掌握领域专业术语和翻译技巧。

4. 跨文化交际:学生将学习跨文化交际的基本理论和实践技巧,提高在跨文化环境下的翻译能力。

5. 论文写作与翻译研究:该课程将介绍学术论文写作的基本要求和技巧,并引导学生进行翻译研究和学术论文撰写。

四、实践教学1. 翻译实习:学生将在培养期间参加翻译实习,实践翻译技能和理论知识,熟悉翻译工作流程和规范。

2. 学术交流:学生将参加学术研讨会、国际翻译大赛等学术活动,展示研究成果和交流学术经验,提高学术能力和国际交流能力。

五、课程评估1. 平时表现:学生在每门课程中的学习态度、参与讨论和作业完成情况等将被纳入评估范围。

2. 课程论文:学生将根据课程要求提交论文,评估学生对所学知识的理解和运用能力。

mti人才培养方案

mti人才培养方案

mti人才培养方案一、培养目标。

咱这个MTI专业啊,就是要把大家培养成超级厉害的翻译小能手。

不管是那种高大上的国际会议,还是各种商务洽谈,咱们的毕业生一出场,那翻译得又快又准。

不仅能在中英文之间自由切换,像其他的一些常用外语也得能耍得有模有样。

而且啊,咱培养的可不是只会机械翻译的人,那得有文化底蕴,能理解源语言背后的深意,然后用地道的目标语言表达出来,就像个文化小使者似的。

二、招生对象与入学要求。

招生嘛,就欢迎那些对翻译爱得深沉的小伙伴。

不管你是外语专业的小达人,还是其他专业但对外语和翻译有浓厚兴趣的同学,都可以来试试。

不过入学的时候可得有点基础哦,像外语的听说读写,不能太差劲。

就好比你想当厨师,最起码得会切菜吧。

入学考试呢,就是要看看你有没有这个潜力,外语水平得过关,对翻译的一些基本概念也得有点了解才行。

三、学制与学分要求。

学制一般是两年或者三年,就像一场有规划的旅行,每一步都有安排。

在这个过程中,要修够一定的学分。

这些学分就像游戏里的经验值,你得通过上课、做项目、写论文啥的来慢慢积攒。

其中有基础课程的学分,也有实践课程的学分,不能光纸上谈兵,得理论和实践两手抓,两手都要硬。

四、课程设置。

1. 翻译基础课程。

这就像是盖房子的地基,“翻译理论”是必须的。

咱们得知道翻译界的那些大佬们都有啥高见,这样才能站在巨人的肩膀上嘛。

“翻译技巧与策略”也很重要,就像武林秘籍一样,教你怎么在翻译的江湖里巧妙应对各种难题。

像长难句的拆分、文化特色词的处理,这里面的门道可多着呢。

还有“双语语言对比”,知道两种语言的差别才能更好地进行转换。

比如说中文喜欢意合,英文喜欢形合,这就像两个人的性格不同,你得摸透了才能相处得好,翻译也是这个理儿。

2. 专业方向课程。

如果是偏向商务翻译方向的,那就有“商务英语翻译”“商务合同翻译”这些课。

在这个全球化的时代,商务往来频繁,学会准确翻译商务文件那可是相当吃香的。

要是对文学翻译感兴趣,“文学翻译概论”“经典文学作品翻译赏析”就派上用场了。

翻译硕士培养学习计划

翻译硕士培养学习计划

翻译硕士培养学习计划第一部分:引言我是一名来自中国的学生,我已经完成了本科学业,并决定继续深造,攻读翻译硕士学位。

我选择翻译专业是因为我对不同语言和文化之间的交流感兴趣,希望通过学习翻译理论和实践,提高自己的翻译能力,为未来的职业生涯做好准备。

在接下来的学习计划中,我将介绍我对翻译硕士学位的学习和培养的认识,包括我对研究方向和课程设置的理解,以及我将如何规划我的学习和研究,以达到最大的学习效果和个人发展目标。

第二部分:研究方向在翻译硕士学位的学习中,我将选择以下研究方向:文学翻译。

我对文学作品的翻译和传播很感兴趣,我希望通过学习文学翻译的理论和实践,提高自己的翻译水平,并且希望有机会参与一些文学作品的翻译项目,为世界文学的交流做出自己的贡献。

第三部分:课程设置在翻译硕士学位的学习中,我将选择以下核心课程和选修课程:核心课程:- 翻译理论与实践:这门课程将让我系统地学习翻译的基本理论和方法,了解翻译的基本原则和规范。

- 跨文化交际:这门课程将让我深入了解不同语言和文化之间的交流与交际,培养我跨文化交际能力。

- 研究方法:这门课程将让我学习研究方法和学术写作的基本技能,为我未来的研究工作和学术论文写作提供基础。

选修课程:- 文学翻译实务:这门课程将让我学习文学作品的翻译实践,提高我的文学翻译水平。

- 跨语言文学比较:这门课程将让我研究不同语言文学作品之间的联系与比较,促进我对世界文学的全面了解。

- 翻译专业技能:这门课程将让我学习翻译软件和工具的使用,提高我的翻译效率和质量。

第四部分:学习和研究计划在翻译硕士学位的学习中,我将制定以下学习和研究计划:第一学期:- 注重掌握翻译理论与实践课程的基本知识,包括翻译的基本原则和规范,其中一些重要的专业术语,如:语域、文化贴近性、特定文化元素等。

- 参加文学翻译实务的课程,学习文学作品的翻译实践,提高自己的文学翻译水平。

- 开始进行翻译专业技能的学习,学习翻译软件和工具的使用,提高自己的翻译效率和质量。

西南大学专硕培养方案

西南大学专硕培养方案

西南大学专硕培养方案西南大学作为国内重点高校,为了更好地培养专业人才,设立了专业硕士培养方案。

本文将着重介绍西南大学专硕培养方案的相关内容。

一、培养目标西南大学的专业硕士培养方案旨在培养具有扎实的专业知识和技能,能够在相关领域深入研究和应用学术知识的高级专门人才。

通过专业课程的学习和实践活动的开展,学生可以掌握和应用相关的学科理论和技术,提高自身的综合素养和实践能力。

二、学制与课程设置西南大学的专业硕士学制为2年,共设有学术型和专业型两种类型。

其中,学术型专业硕士在课程设置上以学科基础课程为主,旨在提高学生的学术研究能力和原创性,促进学生发表高水平的学术论文;专业型专业硕士在课程设置上以应用性课程为主,旨在满足行业对人才的需求,提升学生在实践中的能力和素养。

三、实践环节实践环节是西南大学专业硕士培养中的重要组成部分。

通过实践环节的设置,学生可以将学习到的理论知识应用到实践中,提高自身的实践能力和经验。

实践环节的设置包括企业实习、课程设计、科研训练、创业学习等内容,旨在帮助学生更好地适应实际工作环境和社会需求。

四、导师制度西南大学专业硕士培养方案的另一个亮点就是导师制度。

每位专业硕士研究生都会分配一位导师,导师负责监督学生在学习、科研、实践等方面的成长,协助学生解决遇到的困难、指导论文撰写等。

导师还会定期组织学生进行学术报告、讨论研究方案等活动,提高学生的研究能力和学术水平。

五、优势与未来发展作为国内知名高校之一,西南大学专业硕士培养方案具有多方面的优势,例如师资力量雄厚、课程设置丰富、实践环节实用性强等。

未来,随着科技发展的不断推进,专业硕士将成为更为重要的人才培养渠道,而西南大学的专业硕士培养方案也将不断完善和优化,提高人才培养的水平和能力。

总之,西南大学的专业硕士培养方案在人才培养方面发挥了重要作用,通过全面的课程设置和实践环节的完善,可以帮助学生更好地提升自身的素养和能力。

未来,期待西南大学的专业硕士培养方案在培养更多的优秀人才方面做出更大的贡献。

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案一、培养目标翻译硕士专业学位(MTI)是为培养具备扎实的翻译理论和实践基础,具备跨文化交际和跨学科综合能力的高级翻译专业人才而设立的学位。

培养目标包括:1. 培养跨文化交际和跨学科综合能力:学生在学习期间将通过系统的课程学习和实践,在不同文化背景下的翻译情境中培养跨文化交际能力和跨学科综合能力。

2. 培养翻译理论知识和实践技能:学生将通过学习翻译理论和实践课程,掌握翻译的基本理论和方法,培养翻译实践技能,提升翻译水平。

3. 培养学术研究能力:通过培养学生的学术研究能力,使其具备从事翻译相关研究的能力和素质,为翻译理论和实践的发展做出贡献。

4. 培养创新精神和团队合作能力:通过开设创新性的教学和培训活动,培养学生的创新思维和创新能力,提升学生的团队合作意识和能力,使其在翻译领域具备竞争力。

二、培养方案1. 课程设置(1)核心课程a. 翻译理论与方法论:综合介绍翻译的基本理论和方法,培养学生系统研究和分析翻译问题的能力。

b. 文化翻译:探讨文化因素对翻译的影响,培养学生在跨文化情境下进行翻译的能力。

c. 专业翻译:针对各领域的专业知识背景,培养学生进行相关领域翻译的能力。

d. 口译技能:培养学生在现场口译和同声传译方面的技能。

(2)选修课程a. 翻译实践:通过实际翻译项目的训练,提高学生的翻译实践能力。

b. 文献检索与学术写作:培养学生查找翻译相关文献并进行学术写作的能力。

c. 翻译软件和技术应用:介绍常用的翻译软件和技术,提升学生的翻译工具应用能力。

d. 商务翻译:培养学生在商务领域翻译的能力,包括商务文件、商务会议等方面的翻译技巧。

2. 实践环节为了提高学生的实际操作能力,培养学生的实践能力,研究生期间设有实践环节,包括:(1)翻译实习:学生在翻译机构、外企或相关企事业单位进行实习,提高实际翻译能力。

(2)翻译课题研究:学生在导师指导下开展翻译相关课题的研究,培养学术研究能力。

西南大学外国语学院

西南大学外国语学院

西南大学外国语学院翻译硕士专业学位研究生培养方案
一级学科名称外国语言文学
专业名称翻译硕士专业学位
专业代码580101
西南大学研究生院制表
填表日期:2008 年3月29日
修订日期:2009年9月25日
一、主要研究方向
二、培养目标与学制及应修学分
三、招生对象及入学考试方法
四、培养方式与方法
三、课程设置(笔译方向)
注 1. 平台课即一级学科专业基础课1-2门,按一级学科范围设置
2. 每个二级学科设专业课2-3门,按一级学科制定培养方案者须在备注栏内标明所属二级学科
3. 必修环节在研究生毕业前必须完成,构成答辩的必备条件
五、学位论文的基本要求
六、需阅读的主要文献(英汉笔译方向)。

翻译硕士的工作计划

翻译硕士的工作计划

翻译硕士的工作计划翻译硕士的工作计划应当包括以下几个关键方面:1. 专业能力提升:- 定期参加专业培训和研讨会,以掌握最新的翻译理论和技术。

- 学习并熟练使用多种翻译软件和工具,提高翻译效率和质量。

2. 语言能力加强:- 持续提升源语言和目标语言的听说读写能力。

- 通过阅读、写作和口语练习,不断丰富语言知识库。

3. 实践经验积累:- 参与实际翻译项目,包括文学、技术、法律等不同领域的文本翻译。

- 与资深翻译专家合作,学习其翻译技巧和项目管理经验。

4. 学术研究:- 参与翻译相关的学术研究项目,撰写学术论文,为翻译领域贡献新的见解。

- 跟踪翻译学界的研究动态,了解最新的研究成果。

5. 职业发展:- 设定短期和长期职业目标,制定实现这些目标的具体计划。

- 建立专业网络,与同行交流,寻找职业发展机会。

6. 跨文化交流:- 参与国际会议和交流活动,增进对不同文化的理解和尊重。

- 学习跨文化交流的技巧,提高在多元文化环境中的适应能力。

7. 个人品牌建设:- 在社交媒体和专业论坛上分享翻译经验和见解,建立个人品牌。

- 通过博客、文章或公开演讲,展示专业能力和行业见解。

8. 持续学习与自我提升:- 定期评估自己的翻译工作,寻找改进空间。

- 保持好奇心和学习热情,不断探索翻译领域的新知识和新技术。

9. 健康与平衡:- 注意工作与生活的平衡,保持良好的身心健康。

- 定期进行身体锻炼,保持积极的生活态度。

10. 社会责任:- 参与志愿翻译服务,为非营利组织提供翻译支持。

- 利用翻译技能为社会公益项目做出贡献。

这份工作计划旨在帮助翻译硕士在专业领域内实现持续成长和发展,同时保持个人和职业生活的平衡。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西南大学
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案
一级学科名称外国语言文学
专业名称翻译硕士
专业代码580101
西南大学研究生院制表
填表日期:2009 年8月15日
修订日期:2009年8月28日
一、学科(专业)主要研究方向
二、培养目标与学制及应修学分
三、招生对象、入学考试方法、学习方式及年限
四、培养方式与方法
五、课程设置(英汉笔译方向)
注 1. 平台课即一级学科专业基础课2门,按一级学科范围设置
2. 必修环节在研究生毕业前必须完成,构成答辩的必备条件
六、学位论文(或翻译项目报告)的基本要求
七、需阅读的主要文献(英汉笔译方向)。

相关文档
最新文档