法语阅读+翻译1(Ss)
法语1 翻译+练习+听写 总结
1.-你有三本杂志吗?-是的,我有三本杂志。
As tu trois revues?Tu as trois revues?Est-ce que tu as trois revues?Oui,j’ai trois revues.2.她有四个行李箱吗?Est-ce qu’elle a quatre valises?A-t-elle quatre valises?3.为什么你和赛斯勒去火车站?Pourquoi est-ce que tu vasàla gare avec cécile?Pourquoi vas tuàla gare avec cécile?Cécile et toi,pourquoi allez-vousàla gare?Cécile et toi,pourquoi est-ce que vous allezàla gare?4.你们带着他的行李箱去哪里?Oùallez vous avec sa valise?Oùest-ce que vous allez sa valise?5.她去帕斯卡家了么?Est-ce qu’elle va chez pascal?6.帕斯卡和法妮去哪里?Oùvont Pascal et Fanny?Oùest-ce que Pascal et Fanny vont?7.帕斯卡和我去巴黎.Pascal et moi,nous allonsàParis.1.我们在中午12:30去阅览室。
Nous allons a la salle de lectureàmidi et demi.2.–安和卢克在做什么?-他们在游泳馆附近工作。
Qu’est-ce qu’Anne et Luc font?Ils travaillent près de la piscine.3.谁在咖啡馆旁边?Qui est-ce près du café?4.-法妮和帕斯卡有课吗?-是的,她们八点半有一节课。
法语名著翻译
《康熙字典》Dictionnaire Kangxi《辞海》Océan des mots ; Mer de mots ; Dictionnaire lexico-encyclopédique chinois complet四书Quatre livres du confucianisme《论语》Entretiens (de Confucius)《孟子》Mencius ; Mengzi《中庸》L'Invariable milieu ; Le Juste ; La pratique du milieu ; Le juste-milieu ; Le milieu juste et constant ; La doctrine du moyen《大学》La Grande étude ; La Grande doctrine ; Le Grand savoir五经Cinq classiques du confucianisme六经Six classiques du confucianisme《诗经》Livre des odes ; Classique des vers《书经》(《尚书》)Livre des documents/de l'histoire《礼记》Livre des rites《易经》(《周易》)Livre des mutations/changes ; Mutations des Zhou《乐经》Livre de la musique《春秋》Annales des Printemps et Automnes《道德经》Classique/Livre de la Voie et de la Vertu《孙子兵法》L'Art de la guerre de Sun Zi《二十五史》Vingt-cinq histoires dynastiques (de Chine) ; Collection de vingt-cinq Suvres historiques《史记》Mémoires historiques《资治通鉴》Miroir universel pour aider àgouverner/au gouvernement ; Miroir compréhensif pour aider le gouvernement ; Miroir complet pour l'illustration du gouvernement ; Miroir général àl'usage du gouvernement《永乐大典》Grande Encyclopédie de Yongle《四库全书》Collection complète des quatre bibliothèques ; Collection complète des Quatre Tr ésors de la Connaissance; Bibliothèque complète en quatre sections ; Ecrits complets en quatre magasins ; Bibliothèque complète des quatre trésors/magasins ; Le grand répertoire des livres en quatre catégories ; La collection des quatre greniers ;经、史、子、集Classiques, Histoire, Philosophie et Littérature《楚辞》élégies/Chants/Chansons de Chu风、雅、颂Chant folklorique, Odes et Hymnes《离骚》élégie de la séparation ; Lamentations sur la séparation ; Tristesse de l'éloignement 《窦娥冤》Dou E, victime d'une injustice ; Neige en été; Le ressentiment de Dou E《西厢记》L'Histoire de la Chambre/du Pavillon de l'ouest《牡丹亭》Le Pavillon des/aux pivoines《雷雨》L'Orage《骆驼祥子》Le tireur de pousse/pousse-pousse ; Le pousse-pousse《四世同堂》Quatre générations (vivant) sous un (même) toit《月牙儿》Croissant de Lune《茶馆》Maison de thé《龙须沟》Le Fosséde la Barbe du Dragon ; La rigole des barbes de dragon ; La fosse nauséabonde de Longxugou《文心雕龙》L'Esprit littéraire et la gravure des dragons《三国演义》Roman des Trois Royaumes《水浒传》Au bord de l'eau《西游记》Pèlerinage/Pérégrinations vers l'Ouest《红楼梦》Rêve dans le Pavillon rouge《金瓶梅》Fleur en fiole d'or ; Prunier fleuri dans un vase d'or《聊斋志异》Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs《儒林外史》Histoire romancée des Lettrés《狂人日记》Journal d'un fou《子夜》Minuit《春蚕》Vers àsoie de printemps《秋收》Moisson d'automne《残冬》La fin de l'hiver《兰亭序》Préface au Recueil des poèmes composés dans le Pavillon aux orchidées ; Préface au Pavillon des orchidées ; Préface du pavillon Lanting《清明上河图》Sur les rives de la Bianhe, le jour du Qingming《高山流水》Haute montagne, eau courante《十面埋伏》Embuscades dressées dans dix directions ; Embuscades de tous c?tés ; Assiégéde toutes parts ; La grande embuscade《大红灯笼高高挂》épouse et concubines《定军山》Le mont Dingjun《渔光曲》Le Chant des pêcheurs《卧虎藏龙》Tigre et Dragon ; Tigre embusqué, dragon caché《金刚经》Soutra du Diamant《梦溪笔谈》Propos notés au pavillon Ruisseau de rêve ; Essais au fil du pinceau au Torrent des rêves ; Notes écrites chez Mengxi《周髀算经》Classique d'arithmétique/de mathématiques du/sur le gnomon des Zhou《九章算术》Neuf chapitres de l'art mathématique ; L'art mathématique en neuf chapitres ; Sur les procédures mathématiques ; Sur l'art mathématique《论衡》Essais critiques《甘石星经》Classiques astrologiques de Gan De et de Shi Shen ; Catalogue des étoiles de Gan Shi《授时历》Calendrier de précision du temps《水经注》Commentaire sur le ? Livre des Eaux ?《天工开物》Manuel des procédés de fabrication《齐民要术》Agronomie essentielle pour le commun du peuple ; Points essentiels pour le peuple ; Techniques essentielles pour le peuple《农政全书》Traitécomplet d'agriculture/d'agronomie ; Traitécomplet d'administration agricole《黄帝内经》Classique/Traitéde la médecine interne de l'empereur Jaune《本草纲目》Compendium de Materia Medica ; Traitéde botanique et de pharmacopée ;Compendium de matière médicale《伤寒杂病论》Traitésur la typho?de et autres maladies ; Traitédu froid nocif ; Traitésur le froid nocif et diverses maladies《金匮要略》Dissertations sur le Coffre d'or《千金方》Les mille recettes de grand prix ; Prescriptions valant mille pièces d'or ; Précieuses ordonnances《大唐西域记》Mémoires sur les Contrées occidentales àl'époque des grands Tang ; Notes sur les Contrées occidentales sous la dynastie des Tang《图兰多》Turandot《共产党宣言》Manifeste du Parti communiste《古今图书集成》Collection de livres anciens et modernes。
法语阅读 中法对照
--Le Classique des Trois Caractères 三字经人之初Les hommes à la naissance性本善naturellement sont bons性相近et naturellement tous semblables习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore教之道La voie de l'enseignement贵以专est celle de l'emphase sur l'application昔孟母Autrefois la mère de Mencius择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage子不学Quand son fils se relâcha dans l'étude断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser窦燕山Dou Yanshan有义方suivit les bons principes教五子dans l'éducation de ses cinq fils名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction父之过est la faute du père教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité师之惰est la faute du professeur子不学Un enfant qui n'étudie pas非所宜voilà qui ne doit pas exister幼不学S'il n'étudie pas dans la prime enfance老何为que deviendra-t-il dans la vieillesse玉不琢Si le jade n'est pas travaillé不成器il ne deviendra pas bijou人不学Si l'homme n'étudie pas不知义il ne connaîtra pas les (bons) Principes为人子La Voie filiale et fraternelle方少时commence dès l'enfance亲师友en s'attachant de bons professeurs et amis 习礼仪et en étudiant les Règles de la Bienséance 香九龄Xiang dès l'âge de neuf ans能温席savait réchauffer la couche (paternelle) 孝于亲La Piété Filiale est ce qui doit être所当执strictement observé融四岁Rong à l'âge de quatre ans能让梨savait ne pas choisir la (grosse) poire弟于长Le respect des aînés宜先知est la première chose à connaître首孝弟Commencez par la Piété Filiale次见闻et le respect dû aux aînés知某数Ensuite viennent les connaissances识某文Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères.。
简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译
L’hôtel parisien巴黎的旅馆L’hôtel parisien est-il different ……1……. Peut-être…巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别….On dit que l’hôtel parision ………2………… d’hôtels modernes.有人说巴黎的旅馆很旧。
是的,但也有很多现代化的旅馆。
On dit qu’il n’est pas confortable. ………2…………… sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。
Les prix? ………1……. autres capitals.至于价格呢,与其他大都市不相上下。
Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins.不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。
起居间并不大,但卧室却不小。
在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。
住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。
Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien.然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。
巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。
(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。
Le téléphone en France法国的电话Le téléphone joue .....2... En moins.电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。
大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。
法语1课文翻译
Quinze minutesàpied.步行需要十五分钟。Merci, monsieur.谢谢,先生。
Je vous en prie, mademoiselle.不客气,小姐。Avec plaisir!很乐意!(好啊!)A demain!明天见!Salut.再见。
我的父亲,阿兰•贝特朗,32岁。他是一名教师,是一对小学教师的独生子。他有一个妹妹,名叫伊冯娜。我姑妈伊冯娜和她的丈夫也都是教师,这是家庭的传统。站在我爸爸后面,伊冯娜旁边的人是谁?他们的表兄夏尔。他还没有结婚。这可是个人物,他是记者。Ma mère, Sabine Dupont, elle a 29 ans. Elle est la fille d’Andréet de Nadine Dupont. Mon grand-père et ma grand-mère sont ouvriers. Ilsont encore un fils, le frère aîné de ma mère, c’est mon oncle Paul. Il a 33 ans. Sa femme est entre lui et ma mère. Elle s’appelle Sophie. Son âge? C’est un secret. Ils sont employés. Voilà, vous connaissez toute la famille. Ah non! Il y a encore Médor, le chien de mes grands-parents.
En voiture ouàpied?(您)乘车还是步行?A pied.步行。
Quinze minutesàpied.步行需要十五分钟。Merci, monsieur.谢谢,先生。
新大学法语1第二版课文翻译
Commen t allez-vous ?- Bonjou r, madame.- 您好,夫人。
- Bonjou r, monsie ur. Commen t allez-vous? - 您好,先生。
您好吗?- Très bien, merci. Et vous?- 很好,谢谢,您呢?- Moi aussi, merci.- 我也很好,谢谢。
- Salut, Fanny.- 你好,法妮。
- Salut, Yves.- 你好,伊夫。
- Commen t ça va?- 你好吗?- Ça va bien, merci. Et toi?- 很好,谢谢。
你呢?- Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce?- 我(也)很好……呦,这是谁?- C‟estmasœur, Emma.- 这是我妹妹,艾玛。
- Bonjou r, Emma.- 你好,艾玛。
- Bonjou r, Yves.- 你好,伊夫。
Qui est–ce ?- Bonjou r, Jacque s.- 你好,雅克。
- Bonjou r, Eric.- 你好,埃里克。
- Je te présen te madame Durant. Elle est ingéni eur.- 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。
她是工程师。
- Enchan té. Jem‟appell e Jacque s Rivièr e. Je suis profes seur. - 很高兴(认识你)。
我叫雅克•里维埃。
我是教师。
- Enchan tée, monsie ur Rivièr e.- 很高兴(认识你),里维埃先生。
- Alice,c‟est toi? Salut!- 阿丽丝,是你啊?你好。
法语课文翻译
11岁的夏洛特和父母住在布列塔尼的一个小村庄。
两天前她来到巴黎,将在莫罗姑妈家度过两周的时间。
第二天,夏洛特和她的表姐帕特丽霞清早就出门坐地铁8号线。
二十分钟后,她们在Créteil站下车。
她们来到“家乐福”超市的主要入口处。
“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。
这是她第一次看到大型超级市场。
在乡下,夏洛特和她妈妈得去好几个店铺才能买到(所需)日常用品。
帕特丽霞给夏洛特介绍说:“在巴黎地区有很多这样的大型商场。
”—人们也称它们为超级市场或特级市场,对吗?—是的,在这里货物齐全,价格便宜。
快点走吧!咱们要买很多东西呢。
两位姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们买了一公斤肉和一只鸡。
在奶制品柜台,她们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。
随后,又去挑了一些水果、蔬菜,也没忘记买糕点。
—这么多人呀!可是还挺快!—是的,帕特丽霞回答。
在这儿,一点都不耽误时间。
—我不喜欢这样。
在我的家乡,需要什么东西,人们就到一些小店铺去买。
店老板对顾客非常热情。
—这我知道。
巴黎也还有这样的店铺。
—老板跟你打招呼,和你聊天,这才是真正的生活。
—没错,但是太慢! 太浪费时间。
—我不喜欢大城市,人们总是匆匆忙忙的。
两个表姐妹走向出口处,收银员将物品放在传送带上,帕特丽霞用支票付款。
夏洛特真真切切被这人流、速度和喧嚣声给震惊了。
她心里寻思道:“这么多人,这就是巴黎呀!亲爱的圣诞老人:再过一些天,您就要来了。
我知道,您是一个很现代的圣诞老人,所以我希望通过互联网向您“订货”,因为普通邮包走得太慢。
邮递员经常往我家的信箱里放一些商品目录一览表,我都看了。
您知道,小朋友和他们的爸爸妈妈一样都急切地期盼着圣诞礼物,可是我们没有那么多钱来买所有想要的东西,我就指望您了。
您能不能还像往常一样给我们家准备些礼物呢?-给我爸爸一辆大汽车,他现在用的汽车已经很旧了,是一辆四座的汽车,已经行驶了二十万公里了。
-给我妈妈一间现代化的厨房。
可能的话,再给她一个手机,这样晚饭做好时,她就可以及时告诉爸爸。
(完整版)法语1修订本1到18课课文翻译
Leçon 1 Bonjour 译文对话1——你好,安娜。
——你好!帕斯卡尔。
怎么样?——挺好……你呢?——我吗,还好。
对话2 ——安娜,这(位)是谁?——这(位)是米歇尔。
——那她是谁呀?——是娜塔莉。
——是娜塔莉•拉米吗?——是的,是她!课文这位是法妮。
她是服装设计师。
她在尼斯。
那位是菲利普。
他是艺术家。
他在里尔。
Leçon 2 chez un ami三、译文第二课在朋友家对话1(在门口)咚......咚......咚......勒马:谁呀?安娜:你猜猜!勒马:是不是法妮啊?安娜:劳驾,是我,安娜!勒马:呵!你好!安娜!。
安娜:你好!勒马。
你好吗?勒马:好啊,你呢?安娜:挺好,谢谢。
勒马:进来!......那这个包是什么?安娜:给你的。
是件衬衣。
勒马:衬衣?给我的?太好了!谢谢,安娜。
对话2(在勒马家)安娜:这是什么,勒马?勒马:是个手提箱。
安娜:手提箱?是你的手提箱吗?勒马:对,是我的手提箱。
安娜:是你的手提箱?可你要去哪里呀?勒马:我吗?......你猜猜看!Leçon 3 Présentations第三课:自我介绍马克:你好!塞西尔。
塞西尔:呵!是你呀,马克。
你好!马克:给你介绍一下我的朋友,夏尔。
夏尔:十分荣幸,小姐。
我叫夏尔。
塞西尔:很荣幸,先生。
我的名字叫塞西尔。
马克:夏尔是大学生,在图卢兹上学。
塞西尔:你们这是去哪儿?马克:我们去游泳池。
那你呢,你到哪儿去?塞西尔:我去趟书店。
对话2(塞西尔和阿莱在街上)塞西尔:你好!阿莱,怎么样?阿莱:很好,你怎么样啊,塞西尔?塞西尔:我很好,谢谢。
但你这带着手提箱是去哪儿啊?阿莱:我和朋友去火车站。
塞西尔:去火车站?可你去火车站干嘛?阿莱:我去巴黎,该开学了。
塞西尔:那她呢?是谁呀?阿莱:她叫安妮•迪富尔。
塞西尔:她去哪里?也去巴黎吗?阿莱:不,她去图尔。
她在那里上学。
Leçon 4 L’heure ,c’est l’heure ! 译文第四课:时间就是时间!对话1(在街上)安妮:你好!克莱尔。
法语阅读+翻译2(Ss)
I. Compréhension écriteLes quatre saisons en FranceLa France est un pays d’Europe occidentale. Le climat n’est pas le même dans toutes les régions, mais le temps est agréable en général.Le printemps commence au mois de mars, c’est une belle saison en France. Au printemps, il fait beau, le ciel est bleu et clair, le soleil brille. Il ne pleut pas beaucoup. Les feuilles des arbres sont vertes. Les oiseaux chantent. Il y a des fleurs partout: dans les rues, dans les jardins —Tout est beau, c’est la saison des fleurs et de l’amour.En été, il ne fait pas trop chaud. Il pleut souvent. C’est la saison des orages. Les jours sont longs, les nuits sont courtes. Avec le soleil et la pluie, les cultures et les fruits poussent vite. Les élèves sont très contents. Pourquoi? Parce qu’ils ont de grandes vacances. Pendant les vacances ils n’ont pas de cours, ils vont à la mer, à la campagne, à la montagne ou ils voyagent à l’étranger.En automne, il ne fait ni chaud ni froid comme au printemps, mais il pleut beaucoup et le ciel est souvent couvert, surtout à Paris et dans le Nord. Les feuilles des arbres rougissent et jaunissent, puis elles tombent. Les fruits sont mûrs. Au mois de septembre, les élèves rentrent à l’école. Une nouvelle année scolaire commence.En hiver, il fait froid dans le Nord, il fait doux dans le Midi (法国南方). Les jours sont courts, les nuits sont longues. Il pleut, il fait humide. Quelquefois il neige, mais la neige ne tient jamais lontemps en ville. Beaucoup d’étudiants aiment l’hiver, ils vont à la montagne pour faire du ski et faire du patin à glace. Avant le 25 décembre, on attend la grande fête de l’année: C’est Noël. On prépare des cadeaux, un arbre de Noël, le réveillon(年夜饭)à la maison.En France, chaque saison a ses charmes. Et comme en Chine, on salue la fin de l’hiver et le début du printemps, c’est-à-dire le départ de l’année passée et l’arrivée de la nouvelle année.1. Où se trouve la France?A. Elle se trouve à l’Est de l’Europe.B. Elle se trouve au Sud de l’Europe.C. Elle se trouve à l’Ouest de l’Europe.D. Elle se trouve au Nord de l’Europe.2. Quel est le climat en France en général?A. Le climat est tempéré en général.B. Le climat est tropical en général.C. Le climat est sec en général.D. Le climat est humide en général.3. En France, —est la plus belle saison de l’a nnée.A. le printempsB. l’étéC. l’automneD. l’hiver4. Pourquoi les élèves sont-ils contents en été?A. Parce que les jours sont longs.B. Parce qu’il y a beaucoup de fruits.C. Parce qu’ils sont en vacances.D. Parce qu’ils peuvent na ger.5. Quel temps fait-il à Paris en automne?A. Il fait très beau, le soleil brille.B. Il fait mauvais.C. Il fait un vent fort.D. Il pleut, le ciel est souvent couvert.6. Que font les étudiants au mois de septembre?A. Ils vont à la montagne pour faire du ski et du patin à glace.B. Ils voyagent à l’étranger.C. Ils rentrent à l’école.D. Ils cherchent du travail pour gagner un peu d’argent.7. Fait-il doux en France en hiver?A. Oui, il ne fait ni chaud ni froid.B. Non, il fait froid en hiver.C. Non, l’hiver est trop dur.D. Il fait doux dans le Sud, il fait froid dans le Nord.8. Est-ce qu’il neige en hiver?A. Oui, il neige beaucoup.B. Oui, il neige quelquefois.C. Oui, mais il neige très peu.D. Non, il ne neige jamais.9. Noël, qu’est-ce que c’est?A. C’est une fête familiale.B. C’est une fête nationale.C. C’est une fête des amoureux.D. C’est une fête des enfants.10.Est-ce qu’on salue le départ de l’année passée et l’arrivée de la nouvelle année dans beaucoup de pays du monde?A. Oui, mais on salue seulement l’arrivée de la nouvelle année.B. Oui, mais on les salue seulement en Chine et en France.C. Oui, on les salue dans beaucoup de pays du monde.D. Non, on ne fait rien.II. VersionLa France —le carrefour de l’EuropeLa France se situe en Europe occidentale. Elle a une superficie de 500 000 km2. Sa population est de 55 millions d’habitants environ.Ses pays voisins sont, du nord au sud: la Grande Bretagne, la Belgique, le Luxembourg, la République fédérale d’Allemagne, la Suisse, l’Italie et l’Espagne,sans compter Monaco, un petit pays à l’intérieur même de son territoire.La France est baignée par la mer sur trois côtés: au nord par la Manche et la mer du Nord, à l’ouest par l’Océan Atlantique et au sud par la Méditerranée.De nombreux cours d’eau parcourent la France, la Loire,la Garonne, la Seine qui traverse Paris, et le Rhône. Ils sont reliés entre eux par des canaux.Bien sûr, la France n’est qu’un pays de dimensoins moyennes. Elle n’est pas aussi grande que la Russie ou le Canada. Mais grâce à sa place géographique, elle constitue le carrefour de l’Europe. Elle n’est pas seulement u ne escale(中转站) ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.。
法语书翻译
第一册9三十一种语言 trente-et-une langues五十位同志cinquante camarades四十一扇窗户 quarante-et-une fenêtres保儿在家里看电视. Bao regarde la télé à la maison.她们不是中国人,是法国人. Elles ne sont pas chinoises, mais françaises.我不是教师,是学生. Je ne suis pas professeur, mais étudiant.10我们家有五口人Nous sommes cinq dans notre famille我们班上有五十个人Nous sommes quinze dans notre classe卡特琳娜二十岁Catherine a vingts ans 李华家住在上海Li Hua habite à Shanghai 这是一个很大的班,有二十个学生.C'est une grande classe,et il y a quatre-vingts etudiants 1112对不起小姐,请问345号房间在哪里?三层楼,左边第二个房间-Pardon, Mademoiselle, la chambre 345? Audeuxième étage, la deuxième chambre à gauche. 我们的房间在一层楼。
Notre chambre est aurez-de-chaussée.玛丽的房间朝向花园。
La chambre de Marie donne surle jardin.我们的房间不大,有十二平方米,但很舒服。
Notre chambre n'est pas grande, ellea une surface de 12m. Mais c'est bien confortable.保尔和卢克不做饭。
法语1课文翻译
法语1课文翻译第四单元TEXTE A 家庭的回忆我的父亲,让·蓬格汉,35岁。
他是一名教师,是一对小学教师的独生子。
他有一个妹妹,名叫玛丽。
是我的姑妈,她也是教师。
这是家庭的传统。
站在我姑妈右边的是他们的表兄夏尔。
他还没有结婚。
他可是个人物,是名记者。
我母亲,玛蒂特·盖亚,25岁。
她是安冬妮和诺艾米·盖亚的女儿。
我的外祖父、外祖母都是工人。
站在我外祖父后面的人是谁?是我舅舅保尔,我母亲的哥哥。
他32或33岁。
站在他旁边,我父母亲中间的是他的妻子索菲。
她的年龄?这是家庭秘密。
他们(夫妇)是职员。
这下,您认识我们全家了。
啊,不,还有梅道尔,我外祖父母的小狗呢。
我嘛,雅克·蓬格汉,我当然不会在我父母的结婚照上的喽。
TEXT B 一张全家福照片让的哥哥皮埃尔是巴黎第七大学的教师。
今天是星期日。
她回到卢昂市去看望父母和朋友。
快吃完饭时,皮埃尔说:-正好我们全家人都在,我来照一张全家福。
-噢,对!皮埃尔打开照相机。
-这是什么?艾丽莎贝特问到。
-是照相机。
好,大家各就各位!-稍等片刻。
皮埃尔的妹妹塞西丽亚说着,便回到她的房间里,穿了一条漂亮的连衣裙。
-好啦,我准备好了。
皮埃尔看了看,说道:-埃玛纽埃尔往左一点,再靠近爸爸一些。
塞西丽亚往右一点,靠近妈妈一些。
就这样,很好!-哎呀,妈妈说,我的小雅克,他还在睡觉呢!-这下都到齐了!都准备好了吗?咔嚓。
瞧,照好了。
第五单元TEXTE A四季歌一年有四个季节:春夏秋冬。
春季起始于3月21日,结束于6月21日。
在春季,蔚蓝的天空,阳光明媚,天气晴朗。
树枝发出绿芽。
春天是鲜花的季节。
鸟儿为春天歌唱。
6月22日至9月22日是夏季。
夏天天气很热,经常下雨。
天亮得早,黑得晚。
学生们有一个长假。
他们到海边或山上度假。
假期万岁!9月23日到12月21日是秋季。
秋天的气候很温和,天空是灰色的。
刮风,也经常下雨。
树叶枯落。
学生们开学返校。
人人都在辛勤劳作。
走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译
走遍法国第一册上(共六单元)三部分课文笔语及文化点滴中文翻译Dossier 0 Vous êtes français ?您是法国人吗?你好--你叫什么名字?我叫Emilie Larue--我,我叫Marisa,你呢?我是加拿大人--我,我叫Victor,我是名记者--你好,Marisa,你是法国人吗?我住在戛纳--不,我是意大利人,你呢?--我是加拿大人Dossier 1Épisode 1Le nouveau locataire新房客巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。
一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。
Julie:您好!deLatour:小姐您好!Julie:先生,您是?deLatour:我叫Pierre-HenrideLatour。
Benoît:幸会。
我,我是BenoîtRoyer。
deLatour:很荣幸见到你,Royer先生。
P.H.deLatour走进了(房间)。
Julie和Benoît坐在客厅里。
Benoît:您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour:是的,我是学生。
您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît:我是一家旅行社的职员。
P.H.deLatour:啊,您是旅行代理……这该多有意思呀……Julie和Benoît看了看对方。
JulieetBenoît:再见,DeLatour先生。
一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。
T.Mercier:你的姓是什么?我的姓?T.Mercier:对呀,你叫什么?Julie:Prévost.反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost.T.Mercier:你是学生吗?Julie:不是,您呢……呃……你呢?T.Mercier:我,我是实习生。
Julie:实习生。
T.Mercier:嗯,是的。
法语短文翻译
1.他们在中午开始做作业。
2.这个周末,我既不去看电影业不去看戏。
3.我知道他不在巴黎。
4.他会踢足球,也会弹钢琴。
5.学习一门外语不容易。
6.我从收音机里知道的这条坏消息。
7.这就是维克多·雨果出生的房子。
8.我们的房子面向花园。
9.我们的老师决定和我们一起留下来。
10.在度假之前,我必须首先通过考试。
11.我很喜欢这座鲜花盛开的花园。
12.他们沿着塞纳河散步。
13.索菲给他父亲回了一封长信。
14.他的朋友对他的成功感到高兴。
15.这是我全家的照片。
这是我父亲。
这是我母亲。
这些是我兄弟。
这些是我姐妹。
我在哪儿?这个是我。
Cher Georges,La semaine dernière, nous avons passé le week-end dans notre maison à la campagne. Le matin, àhuit heures, nous avons pris le petit-déjeuner ensemble. On a mangé du pain et on a bu du café.À huit heures et demie, Julie a fait a vaisselle(洗碗) et les enfants ont joué dans le jardin avec leurs copains. Et moi, j’ai parlé au téléphone avec un ami. À dix heures, j’ai lu un peu mon journal dans la salle de séjour(起居室). À ce moment-là, j’ai entendu une voiture arriver dans la cour: c’est les Durant!Nous avons bavardé ensemble et nous avons vu une vidéo de leur vie à l’étranger. Cela a été vraiment très intéressant. Mais nous n’avons pas pu te voir. Quand peux-tu venir chez nous? Peut-être à plus tard.À bientôt.Michèle et Yves Une journée de ma vie quotidienne(日常的)En général, je me réveille à cinq heures et demie. Je me lève à six heures. Je fais des courses. Je prépare le petit-déjeuner pour toute la famille. Je commence ma journée de travail à sept heures et demie. Je suis professeur d’anglais à l’université. J’aime bien mon travail. Je n’ai pas de cours tous les jours. Quand j’ai un cours, je pars pour l’université à sept heures et demie. J’y vais àbicyclette. Ma maison est loin de mon université, et il faut une demi-heure pour m’y rendre. Jedonne quatre cours le matin. Les cours finissent à onze heures cinquante. Je prends le déjeuner à la cantine(食堂), et il y a beaucoup de plats. Après le déjeuner, je me repose un peu. Ensuite je corrige(批改) les devoirs des étudiants. Aux yeux de mes étudiants, je suis très responsable et gentille. Je rentre à la maison vers 17 heures. V oilà une journée de ma vie quotidienne, ordinaire, riche et préssée(忙碌).Un bon repasComme tout le monde, j’aime bien les bons repas, surtout chinois. Je trouve que les repas européens ne nous conviennent(适合) pas. En général, le soir, après unr journée de travail, nous prenons un repas copieux(丰盛的), souvent avec de la viande, du poisson, de la soupe et des légumes. À table, l’ambiance(气氛) est très agréable. Nous mangeons et bavardons de tout: de moi, du ménage, de la télé et des voisins; de mon mari, de son travail, de ses amis; de notre fils, de ses jouets, de ses copains et de s animaux qui l’intéressent. Nous trouvons que le temps passe très vite. Si c’est l’anniversaire de quelqu’un à la maison, le repas est plus copieux, sauf les choses sus-mentionnées(上述的), il y a du poulet, du vin et souvent un gatêau. Quand nous chantons “Joyeux Anniversaire” et regardons les bougies(蜡烛) briller, quel bonheur!。
法语1课文和翻译
121. La chambre 205205 号房间(Xiao ZHANG rencontre un jeune homme au premier étage)小张在二楼遇见一个年轻的小伙子。
ZHANG: Pardon, Monsieur, la chambre 205, s'il vous plaît?张:对不起,先生,请问205房间在哪儿?Jeune homme: C'est au fond du couloir, la deuxième porte à gauche.年轻人:在走廊止境,左侧第二道门。
Zhang: Merci, Monsieur.张:谢谢,先生。
J. H: De rien.年轻人:不客气。
2. La chambre de LI Ming李明的房间(Xiao ZHANG frappe à la porte de la chambre 205)小张敲响205房间的门。
铛铛当...-Il y a quelqu'un?-有人吗?-Oui, entrez, s'il vous plaît.-有,请进。
-Bonjour, cher ami.-你好,亲爱的朋友。
-Ah, c'est toi, Xiao ZHANG! Bonjour. Comment ça va?-啊,是你啊,小张!你好,怎么样?-Très bien, merci. Et toi?-专门好。
你呢?-Comme tu vois! Assieds-toi!-如你所见,挺好。
请坐。
-Tu n'habites pas seul, je pense?-我看你不是一个人住吧?-Non, j'habite avec LIU, un camarade de classe.-不,我和刘住一路,他是我班上的同窗。
法语课后课文翻译
31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez -vous ?— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
法语文章阅读「中英」
法语文章阅读「中英」幸福是要靠人们自己来创造的。
作家的快乐不是成功,而是写作。
欢迎欣赏下面的法语文章《幸福源自行动》:幸福源自行动le gel, ou de descendre au fond des gouffres. Inutile sauf au bonheur. Ceux qui peuvent, grimpent ; ceux qui ne grimpent pas applaudissent. Et les riches ne sont à peu près heureux que s'ils se servent de leur fortune pour travailler davantage.Après avoir vaincu ses rivaux, le financier continue de risquer pour se dépasser lui-même. Il a plus d'affaires qu'il n'en peut administrer?Il en crée de nouvelles. Pour un homme qui a gouverné et joué le grand jeu, la retraite est presque insupportable. Il ne peut se désintoxiquer de sa droguefavorite : l'action. Il lui reste la ressource d'écrire ses mémoires et de revivre ainsi ses rudes actions.毋庸冒着死亡和冰冻的危险攀登高山或潜入深渊。
法语小故事两篇中文翻译
1、青蛙想长得和牛一样大La Grenouille Qui Veut Se Faire Aussi Grosse Que Le BoeufUne Grenouille vit un BoeufQui lui sembla de belle taille.Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeufEnvieuse,s'étend, et s'enfle, et se travaillePour égaler l'animal en grosseur,Disant:"Regardez bien, ma soeur;"Est-ce assez dites-moi; n'y suis-je point encore"Nenni.""M'y voici donc" "Point du tout.""M'y voilà""Vous n'en approchez point." La chétive pécoreS'enfla si bien qu'elle creva.……参考译文:青蛙看见一头公牛觉得他的身材真够气派;而她自己的身体还没有一个蛋大,所以她心里十分羡慕,于是舒展全身,鼓足了气,绞尽脑汁想在身体的魁梧方面和他比比高低;她问道:"我的妹妹,瞧瞧我吧,够了吗告诉我;难道我还比不上他""比不上;""现在呢""根本比不上;""现在怎么样""你还是一点也比不上;"这只滑稽可笑的动物鼓气鼓到这种程度,居然胀破了肚皮;2、狮子和老鼠Par une chaude après-midi, un lion s'était assoupi dans une grotte obscure et bien frache.Il s'endormait tout juste quand un rat lui fila le long du . Avec un grondement, le lion leva sa lourd patte et l'abattit sur l'.Je vais t', misérable, rugit-il.- Je vous en supplie, épargnez-moi, gémit le rat. Si vous me laissez aller, je promets de vous aider un jour.- Comment un faible petit rat pourrait-il me venir en aide, à moi, le Roi des animaux Tu te moques de moi一个炎热的下午,一头狮子在阴凉的山洞里打盹;正当它要睡着的时候,一只老鼠从它面前溜过;狮子低吼一声,抬起它沉重的爪子将这个不速之客按倒在地;“我要踩死你,可怜的东西;”狮子吼叫道;“求求你,饶过我,”老鼠呻吟道,“如果你放我走,我保证某天会帮你的;”“我,动物之王,怎么可能需要区区弱小老鼠的帮助你把我当傻瓜吗”。
新世纪法语初级教程课文翻译
新世纪法语初级教程课文翻译8A一个意大利人来到巴黎――请问罗什先生在吗?――我就是。
――你好,先生,我是马克?波尼。
――啊!您好,马克。
请进,坐吧。
您从罗马来,是吗?您累吗?――不,我不累。
我们的汽车舒适而且车速又快。
――啊!这是我的妻子。
弗朗索瓦兹,这是马克?波尼,索菲的男友,你知道的,他从罗马来。
――马克,您好,您和我们一起吃午饭吗?――好的,谢谢,太太。
――好,请您把大衣给我。
索菲中午12点从索邦大学回来。
B 这里讲各种外语一个外国人来到法国外省的一家旅馆,旅馆的门上写着“这里讲各种外语”。
他用英语、德语、西班牙语、意大利语、俄语跟店主说话??可是没有反应。
于是,他用法语问道:“这里谁讲各种外语?”“是游客们,”店主答道。
9A 我有一些朋友――哟!我的朋友!你好,塞西尔!你好,卡丽娜!你们好吗?――好的,弗雷德,你呢?――还好。
你们下午有课?――是的,从两点到三点半。
你呢?――我呀,上午有课,从八点到十点??――上午八点开始上课!你准时到吗?――准时到的,因为我有汽车??那你们呢?你们有车吗?――唉,没有。
不过公交车经过住所附近。
――啊!你们住在市区?――是的,我们住在一个老太太的公寓里有一间房间。
我们的房间挺大。
你呢?――我嘛,在郊区有一间单身公寓。
――在郊区?离这里远吗?你在郊区有朋友吗?――当然咯!我有一些男朋友??也有一些女朋友!你瞧我女朋友的照片,她叫玛丽娜,她父母住在威尼斯。
――她喜欢巴黎吗?――喜欢的,但她更喜欢威尼斯。
B电话号码课堂上,玛丽举起了手。
“你有什么事,玛丽?”老师问道。
“先生,我不明白,在我的历史课本上,克里斯多夫?哥伦布的姓名旁为什么写着1451-1506。
”吕西举起了手。
“吕西,你知道?”老师问道。
“是的,先生。
”“好吧??”“这是他的电话号码。
”吕西答道。
10A在旅游咨询中心――您好,太太,我想了解一些情况。
布列塔尼地区有什么值得看的?――有许多,先生!布列塔尼是一个非常美丽的地区。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I. Compréhension écriteUne étudiante françaiseDannielle est une étudiante française, elle a 20 ans. Elle apprend le chinois à Paris. Ils sont quatre dans leur famille: son père, sa mère, son frère et elle. Son père est ingénieur, il a 45 ans, il travaille chez Renault. Sa mère est institutrice, elle enseigne l’anglais. Quel âge a-t-elle? 43 ans? Non, c’est un secret de famille. Son frère a 15 ans, il va à l’école secondaire. Ils habitent à côté de l’Avenue Denfert-Rochereau, en face d’un cinéma. Daniell e aime le cinéma, elle va souvent voir des films dans ce cinéma.Cet été, elle passe ses vacances àBeijing pour améliorer son chinois. Danielle habite à côté de l’université, rue WeiGongCun. Elle a un appartement de deux pièces, un salon et une chambre. C e n’est pas très grand, mais c’est calme et agréable. Elle va à l’université tous les jours. Elle travaille sérieusement avec son professeur et ses camarades de classe. Son professeur s’appelle LI, un personnage de l’université.Aujourd’hui, c’est dimanche, on ne travaille pas. Que font les étudiants? Ils font du sport, ils vont au cinéma, ils se promènent — Et Danielle? elle part en voiture pour connaître un peu la campagne chinoise et admirer le paysage. Mais sur la route, la voiture tombe en panne. Il faut réparer tout de suite! Heureusement il y a un petit magasin tout près: elle peut téléphoner. Danielle entre dans le magasin et dit bonjour au patron. Elle parle en chinois de sa voiture en panne. Le patron est très gentil, il télé-phone à un garagiste (汽车修理行经营者). Le garagiste va venir bientôt. Puis le patron bavarde encore un moment avec elle. Eh oui! On peut aussi apprendre le chinois dans un petit magasin. Comme Danielle est contente!1. Qu’est-ce que Danielle apprend à Paris?A. Elle apprend le français.B. Elle apprend le chinois.C. Elle apprend l’anglais.D. Elle apprend le japonais.2. Que font ses parents?A. Son père est ingénieur, sa mère est journaliste.B. Son père est professeur, sa mère est institutrice.C. Son père est médecin, sa mère est employée.D. Son père est ingénieur, sa mère est institutrice.3. Quel âge a sa mère?A. Elle a 45 ansB. Elle a 44 ans.C. Elle a 43 ans.D. On ne sait pas exactement.4. Pourquoi Danielle passe-t-elle ses vacances à Beijing?A. Pour améliorer son chinois.B. Pour connaître la campagne chinoise.C. Pour faire un voyage.D. Pour travailler en Chine.5. Que font les étudiants le dimanche?A. Ils rentrent chez euxB. Ils font du sport, ils vont au cinéma.C. Ils restent dans leurs chambres.D. Ils révisent leurs leçons à la bibliothèque.6. Où va Danielle ce dimanche?A. Elle va chez un ami chinois.B. Elle se promène dans la rue.C. Elle travaille avec son professeur et ses camarades de classe.D. Elle va à la campagne.7. Qu’est-ce qui se passe sur la route?A. La voiture tombe en panne.B. Elle rencontre un ami français.C. Il y a un accident de voiture.D. Il y a un embouteillage(交通堵塞)8. Pourquoi Danielle entre-t-elle dans un magasin?A. Elle veut acheter des souvenirs (纪念品).B. Elle a redez-vous avec un ami.C. Elle veut téléphoner.D. Elle est fatiguée et elle se repose.9. Que fait le patron du magasin ?A. Il bavarde avec ses clients.B. Il boit du thé.C. Il lit un journal.D. Il téléphone à un garagiste pour Danielle.10.Pourquoi Danielle est-elle contente?A. Elle est contente de rencontrer son ami.B. Elle est contente d’acheter des souvenirs.C. Elle est contente d’apprendre le chinois dans un petit magasin.D. Elle est contente de connaître un peu la campagne chinoise.II. VersionLe métro de ParisOn ne peut parler de Paris sans parler du métro de Paris; on ne peut non plus visiter Paris sans prendre le métro de Paris. Le métro de Paris est déjàdevenu aujourd’hui un vrai site de la ca pitale française. Si on le dit ainsi, c’est parce que le métro de Paris est à la fois vieux et moderne: vieux parce que c’est un des pre miers métros dans le monde; moderne parce que le métro de Paris est doublé maintenant par un ‘nouveau frère” — le RER (Réseau Express Régional).Ce système de transport public est vraiment excellent, beaucoup de Parisiens en profitent au lieu de conduire leurs propres voitures.Le métro de Paris, c’est pratique: il va partout. Si on veut aller au nord, à l’est, à l’ouest, au sud, au centre, on peut toujours prendre le métro. On peut y rouler pendant des heures si on le désire. Avec le même billet, on peut changer de train autant de fois que cela vous plaît.。