经济学人翻译
经济学人两篇+翻译
Disney Star Wars, Disney and myth-makingHow one company came to master the business of storytellingFROM a galaxy far, far away to a cinema just down the road: “The Force Awakens”, the newest instalment of the Star Wars saga, is inescapable this Christmas. The first Star Wars title since Lucasfilm, the owner of the franchise, was acquired by Disney in 2012 for $4.1 billion, it represents more than just the revival of a beloved science-fiction series. It is the latest example of the way Disney has prospered over the past decade from a series of shrewd acquisitions (see article). Having bought Pixar, Marvel and Lucasfilm, Disney has skilfullycapitalised on their intellectual property—and in so doing, cemented its position as the market leader in the industrialisation of mythology. Its success rests on its mastery of the three elements of modern myth-making: tropes, technology and toys.From Homer to Han SoloStart with the tropes. Disney properties, which include everything from “Thor” to “Toy Story”, draw on well-worn devices of mythic structure to give their stories cultural resonance. Walt Disney himself had an intuitive grasp of the power of fables. George Lucas, the creator of Star Wars, is an avid student of the work of Joseph Campbell, an American comparative mythologist who outlined the “monomyth” structure in which a hero answers a call, is assisted by a mentor figure, voyages to another world, survives various trials and emerges triumphant. Bothfilm-makers merrily plundered ancient mythology and folklore. The Marvel universe goes even further, directly appropriating chunks of Greco-Roman and Norse mythology. (This makes Disney's enthusiasm for fierce enforcement of intellectual-property laws, and the seemingly perpetual extension of copyright, somewhat ironic.)The internal mechanics of myths may not have changed much over the ages, but the technology used to impart them certainly has. That highlights Disney's second area of expertise. In Homer's day, legends were passed on in the form of dactylic hexameters; modern myth-makers prefer computer graphics, special effects, 3D projection, surround sound and internet video distribution,among other things. When Disney bought Lucasfilm it did not just acquire the Star Wars franchise; it also gained Industrial Light & Magic, one of the best special-effects houses in the business, whose high-tech wizardry is as vital to Marvel's Avengers films as it is to the Star Wars epics. And when Disney was left behind by the shift to digital animation, it cannily revitalised its own film-making brand by buying Pixar, a firm as pioneering in its field as Walt Disney had been in hand-drawn animation. Moreover, modern myths come in multiple media formats. The Marvel and Star Wars fantasy universes are chronicled in interlocking films, television series, books, graphic novels and video games. Marvel's plans are mapped out until the mid-2020s.But these days myths are also expected to take physical form as toys, merchandise and theme-park rides. This is the third myth-making ingredient. Again, Walt Disney led the way, licensing Mickey Mouse and other characters starting in the 1930s, and opening the original Disneyland park in 1955. Mr Lucas took cinema-related merchandise into a new dimension, accepting a pay cut as director in return for all the merchandising rights to Star Wars—a deal that was to earn him billions. Those rights now belong to Disney, and it is making the most of them: sales of “The Force Awakens” merchandise, from toys to clothing, are expected to be worth up to $5 billion alone in the coming year. In all, more than $32 billion-worth of Star Wars merchandise has been sold since 1977, according to NPD Group, a market-research firm. Even Harry Potter and James Bond are scruffy-looking nerf-herders by comparison.Those other franchises are reminders that Disney's approach is not unique. Other studios are doing their best to imitate its approach. But Disney has some of the most valuable properties and exploits them to their fullest potential. It is particularly good at refreshing and repackaging its franchises to encourage adults to revisit their childhood favourites and, in the process, to introduce them to their own children. This was one reason why Pixar, whose films are known for their cross-generational appeal, was such a natural fit. Now the next generation is being introduced to Star Wars by their nostalgic parents. At the same time, Disney has extended its franchises by adding sub-brands that appeal to particular age groups: children's television series spun off from Star Wars, for example, or darker, more adult tales from the Marvel universe, such as the “Daredevil” and “Jessica Jones” series on.Do, or do not—there is no tryWhat explains the power of all this modern-day mythology? There is more to it than archetypal storytelling, clever technology and powerful marketing. In part, it may fill a void left by the decline of religion in a more secular world. But it also provides an expression for today's fears.T he original “Star Wars” film, in which a band of plucky rebels defeat a technological superpower, was a none-too-subtle inversion of the Vietnam war. The Marvel universe, originally a product of the cold-war era, has adapted well on screen to a post-9/11 world of surveillance and the conspiratorial mistrust of governments, large corporations and the power of technology. Inuncertain times, when governments and military might seem unable to keep people safe or stay honest, audiences take comfort in the idea of superheroes who ride to the rescue. Modern myths also have the power to unify people across generations, social groups and cultures, creating frameworks of shared references even as other forms of media consumption become ever more fragmented.Ultimately, however, these modern myths are so compelling because they tap primordial human urges—for refuge, redemption and harmony. In this respect they are like social-media platforms, which use technology to industrialise social interaction. Similarly, modern myth-making, reliant though it is on new tools and techniques, is really just pushing the same old buttons in stone-age brains. That is something that Walt Disney understood instinctively—and that the company he founded is now exploiting so proficiently.迪士尼星球大战,迪士尼和神话创造一个公司如何成为兜售故事的商业传奇从遥远的星际抵达你周边的电影院—《星球大战7:原力觉醒》这部星战系列的最新影片就在圣诞期间上映,不容错过。
经济学人翻译
CONVIVIAL, and not averse to a drink, Nancy Wake could often be found cheering up a cocktail bar. In the late 1940s, and again towards the end of her life, it might have been the American Bar of the Stafford Hotel, just across the road from The Economist’s offices in London. In 1940, when she was living as a newlywed in Vichy France, it could have been another American Bar, this one in the Hôtel du Louvre et de la Paix in Marseilles. It was a chance encounter here with an English officer, interned by the French authorities but that day on parole, which led to her membership of the resistance, and then to her role as an agent of the British Special Operations Executive in occupied France. Of the 39 SOE women infiltrated into France, 11 of whom would die in concentration camps, she was perhaps the most redoubtable.南希•维克性格开朗,能喝善饮,鸡尾酒吧经常可以看到她惬意的身影。
《新交际英语阅读教程4》参考译文U7 Economy and Trade 文章翻译
第七单元译文Part B去全球化到底发生了什么?托马斯·P·M·巴奈特1 在严重的危机中,冷静的头脑很少会占据主导地位——至少在公共话语中是这样。
因此,就在一年前,我们从许多专家——以及兴高采烈的活动人士——那里听到,全球化正处于垂死边缘:全球经济正面临一场大规模永久性解体。
这将是对20世纪90年代活跃的全球化所具有的一切特征的一种不可阻挡的和确切的逆转,充满了最高层次的社会和政治动荡。
在有效地重现上世纪30年代大萧条(Great Depression)的过程中,我们甚至面临着重新爆发大国战争的不可思议的前景。
2 这种充满恐惧的视角并不局限于边缘。
《华尔街日报》(The Wall Street Journal)引用了“转向内部的危险”,而《经济学人》(The Economist)则哀叹“世界一体化在几乎所有方面都在后退”。
《华盛顿邮报》同样提到了“全球经济正在衰退”,而《新共和》则警告说,“如果你认为全球化正在破坏稳定,那就等着看去全球化会带来什么后果吧。
”用作家瓦尔登·贝娄(Walden Bellow)的话来说,全球化“最终名誉扫地”。
人们普遍认为,贝娄创造了“去全球化”一词。
3 唉,现实世界显然没有领会到这一点。
4 在一定程度上,去全球化确实发生了,其中包括大量外来工的反向流动,从而减少了流向较贫穷经济体的至关重要的全球汇款。
然而,发达经济体在2009年设法小幅增加了对世界贫困人口的官方发展援助,尽管国民总收入出现了损失,消费、财富持有量和政府信用都大幅下降。
5 与此同时,崛起的主要经济体的发展严重停滞,而他们对能源和商品的需求却依然飙升,这种需求继续支撑着大量的发展中经济体的发展。
总而言之,全球化首次真正意义上的全球性衰退提醒所有人,贫穷仍然是件糟糕的事情,生活在充满活力、积极进取的经济体中(或依赖于贸易)要好得多。
6 至于陷入广泛的政治和军事混乱,我们当然认为欧盟正处于生存危机之中——确切地说,这不是一个新景象。
《The Economist》《经济学人》中文版2009年12月
全国气候:政治搭台,科学唱戏Climate change 气候变化heated debate 激辩Nov 26th 2009From The Economist print editionWhy political orthodoxy must not silence scientific argument为何有了政治说法,还应有科学的辩论?Illustration by Claudio Munoz“WHAT is truth?” That was Pontius Pilate’s answer to Jesus’s assertion that “Everyone that is of the truth heareth my voice.” It sounds suspiciously like the modern argument over climate change.“真理是什么?”耶稣说完“相信真理的人都能听到我”之后,彼拉多随即如此问道。
听起来耳熟?在当代,气候变化引起的争辩就与此有相似之处。
A majority of the world’s climate sc ientists have convinced themselves, and also a lot of laymen, some of whom have political power, that the Earth’s climate is changing; that the change, from humanity’s point of view, is for the worse; and that the cause is human activity, in the form of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide.国际上,大多数气候科学家不但说服了自己,也说服了很多门外汉(其中包括一些有政治影响力的人)--地球的气候正在改变;这种改变,从人道主义角度来看,是消极的;这种改变的始作俑者是人类,是他们通过排放超量的诸如二氧化碳的温室气体而造成的。
财经英语词汇翻译(E)
财经英语词汇翻译(E)earmarked fund 预留款项;指定用途的款项earmarked grant 指定用途补助金earmarked growth 拟定增长earned premium 满期保费earnings 收入;收益;盈利earnings per share 每股盈利earnings tax 所得税;入息税ease 放缓;缓和;轻微下跌ease back 回软east asia and oceanian stock exchanges federation 东亚及大洋洲证券交易所联会east asia credit company limited 东亚授信有限公司east asia finance company, limited 东亚财务有限公司east asia section 东亚经济分析组〔财经事务局〕east asian stock exchange conference 东亚证券交易所联合会议econometric model 计量经济模式econometrician 计量经济学家econometrics 计量经济学economic adjustment 经济调控economic aggregate 经济总体数字economic analysis division 经济分析部〔财经事务局〕economic and monetary union 经济和货币联盟〔欧洲联盟〕economic and social commission for asia and the pacific 亚洲及太平洋经济社会委员会〔亚太经社会〕〔联合国〕economic commission for europe 欧洲经济委员会〔联合国〕economic cost 经济成本economic cycle 经济周期economic depression 经济萧条economic division 经济研究处〔香港金融管理局〕economic forecast 经济预测economic framework 经济架构economic fundamentals 基本经济因素economic geography 经济地理economic growth 经济增长economic implication 对经济的影响economic indicator 经济指标economic infrastructure 经济基础建设economic life 经济年限;经济寿命;符合经济效益的使用年限economic model 经济模式economic outlook 经济展望;经济前景economic performance 经济表现;经济实绩55<br>economic recession 经济衰退economic recovery 经济复苏;经济复原economic reporter 《经济导报》economic restructure 经济结构重整;经济转型economic review committee 经济检讨委员会economic sanction 经济制裁economic sector 经济部门;经济成分economic service 经济服务economic services bureau 经济局〔政府总部〕economic slowdown 经济放缓economic stabilization programme 经济稳定计划economic support 经济支持economic system 经济体系economic variable 经济变量economic viability 经济可行性economically active person 从事经济活动的人士economically active population 从事经济活动的人口economically inactive population 非从事经济活动的人口economist, the 《经济学人》economy 经济;经济体系economy of scale 规模经济edge down 渐落;微降edge up 渐升;微升education subvention 教育资助金edward wong credit limited 安泰授信有限公司effective exchange rate index 实际汇率指数;有效汇率指数effective exchange rate index of hong kong dollar 港汇指数;港元汇率指数effective rate of interest 实际利率effective rate of tax 实际税率effectively risk-free investment 无实际风险投资efficiency bonus 考绩花红elasticity factor 弹性因素elasticity of price 物价弹性;价格弹性elderly residential care expenses deduction 长者住宿照顾开支的扣除额electrical and mechanical services department suspense account 机电工程署暂记帐electrical and mechanical services department vehicle maintenance servicessuspense account机电工程署车辆维修暂记帐electrical and mechanical services department workshop services suspenseaccount 机电工程署工场服务暂记帐electrical and mechanical services trading fund 机电工程营运基金electronic banking 电子银行服务electronic broker 电子经纪electronic clearing system 电子结算系统electronic mail stock information service 电子传递股市信息服务56<br>electronic order matching and execution/clearing system<br>电子自动对盘及执行/结算系统electronic payment system 电子付款系统electronic trading system 电子交易系统electronic transfer system 电子转帐系统;电子转帐制度emergency relief fund 紧急救援基金emergency relief fund committee 紧急救援基金委员会emerging asian bond market conference 新兴亚洲债券市场会议emerging market 新兴市场emolument 薪酬employed capital 已运用资本employed population 就业人口employees' bonus 雇员红利employees compensation assistance fund 雇员补偿援助基金employees' compensation insurance 雇员补偿保险employees' share option scheme 雇员股份认购权计划employees' share purchase scheme 雇员股份购买计划employees' share scheme 雇员股份计划employer's return of remuneration and pensions<br>雇主填报的薪酬及退休金报税表employment 就业employment of funds 资金运用employment of profit 有收益的受雇工作encumbrance 产权负担end investor 最终投资者endaka “圆高”〔日语〕;日圆高企endorsee 承背书人endorsement 背书endorsement in blank 空白背书endorser 承兑人;背书人endowment 储蓄保险end-user 最终使用者;真正“用家”enforcement division 法规执行部〔证券及期货事务监察委员会〕enforcing payment 强制执行付款规定enhanced offer 价值较高的要约enterprise 企业entertainment tax 娱乐税entrepreneur 企业家entrepreneurship 企业家精神;企业家身分entrustment basis 以信托形式equal share 相等份额equilibrium 均衡;平衡equilibrium real exchange rate 均衡实质汇率equitable banking corporation 建南银行equitable benefit 公平利益57<br>equitable charge 衡平法押记equitable estate 衡平法产业权equitable interest 衡平法权益equitable mortgage 衡平法上的按揭equitable owner 衡平法上的拥有人equity 股本;股权;股票;权益;产权equity earnings 权益股收益;参股收益equity financing 股本融资;发行股票筹措资金equity holding 股份持有;股权持有equity interest 股本权益equity investment 股本投资;注入资本equity joint venture 股份式合营企业equity market 股本市场;股票市场equity of redemption 衡平法上的赎回权equity securities 权益证券;股本证券equity share 权益股;普通股equity share capital 权益股本equity trading system 股票买卖制度equity warrant 股本认股权证equity-related contract 与股权联系的合约escape clause 免责条款;例外条款escrow account 托管户口;记帐账户established fiscal policy 既定财政政策established securities market 具规模的证券市场establishment ceiling 编制上限establishment subcommittee 人事编制小组委员会〔立法会财务委员会〕estate 遗产;产业;财产estate duty 遗产税estate duty account 遗产呈报表estate duty office 遗产税署〔税务局〕estimated additional assessable income 估计的补加应评税入息estimated additional assessable profit 估计的补加应评税利润estimated annual rental 预计每年租值estimated assessment 估计评税estimated assets 估计资产estimated expenditure 预算开支;估计开支estimated expenditure by service 按服务分类的预算开支estimated growth rate 估计增长率estimated income 估计入息;估计收入estimated liabilities 估计负债estimated net profit 估计纯利estimated revenue 预算收入;估计收入estimates for the year ending 31 march 19xx volume ia--general revenueaccount58<br>《截至一九xx年三月三十一日为止的财政年度预算卷一甲部──政府一般收入帐目》estimates for the year ending 31 march 19xx volume ib--general revenueaccount<br>《截至一九xx年三月三十一日为止的财政年度预算卷一乙部──政府一般收入帐目》estimates for the year ending 31 march 19xx volume ii--fund accounts<br>《截至一九xx年三月三十一日为止的财政年度预算卷二──基金帐目》estimates of expenditure 开支预算estimates of gross domestic product 《本地生产总值估计》euro 欧罗;欧元eurobond 欧洲债券euroclear 欧洲结算系统euroclear clearance system co-operative 欧洲结算系统公司eurocurrency credit market 欧洲货币信贷市场eurodollar 欧洲美元eurodollar bond 欧洲美元债券eurodollar deposit rate 欧洲美元存款利率eurodollar futures 欧洲美元期货eurodollar market 欧洲美元市场eurodollar rate 欧洲美元利率euromoney 欧洲货币european bank for reconstruction and development 欧洲复兴开发银行european commission 欧洲委员会european common market 欧洲共同市场〔共市〕european community 欧洲共同体european council 欧洲理事会european currency unit 欧洲货币单位european development fund 欧洲发展基金european economic community 欧洲经济共同体〔欧共体〕european futures clearing corporation b.v. 欧洲期货结算有限公司〔阿姆斯特丹〕european investment bank 欧洲投资银行european monetary system 欧洲货币体系european monetary union 欧洲货币联盟european options clearing corporation holding b.v. 欧洲期权结算控股有限公司〔阿姆斯特丹〕european options exchange 欧洲期权交易所〔阿姆斯特丹〕european social fund 欧洲社会基金european union 欧洲联盟〔欧盟〕〔前身为欧洲共同体〕euroyen 欧洲日圆euroyen loan 欧洲日圆贷款evade payment of tax 逃缴税款evidence of payment 付款证据ex all 除净ex coupon 无息票59<br>ex dividend 除息;除股息ex gratia extinguishment allowance 特惠结业津贴ex gratia grant 特惠补助金ex gratia payment 特惠津贴;特惠金ex rights 除权;除认股权ex warrant 除证;不附认股权证examination 审查;讯问;研讯excess 盈余;超出额;免赔额excess liquidity 额外流动资金excess tax paid 多缴的税款excess value 超额价值excessive interest rate 过高利率exchange 兑换;汇兑;交易所exchange account 兑换帐exchange bank 外汇银行exchange banks' association, hong kong 香港外汇银行公会exchange broker 外汇经纪exchange clearing agreement 外汇结算协定exchange company 交易所公司exchange compensation allowance 汇率补偿津贴exchange contract 外汇合约exchange contract cancellation note 外汇合约撤销单exchange control 外汇管制exchange fund 外汇基金exchange fund advisory committee 外汇基金咨询委员会〔香港金融管理局〕exchange fund bill 外汇基金票据exchange fund bills programme 外汇基金票据计划exchange fund debt certificate 外汇基金债务证明书exchange fund debt instrument 外汇基金债务票据exchange fund guarantee scheme 外汇基金保证计划exchange fund investment limited 外汇基金投资有限公司exchange fund note 外汇基金债券exchange fund notes programme 外汇基金债券计划exchange gain 汇兑增益exchange loss 汇兑损失exchange market 外汇市场;汇兑市场exchange member 交易所会员exchange memo 兑换水单exchange position 外汇头寸exchange premium 外汇升水;汇兑溢价exchange quotation 外汇行情exchange rate 汇率exchange rate contract 汇率合约60<br>exchange rate fluctuation 汇率波动exchange rate index 汇率指数exchange rate mechanism 汇率机制exchange rate movement 汇率变动exchange risk 外汇风险exchange surcharge 汇兑附加费;汇兑附加税exchange transaction 兑换交易exchange value 汇兑价值;交换价值exchange value of the hong kong dollar 港元汇价exchange-based short selling activity 经交易所进行的卖空活动exchange-traded derivative 在交易所买卖的衍生产品excise duty 消费税excluded property 除外财产excluded reserve 除外储备exclusive of rates 不包括差饷exclusive right 专有权;独有权exclusivity 专营权executive board of international monetary fund 国际货币基金组织执行董事会executive committee 执行委员会〔香港期货交易所有限公司〕;常务委员会〔香港联合交易所有限公司〕executive director 执行董事;执行理事executive director (banking policy) of hong kong monetary authority香港金融管理局助理总裁(银行政策)executive director (banking supervision) of hong kong monetary authority香港金融管理局助理总裁(银行监理)executive director (external) of hong kong monetary authority香港金融管理局助理总裁(外事经研)executive director (monetary policy and markets) of hong kong monetaryauthority 香港金融管理局助理总裁(货币政策及市场)executive director of securities and futures commission 证券及期货事务监察委员会执行董事executive director (reserves management) of hong kong monetary authority香港金融管理局助理总裁(储备管理)executor 遗嘱执行人executor of small estates 小额遗产的遗嘱执行人exempt dealer 获豁免交易商exempt from tax 获豁免缴税exempt investment adviser 获豁免投资顾问exempt person 获豁免的人exempt sum 豁免款项exempted institution 获豁免机构exempted loan 受豁免的贷款exemption 豁免exemption certificate 豁免证明书exemption clause 免责条款;豁免条款exemption from estate duty 豁免遗产税exemption from property tax 豁免物业税exemption from rates 豁免差饷exemption from salaries tax order 豁免薪俸税令exemption from stamp duty 免缴印花税exercise period 行使期exercise price 行使价格existing controller 现有控权人existing licence 现行有效的牌照existing loan 现有贷款expectancy of value 预期值expenditure 支出;开支;费用expenditure approach 支出计算法;开支计算法expenditure baseline 开支基线expenditure commitment 开支承担expenditure component 开支项目expenditure for the services of the government 政府服务开支expenditure guideline 开支指引expenditure on scientific research 科学研究开支expenditure on the gross domestic product 本地生产总值开支expenditure outturn 开支结算expenditure pattern 开支模式;消费模式expenditure range 开支范围;开支幅度expenditure summaries 《开支摘要》expenditure survey 消费统计调查expenditure-based gross domestic product 以开支为计算基础的本地生产总值expenditure-based gross domestic product estimate 以开支为计算基础的本地生产总值估计数字expense 费用;支出;开支expense disbursement 开支支出expense loss 开支亏损export credit 出口信贷export earnings 出口收益export financing 出口融资;出口信贷财务export licence 出口许可证;出口证export market development programme 出口市场拓展计划export of goods and services 货物及服务出口export performance 出口业绩export value 出口货值exporter of services 服务出口地export-led 由出口带动export-oriented 出口为主;出口导向exposure 承受风险;收支差〔外汇〕expressed in hong kong dollar 以港元计算external assets 对外资产external auditor 外聘核数师;外聘审计师external claim 对外债权external commercial relations 对外贸易关系external competitiveness 对外竞争力external department 外事经研部〔香港金融管理局〕external equilibrium 对外均衡external fund manager 外聘投资经理〔外汇基金〕external investor 外来投资者external liabilities and claims 对外负债和债权external managers division 外聘投资经理处〔香港金融管理局〕external price competitiveness 对外贸易价格竞争能力external relations division 对外关系处〔香港金融管理局〕external sovereign debt 对外国债external trade 对外贸易externally oriented economy 以外贸为主的经济;倚赖对外贸易的经济extinguishment allowance 结业津贴extortionate stipulation 敲诈性的规定extra allowance 额外津贴extra statutory concession 法外宽减extraordinary item 非经常项目;特殊帐项extrapolation 外推法extrinsic value 外在价值;非固有价值。
《经济学人》常用词汇
《经济学人》常用词汇总结1、Absolute advantage 绝对优势2、Adverse choice 逆向选择3、Alternative cost 选择成本4、Arc elasticity of demand 需求的弧弹性5、Asymmetric information 非对称的信息6、Average cost 平均成本7、Average fixed cost 平均固定成本8、Average product 平均产品9、Average variable cost 平均可变成本10、Beta 投资的β11、Bond yield 债券收益12、Break-even chart 收支平衡图13、Budget line 预算线14、Bunding 捆绑销售15、Capital 资本16、Capital gain 资本收益17、Capitalism 资本主义18、Cardinal utility 基数效应19、Cartel 卡特尔20、Cobb-Douglas production function 科布-道格拉斯生产函数21、Collision 勾结22、Comparative advantage 比较优势23、Complements 互补品24、Constant-cost industry 成本不变行业25、Constant returns to scale 规模收益不变26、Consumer surplus 消费者剩余27、Contestable market 可竞争市场28、Contract curve 契约曲线29、Corner solution 角点解30、Cross elasticity of demand 需求的交叉弹性31、Deadweight loss of monopoly垄断的无谓损失32、Deadweight loss of monopsony 买方垄断的无谓损失33、Decreasing-cost industry 成本递减行业34、Decreasing return to scale 规模收益递减35、Demand curve 需求曲线36、Demand curve of loanable funds 可贷资金的需求曲线37、Discount rate 贴现率38、Diversifiable risk 可分散风险39、Dominant firm 主导厂商40、Dominant strategy 优势策略41、Duopoly 双头垄断42、Economic efficiency 经济效率43、Economic profit 经济利润44、Economic region of production 生产的经济区域45、Economic resource 经济资源46、Economies of scope 围经济47、Efficient markets hypothesis 有效市场假说48、Endowment position 财富状况49、Engel curve 恩格尔曲线50、Equilibrium 均衡51、Excess capacity 过剩生产能力52、Expansion path 扩路径53、Expected monetary vale期望货币价值54、Expected profit 预期利润55、Expected value of perfect information56、Explicit costs 显成本57、External diseconomy 外部不经济58、External economy 外部经济59、First-mover advantages 先动优势60、Fixed cost 固定成本61、Fixed input 不变投入品62、General equilibrium analysis 一般均衡分析63、Giffen’s paradox 吉芬反论64、Implicit cost 隐成本65、Income-compensated demand curve 收入补偿的需求曲线66、Income-consumption curve 收入-消费曲线67、Income effect 收入效应68、Income elasticity of demand 需求的收入弹性69、Increasing-cost industry成本递增的产业70、Increasing returns to scale 规模收益递增71、Indifference curve 无差异曲线72、Inferior good 劣质商品73、Innovation 创新74、Input 投入品75、Interest rate 利率76、Intermediate good 中间品77、Internal rate of return 部收益率78、Investment 投资79、Investment demand curve 投资需求曲线80、Isocost curve 等成本曲线81、Isoprofit curve 等利润曲线82、Isoquant 等产量曲线83、Isorevenue line 等收益线84、Kinked demand curve 折弯的需求曲线85、Labor 劳动86、Land 土地87、Law of diminishing marginal returns 边际收益递减率88、Lerner index 勒纳指数89、Learning curve 学习曲线90、Limit pricing 限制性定价91、Long run 长期92、Marginal cost 边际成本93、Marginal cost pricing 边际成本定价94、Marginal expenditure curve 边际支出曲线95、Marginal product 边际产品96、Marginal rate of product transformation 边际产品转换率97、Marginal rate of substitution 边际替代率98、Marginal revenue 边际收益99、Marginal revenue product 边际收益产品100、Marginal utility 边际效用101、Market 市场102、Market demand curve 市场需求曲线103、Market period 市场周期104、.Market structure 市场结构105、Market supply schedule 市场供给表106、Markup pricing加成定价107、Maximin strategy 最大最小策略108、Microeconomics 微观经济学109、Minmum efficient size of plant 工厂的最小有效规模110、Model模型111、Money income 货币收入112、Monopolistic competition 垄断竞争113、Monopoly 垄断114、Monopsony 买方垄断115、Moral hazard 道德风险116、Multinational firm 跨国公司117、Multiplant monopoly 多厂垄断118、Multiproduct firm 多产品厂商119、Mutual fund 共同基金120、Nash equilibrium 纳什均衡121、Natural monopoly 自然垄断122、Net-Present-Value Rule 净现值规则123、Nondiversifiable risk 不可分散的风险124、Nonprice competition 非价格竞争125、Normal goods 正常商品126、Oligopoly寡头垄断127、Oligopsony 买方寡头垄断128、Opportunity cost 机会成本129、Optimal input combination 最优投入品组合130、Ordinal utility 序数效用131、Pareto criterion 帕累托标准132、Partial equilibrium analysis 局部均衡分析133、Pecuniary benefits 货币收益134、Perfect Competition 完全竞争135、Perpetuity 不可兑换的公司债券136、Predatory pricing 掠夺性定价137、Present value 现值138、Price ceiling 最高限价139、Pric-consumption curve 价格-消费曲线140、Price discrimination 价格歧视141、Price elastic 富有价格弹性142、Price elasticity of demand 需求的价格弹性143、Price elasticity of supply 供给的价格弹性144、Price floor 最低限价145、Price inelastic缺乏价格弹性146、Price leader 价格领导者147、Price system 价格系统148、Principal-agent problem 委托-代理问题149、Prisoner`s dilemma 囚犯困境150、Private cost 私人成本151、Probability 概率152、Producer surplus 生产者剩余153、Production possibilities curve 生产可能性曲线154、Production function 生产函数156、Profit 利润157、Public good 公共物品158、Quasi-rent 准租金159、Quota 配额160、Ray 射线161、Reaction curve 反应曲线162、Real benefits 真实收益163、Rent 租金164、Ridge lines 脊线165、Risk 风险166、Risk averter 风险厌恶者167、Risk lover 风险爱好者168、Risk neutral 风险中性169、Saving 储蓄170、Second-degree Price discrimination 二级价格歧视171、Selling expenses 销售费用172、Short run 短期173、Social cost 社会成本174、Static efficiency 静态效率175、Strategic move 策略举措176、Substitutes 替代品177、Substitution effect 替代效应178、Supply curve 供给曲线179、Supply curve of loanable funds 可贷资金的供给曲线180、Target return 目标收益181、Tariff 关税182、Technological changes 技术进步183、Technology 技术184、Third-degree price discrimination 三级价格歧视185、Tit for tat 针锋相对186、Total cost 总成本187、Total cost function 总成本函数188、Total cost 总固定成本189、Total revenue 总收益190、Total surplus 总剩余191、Total utility 总效用192、Total variable cost 总可变成本193、Trading possibilities curve 贸易可能性曲线194、Transaction cost 交易成本门195、Transferable emissions permits 可转让的排放许可证196、Two-part tariff 双重收费197、Tying 搭售198、Unitary elasticity 单位弹性199、Utility 效用200、Utility of possibility curve 效用可能性曲线201、Value of marginal product 边际产品价值202、Variable cost 可变成本203、Variable input 可变投入品204、von Neumann-Morgenstern utility function •纽曼--摩根斯坦效用函数204、Winners curse 赢者的诅咒205、Ability-to-pay principle(of taxation)(税收的)支付能力原则206、Absolute advantage(in international trade)(国际贸易中的)绝对优势207、Accelerator principle 加速原理208、Actual,cycical and structual budget 实际预算、周期预算和结构预算209、Adaptive expectations 适用性预期210、Adjustable peg 可调整钉住211、Administered(or inflexible)prices 管理(或非浮动)价格212、Adverse selection 逆向选择213、Aggregate demand 总需求214、Aggregate demand(AD)curve 总需求曲线215、Aggregate supply 总供给216、Aggregate suppy(AS) curve 总供给曲线217、Allocative efficiency 配置效率218、Antitrust legislation 反托拉斯法219、Appreciation(of a currency)(通货)升值220、Appropriable 可分拨221、Arbitrage 套利222、Asset 资产223、Asset demand for money 货币的资产需求224、Automatic(or built-in)stabilizers 自动(或在)稳定器225、Average cost 平均成本226、verage cost curve,long-run( LRAC或 LAC)长期平均成本曲线227、Average cost curve, short-run( SRAC或 SAC)短期平均成本曲线228、Average fixed cost 平均固定成本229、Average product 平均产品230、Average propensity to consume 平均消费倾向231、Average revenue 平均收益232、Average variable cost 平均可变成本233、Balance of international payment 国际收支平衡表234、Balance of trade 贸易余额235、Balance of current account经常项目余额236、Balance sheet 资产负债表237、Balanced budget 平衡预算238、Bank,commercial 商业银行239、Bank money 银行货币240、bank reserves 银行准备会241、进入壁垒Barriers to entry242、Barter 易货贸易243、Benefit principle(of taxation)(税收的)受益原则244、Bond 债券245、Break-even point(in macroeconomics)(宏观经济学中的)收支相抵点246、Bretton woods System 布雷顿森林体系247、Broad money 广义货币248、Budget 预算249、Budget,balanced 平衡预算250、Budget constraint 预算约束251、Budget deficit 预算赤字252、Budget,government 政府预算253、Budget line 预算线254、Budget surplus 预算盈余255、Built-in stabilizers 在稳定器见自动稳定器(automatic stabilizers)256、Business cycles 商业周期257、C+I,C+I+G,or C+I+G+X schedule C+I,C+I+G或 C+I+G+X表258、Capital(capital goods,capital equipment)资本(资本商品,资本设备)259、Capital consumption allowance 资本消耗补偿见折旧(depreciation)260、Capital deepening 资本深化261、Capital gains 资本利得262、Capital markets 资本市场263、Capital-output ratio 资本-产出比率264、Capital widening 资本广化265、Capitalism 资本主义266、Cardinal utility 基数效用267、Cartel 卡特尔268、Central bank 中央银行269、Change in demand vs.change in quantity demanded 需求变化与需求量的变化270、Change in supply vs.supply in quantity 供给变动与供给且的变动271、Checking account(or bank money)支票(或银行货币)272、Chicago School of Economics (经济学)芝加哥学派273、Classical approach 古典理论274、Classical economics 古典经济学275、Classical theories(in macroeconomics)(宏观经济学中的)古典理论276、Clearing market 市场出清277、Closed economy 封闭经济见开放经济(open economy)278、Coase theorem 科斯定理279、Collective bargaining 集体谈判280、Collusion 勾结281、Collusive oligopoly 寡头勾结垄断282、Command economy 指令经济283、Commodity money 商品货币284、Common stock 普通股票285、Communism 共产主义286、Comparative advantage(in international trade)(国际贸易中的)比较优势287、Compensating differentials 补偿性(工资)差异288、Competition,imperfect 不完全竞争289、Competion,perfect 完全竞争290、Competitve equilibrium 竞争均衡291、Competitive market 竞争性市场292、Complements 互补品293、Compound interest 复利294、Concentration ratio 集中度295、Conglomerate 混合联合企业296、Conglomerate merger 混合兼并见兼并(merger)297、Constant returns to scale 规模报酬不变见规模报酬(returns to scale)298、Consumer price index 消费者价格指数(CPI)299、Consumer surplus 消费者剩余300、Consumption 消费301、Consumption function 消费函数302、Consumption-possibility line消费可能线见预算线(budget line)303、Cooperative equilibrium 合作性均衡304、Corporate income tax 公司所得税305、Corporation 公司306、Correlation 相关307、Cost,average 平均成本308、Cost,average fixed 平均固定成本309、Cost,average variable 平均可变成本310、Cost,fixed 固定成本311、Cost,marginal 边际成本312、Cost,minimum 最低成本313、Cost-push inflation 成本推动的通货膨胀314、Cost,total 总成本315、Cost,variable 可变成本316、Crawling(or sliding)peg 爬行(滑动)钉住317、Credit 信贷318、Cross elasticity of demand 需求的交叉弹性319、Crowding-out hypothesis 挤出(效应)假说320、Currency 通货321、Currency appreciation(or depreciation )通货升值(或贬值)322、Current account 经常见贸易余额(balance of trade)323、Cyclical budget 周期预算324、Cyclical unemployment 周期性失业325、Deadweight loss 净损失326、Debit 借方327、Decreasing returns to scale 规模报酬递减328、Deficit spending 赤字性支出329、Deflating(of economic data)(经济数据)紧缩330、Deflation 通货紧缩331、Demand curve(or demand schedule)需求曲线(或需求表)332、Demand for money 货币需求333、Demand-pull inflation 需求拉动型通货膨胀334、Demography 人口学335、Depreciation(of an asset)(资产)折旧336、Depreciation(of a currency)(通货)贬值337、Depression 萧条338、Derived demand 派生需求339、Devaluation 降值340、Developing country 发展中国家见欠发达国家(less developed country)341、Differentiated products 差异产品342、Diminishing marginal utility,law of 边际效用递减规律343、Diminishing returns,law of 收益递减规律344、Direct taxes 直接税345、Discount rate 贴现率346、Discounting(of future income)(未来收人)折现347、Discrimination 歧视348、Disequilibrium 非均衡349、Disinflation 反通货膨胀350、Disposable income 可支配收入(DI)351、Disposable personal income 个人可支配收入352、Dissaving 负储蓄354、Division of labor 劳动分工355、Dominant equilibrium 占优均衡见占优战略(dominant strategy)356、Dominant strategy 占优战略357、Downward-sloping demand,law of 需求向下倾斜规律358、Duopoly 双头垄断359、Duopoly price war 双头垄断价格战360、Easy-money policy 宽松的货币政策361、Econometrics 经济计量学362、Economic goods 经济物品363、Economic growth 经济增长364、Economic reguation 经济管制365、Economic rent 经济租金见"经济租金"(rent, economic)366、Economic surplus 经济剩余367、Economics of information 信息经济学368、Economies of scale 规模经济369、Economies of scope 广度经济370、Effective tax rate 有效税率371、Efficiency 效率372、Efficiency-wage theory 有效工资理论373、Efficient market 有效市场374、Elasticity 弹性375、Employed 就业者参见"失业"(unemployment)376、Equal-cost line 等成本线377、Equal-product curve(or isoquant)等产量线378、Equilibrium 均衡379、Equilibrum(for a business firm)厂商均衡380、Equilibrium(for the individual consumer)单个消费者的均衡381、Equilibrium,competitive 竞争均衡见竟争均衡(competitive equilibrium)382、Equilibrium,general 一般均衡见一般均衡分析(general-equilibrium analysis)383、Equilibrium,macroeconomic 宏观经济均衡384、Equimarginal principle 等边际法则385、Exchange rate 汇率见外汇汇率(foreign exchange rate)386、Exchange-rate system 汇率制度387、Excise tax vs.sales tax 消费税和销售税388、Exclusion principle 排他原则389、Exogenous vs.induced variables 外生变量和引致变量390、Expectations 预期391、Expenditure multiplier 支出乘数参见乘数(multiplier)392、Exports 出口393、External diseconomies 外部不经济394、External economies 外部经济395、External variables 外部变量同外生变量(exogenous variables)396、Externalities 外部性397、Factors of production 生产要素398、Fallacy of composition 合成谬误399、Federal Reserve System 联邦储备系统美国的中央银行(centra bank)400、Fiat money 法定货币没有在价值(intrinsic value)401、Final goods 最终产品402、Financial economics 金融经济学403、Financial intermediary 金融中介404、Firm(business firm)厂商405、Fiscal-monetary mix 财政-货币政策组合406、Fiscal policy 财政政策407、Fiscal cost 固定成本见固定成本(cost,fixed)408、Fixed exchange rate 固定汇率见外汇汇率(foreign exchangs rate)409、Flexible exchange rates 弹性汇率制410、Floating exchange rates 浮动汇率制见弹性汇率制(flexibleexchange rates)411、Flow vs. stock 流量与存量412、Foreign exchange 外汇413、Foreign exchange market 外汇市场414、Foreign exchange rate 外汇汇率415、Fourfirm concentration rate 四企业集中度见集中度(concentration ratio)416、Fractional-reserve banking 部分准备金417、Free goods 免费品不属于经济品(economic goods)418、Free trade 自由贸易419、Frictional unemployment 磨擦性失业420、Full employment 充分就业421、Gains from trade 贸易利得422、Galloping inflation 急剧的通货膨胀见通货膨胀(inflation)423、Game theory 博弈论424、General-equilibrium analysis 一般均衡分析425、GDP deflator GDP紧缩指数426、GDP gap GDP缺口427、GNP 国民生产总值见国民生产总值(gloss national product)428、Gold standard 全本位制429、Government debt 政府债务430、Goverment expenditure multiplier 政府支出乘数431、Graduated income tax 累进所得税见个人所得税(income tax,personal)432、Gresham`s Law 格雷欣法则433、Gross domestic product,nominal(or nominal GDP)名义国生产总值(或名义GDP)434、Gross domestic product,real 实际国生产总值(实际GDP)435、Gross national product,nominal 名义国民生产总值(或名义GNP)436、Gross national product,real 实际国民生产总值(实际GNP)437、Growth accounting 增长核算438、Hedging 套期保值439、High-powered money 高能货币见基础货币(monetary base)440、Horizontal equity vs.vertical equity 横向平等与纵向平等441、Horizontal integration 横向整合见纵向整合与横向整合(integration, vertical vs.horizontal)442、Horizontal merger 横向兼井见兼并(merger)443、Human capital 人力资本444、Hyperinflation 恶性通货膨胀见通货膨胀(inflation)445、Imperfect competition 不完全竞争见不完全竞争(competition,imperfect)446、Imperfect competitor 不完全竞争者447、Implicit-cost elements 隐性成本要素显性货币成本(explicit money costs)448、Imports 进口见出口(exports)449、Inappropriability 不可分拨性见不可分拨(inappropriable)450、Inappropriable 不可分拨451、Incidence(or tax incidence)归宿,或税赋归宿452、Income 收入453、Income effect(of a price change)(价格变动的)收入效应454、Income elasticity of demand 需求的收入弹性455、Income statement 收益表456、Income tax,negative 负所得税见负所得税(egative income tax)457、Income tax,personal 个人所得税458、Income velocity of money 货币的收入周转率459、Incomes policy 收入政策460、Increasing returns to scale 递增的规模报酬见规模报酬(returns to scale)461、Independent goods 独立品462、Indexing(or indexation)指数化463、Indifference curve 无差异曲线464、indifference map 无差异曲线图465、Indirect taxes 间接税见直接税(direct taxes)466、Induced variables 引致变量467、Industry 产业468、Inertial rate of inflation 惯性通货膨胀率469、Infant industry 幼稚产业470、Inferior goods 低档品或劣等品471、Inflation(or inflation rate)通货膨胀(或通货膨胀率)472、Inflation targeting 通货膨胀目标473、Innovation 创新474、Inputs 投入475、Insurance 保险476、Integration,vertical vs.horizontal 纵向整合和横向整合477、Intellectual property rights 知识产权478、Interest 利息479、Interest rate 利率480、Intermediate goods 中间产品481、International monetary system(also International financial system)国际货币制度(国际金融体系)482、Intervention 干预483、Intrinsic value(of money)(货币的)在价值484、Invention 发明485、Investment 投资487、Invisible hand 看不见的手488、Involuntarily unemployed 非自愿失业见失业(unemployment)489、Iron law of wages 工资铁律490、Isoquant 等产量见等产量曲线(equal product curve)491、Keynesian economics 凯恩斯经济学492、Keynesian school 凯恩斯学派见凯恩斯主义经济学(Keynesian economics)493、Labor force 劳动力494、Labor-force participstion rate 劳动力参与率495、Labor productivity 劳动生产率见生产率(productivity)496、Labor supply 劳动供给497、Labor theory of value 劳动价值论498、Laissez-faire("leave us along")自由放任(“别来管我”)499、Land 土地500、Least-cost rule(of production)(生产的)最低成本法则501、Legal tender 法定清偿物502、Less developed country(LDC)欠发达国家503、Liabilities 负债504、Libertarianism 自由放任主义505、Limited Liability 有限责任506、Long run 长期507、Long-run aggregate supply schedule 长期总供给表508、Lorenz curve 洛伦茨曲线509、Lowest sustainable rate of unemployment(or LSUR)最低可持续失业率510、Lump-of-labor fallacy 劳动合成谬误511、M1、 M2参见货币供应(money supply)。
考研英语《经济学人》翻译实践+词汇积累
考研英语《经济学⼈》翻译实践+词汇积累(6)This picture of dedication and loneliness stands in sharp contrast to the popular image. Mr Zhang says he is as disgusted as the general public is with official corruption. He notes that, like many civil servants, he works in a job without the kind of power that could be abused. The leaders in his office work longer hours than he does and still ride bicycles to work.虽尽⼼尽⼒,但总感到孤独,与⼤众对公务员的印象形成鲜明对⽐。
Zhang Minfu说,与普通⼤众⼀样,⾃⼰也痛恨贪腐。
他特别提醒,如同众多公务员那般,⾃⼰没有可滥⽤的职权。
其办公室的领导⼯作时间⽐他还长,现在仍是蹬车上班。
译后习得Dedication解释:V-T If you say that someone has dedicated themselves to something, you approve of the fact that they have decided to give a lot of time and effort to it because they think that it is important.投⾝举例:For the next few years, she dedicated herself to her work.随后的⼏年⾥,她全⾝⼼地投⼊⼯作。
解释:ADJ投⾝于…的举例:He's quite dedicated to his students.他奉献很多给他的学⽣们。
《经济学人》杂志原版英文(整理完整版)
Digest Of The. Economist. 2006(6-7)Hard to digestA wealth of genetic information is to be found in the human gutBACTERIA, like people, can be divided into friend and foe. Inspired by evidence that the friendly sort may help with a range of ailments, many people consume bacteria in the form of yogurts and dietary supplements. Such a smattering of artificial additions, however, represents but a drop in the ocean. There are at least 800 types of bacteria living in the human gut. And research by Steven Gill of the Institute for Genomic Research in Rockville, Maryland, and his colleagues, published in this week's Science, suggests that the collective genome of these organisms is so large that it contains 100 times as many genes as the human genome itself.Dr Gill and his team were able to come to this conclusion by extracting bacterial DNA from the faeces of two volunteers. Because of the complexity of the samples, they were not able to reconstruct the entire genomes of each of the gut bacteria, just the individual genes. But that allowed them to make an estimate of numbers.What all these bacteria are doing is tricky to identify—the bacteria themselves are difficult to cultivate. So the researchers guessed at what they might be up to by comparing the genes they discovered with published databases of genes whose functions are already known.This comparison helped Dr Gill identify for the first time the probable enzymatic processes by which bacteria help humans to digest the complex carbohydrates in plants. The bacteria also contain a plentiful supply of genes involved in the synthesis of chemicals essential to human life—including two B vitamins and certain essential amino acids—although the team merely showed that these metabolic pathways exist rather than proving that they are used. Nevertheless, the pathways they found leave humans looking more like ruminants: animals such as goats and sheep that use bacteria to break down otherwise indigestible matter in the plants they eat.The broader conclusion Dr Gill draws is that people are superorganisms whose metabolism represents an amalgamation of human and microbial attributes. The notion of a superorganism has emerged before, as researchers in other fields have come to view humans as having a diverse internal ecosystem. This, suggest some, will be crucial to the success of personalised medicine, as different people will have different responses to drugs, depending on their microbial flora. Accordingly, the next step, says Dr Gill, is to see how microbial populations vary between people of different ages, backgrounds and diets.Another area of research is the process by which these helpful bacteria first colonise the digestive tract. Babies acquire their gut flora as they pass down the birth canal and take a gene-filled gulp of their mother's vaginal and faecal flora. It might not be the most delicious of first meals, but it could well be an important one.Zapping the bluesThe rebirth of electric-shock treatmentELECTRICITY has long been used to treat medical disorders. As early as the second century AD, Galen, a Greek physician, recommended the use of electric eels for treating headaches and facial pain. In the 1930s Ugo Cerletti and Lucio Bini, two Italian psychiatrists, used electroconvulsive therapy to treat schizophrenia. These days, such rigorous techniques are practised less widely. But researchers are still investigating how a gentler electric therapy appears to treat depression.Vagus-nerve stimulation, to give it its proper name, was originally developed to treat severe epilepsy. It requires a pacemaker-like device to be implanted in a patient's chest and wires from it threaded up to the vagus nerve on the left side of his neck. In the normal course of events, this provides an electrical pulse to the vagus nerve for 30 seconds every five minutes.This treatment does not always work, but in some cases where it failed (the number of epileptic seizures experienced by a patient remaining the same), that patient nevertheless reported feeling much better after receiving the implant. This secondary effect led to trials for treating depression and, in 2005, America's Food and Drug Administration approved the therapy for depression that fails to respond to all conventional treatments, including drugs and psychotherapy.Not only does the treatment work, but its effects appear to be long lasting. A study led by Charles Conway of Saint Louis University in Missouri, and presented to a recent meeting of the American Psychiatric Association, has found that 70% of patients who are better after one year stay better after two years as well.The technique builds on a procedure called deep-brain stimulation, in which electrodes are implanted deep into the white matter of patients' brains and used to “reboot” faulty neural circ uitry. Such an operation is a big undertaking, requiring a full day of surgery and carrying a risk of the patient suffering a stroke. Only a small number of people have been treated this way. In contrast, the device that stimulates the vagus nerve can be implanted in 45 minutes without a stay in hospital.The trouble is that vagus-nerve stimulation can take a long time to produce its full beneficial effect. According to Dr Conway, scans taken using a technique called positron-emission tomography show significant changes in brain activity starting three months after treatment begins. The changes are similar to the improvements seen in patients who undergo other forms of antidepression treatment. The brain continues to change over the following 21 months. Dr Conway says that patients should be told that the antidepressant effects could be slow in coming.However, Richard Selway of King's College Hospital, London, found that his patients' moods improved just weeks after the implant. Although brain scans are useful in determining the longevity of the treatment, Mr Selway notes that visible changes in the brain do not necessarily correlate perfectly with changes in mood.Nobody knows why stimulating the vagus nerve improves the mood of depressed patients, but Mr Selway has a theory. He believes that the electrical stimulation causes a region in the brain stem called the locus caeruleus (Latin, ironically, for “blue place”) to flood the brain with norepinephrine, a neurotransmitter implicated in alertness, concent ration and motivation—that is, the mood states missing in depressed patients. Whatever the mechanism, for the depressed a therapy that is relatively safe and long lasting is rare cause for cheer.The shape of things to comeHow tomorrow's nuclear power stations will differ from today'sTHE agency in charge of promoting nuclear power in America describes a new generation of reactors that will be “highly economical” with “enhanced safety”, that “minimise wastes” and will prove “proliferation resistant”. No d oubt they will bake a mean apple pie, too.Unfortunately, in the world of nuclear energy, fine words are not enough. America got away lightly with its nuclear accident. When the Three Mile Island plant in Pennsylvania overheated in 1979 very little radiation leaked, and there were no injuries. Europe was not so lucky. The accident at Chernobyl in Ukraine in 1986 killed dozens immediately and has affected (sometimes fatally) the health of tens of thousands at the least. Even discounting the association of nuclear power with nuclear weaponry, people have good reason to be suspicious of claims that reactors are safe.Yet political interest in nuclear power is reviving across the world, thanks in part to concerns about global warming and energy security. Already, some 441 commercial reactors operate in 31 countries and provide 17% of the planet's electricity, according to America's Department of Energy. Until recently, the talk was of how to retire these reactors gracefully. Now it is of how to extend their lives. In addition, another 32 reactors are being built, mostly in India, China and their neighbours. These new power stations belong to what has been called the third generation of reactors, designs that have been informed by experience and that are considered by their creators to be advanced. But will these new stations really be safer than their predecessors?Clearly, modern designs need to be less accident prone. The most important feature of a safe design is that it “fails safe”. For a reactor, this means that if its control systems stop working it shuts down automatically, safely dissipates the heat produced by the reactions in its core, and stops both the fuel and the radioactive waste produced by nuclear reactions from escaping by keeping them within s ome sort of containment vessel. Reactors that follow such rules are called “passive”. Most modern designs are passive to some extent and some newer ones are truly so. However, some of the genuinely passive reactors are also likely to be more expensive to run.Nuclear energy is produced by atomic fission. A large atom (usually uranium or plutonium) breaks into two smaller ones, releasing energy and neutrons. The neutrons then trigger further break-ups. And so on. If this “chain reaction” can be controlled, t he energy released can be used to boil water, produce steam and drive a turbine that generates electricity. If it runs away, the result is a meltdown and an accident (or, in extreme circumstances, a nuclear explosion—though circumstances are never that extreme in a reactor because the fuel is less fissile than the material in a bomb). In many new designs the neutrons, and thus the chain reaction, are kept under control by passing them through water to slow them down. (Slow neutrons trigger more break ups than fast ones.) This water is exposed to a pressure of about 150 atmospheres—a pressure that means it remains liquid even at high temperatures. When nuclear reactions warm the water, its density drops, and the neutrons passing through it are no longer slowed enough to trigger further reactions. That negative feedback stabilises the reaction rate.Can business be cool?Why a growing number of firms are taking global warming seriouslyRUPERT MURDOCH is no green activist. But in Pebble Beach later this summer, the annual gathering of executives of Mr Murdoch's News Corporation—which last year led to a dramatic shift in the media conglomerate's attitude to the internet—will be addressed by several leading environmentalists, including a vice-president turned climatechange movie star. Last month BSkyB, a British satellite-television company chaired by Mr Murdoch and run by his son, James, declared itself “carbon-neutral”, having taken various steps to cut or offset its discharges of carbon into the atmosphere.The army of corporate greens is growing fast. Late last year HSBC became the first big bank to announce that it wascarbon-neutral, joining other financial institutions, including Swiss Re, a reinsurer, and Goldman Sachs, an investment bank, in waging war on climate-warming gases (of which carbon dioxide is the main culprit). Last year General Electric (GE), an industrial powerhouse, launched its “Ecomagination” strategy, aiming to cut its output of greenhouse gases and to invest heavily in clean (ie, carbon-free) technologies. In October Wal-Mart announced a series of environmental schemes, including doubling thefuel-efficiency of its fleet of vehicles within a decade. Tesco and Sainsbury, two of Britain's biggest retailers, are competing fiercely to be the greenest. And on June 7th some leading British bosses lobbied Tony Blair for a more ambitious policy on climate change, even if that involves harsher regulation.The greening of business is by no means universal, however. Money from Exxon Mobil, Ford and General Motors helped pay for television advertisements aired recently in America by the Competitive Enterprise Institute, with the daft slogan “Carbon dioxide: they call it pollution; we call it life”. Besides, environmentalist critics say, some firms are engaged in superficial “greenwash” to boost the image of essentially climate-hurting businesses. Take BP, the most prominent corporate advocate of action on climate change, with its “Beyond Petroleum” ad campaign, highprofile investments in green energy, and even a “carbon calculator” on its website that helps consumers measure their personal “carbon footprint”, or overall emissions of carbon. Yet, critics complain, BP's recent record profits are largely thanks to sales of huge amounts of carbon-packed oil and gas.On the other hand, some free-market thinkers see the support of firms for regulation of carbon as the latest attempt at “regulatory capture”, by those who stand to profit from new rules. Max Schulz of the Manhattan Institute, a conservative think tank, notes darkly that “Enron was into pushing the idea of climate change, because it was good for its business”.Others argue that climate change has no more place in corporate boardrooms than do discussions of other partisan political issues, such as Darfur or gay marriage. That criticism, at least, is surely wrong. Most of the corporate converts say they are acting not out of some vague sense of social responsibility, or even personal angst, but because climate change creates real business risks and opportunities—from regulatory compliance to insuring clients on flood plains. And although these concerns vary hugely from one company to the next, few firms can be sure of remaining unaffected.Testing timesResearchers are working on ways to reduce the need for animal experiments, but new laws mayincrease the number of experiments neededIN AN ideal world, people would not perform experiments on animals. For the people, they are expensive. For the animals, they are stressful and often painful.That ideal world, sadly, is still some way away. People need new drugs and vaccines. They want protection from the toxicity of chemicals. The search for basic scientific answers goes on. Indeed, the European Commission is forging ahead with proposals that will increase the number of animal experiments carried out in the European Union, by requiring toxicity tests on every chemical approved for use within the union's borders in the past 25 years.Already, the commission has identified 140,000 chemicals that have not yet been tested. It wants 30,000 of these to be examined right away, and plans to spend between €4 billion-8 billion ($5 billion-10 billion) doing so. The number of animals used for toxicity testing in Europe will thus, experts reckon, quintuple from just over 1m a year to about 5m, unless they are saved by some dramatic advances in non-animal testing technology. At the moment, roughly 10% of European animal tests are for general toxicity, 35% for basic research, 45% for drugs and vaccines, and the remaining 10% a variety of uses such as diagnosing diseases.Animal experimentation will therefore be around for some time yet. But the hunt for substitutes continues, and last weekend the Middle European Society for Alternative Methods to Animal Testing met in Linz, Austria, to review progress.A good place to start finding alternatives for toxicity tests is the liver—the organ responsible for breaking toxic chemicals down into safer molecules that can then be excreted. Two firms, one large and one small, told the meeting how they were using human liver cells removed incidentally during surgery to test various substances for long-term toxic effects.PrimeCyte, the small firm, grows its cells in cultures over a few weeks and doses them regularly with the substance under investigation. The characteristics of the cells are carefully monitored, to look for changes in their microanatomy.Pfizer, the big firm, also doses its cultures regularly, but rather than studying individual cells in detail, it counts cell numbers. If the number of cells in a culture changes after a sample is added, that suggests the chemical in question is bad for the liver.In principle, these techniques could be applied to any chemical. In practice, drugs (and, in the case of PrimeCyte, food supplements) are top of the list. But that might change if the commission has its way: those 140,000 screenings look like a lucrative market, although nobody knows whether the new tests will be ready for use by 2009, when the commission proposes that testing should start.Other tissues, too, can be tested independently of animals. Epithelix, a small firm in Geneva, has developed an artificial version of the lining of the lungs. According to Huang Song, one of Epithelix's researchers, the firm's cultured cells have similar microanatomy to those found in natural lung linings, and respond in the same way to various chemical messengers. Dr Huang says that they could be used in long-term toxicity tests of airborne chemicals and could also help identify treatments for lung diseases.The immune system can be mimicked and tested, too. ProBioGen, a company based in Berlin, is developing an artificial human lymph node which, it reckons, could have prevented the near-disastrous consequences of a drug trial held in Britain three months ago, in which (despite the drug having passed animal tests) six men suffered multiple organ failure and nearly died. The drug the men were given made their immune systems hyperactive. Such a response would, the firm's scientists reckon, have been identified by their lymph node, which is made from cells that provoke the immune system into a response. ProBioGen's lymph node could thus work better than animal testing.Another way of cutting the number of animal experiments would be to change the way that vaccines are tested, according to Coenraad Hendriksen of the Netherlands Vaccine Institute. At the moment, all batches of vaccine are subject to the same battery of tests. Dr Hendriksen argues that this is over-rigorous. When new vaccine cultures are made, belt-and-braces tests obviously need to be applied. But if a batch of vaccine is derived from an existing culture, he suggests that it need be tested only to make sure it is identical to the batch from which it is derived. That would require fewer test animals. All this suggests that though there is still some way to go before drugs, vaccines and other substances can be tested routinely on cells rather than live animals, useful progress is being made. What is harder to see is how the use of animals might be banished from fundamental research.Anger managementTo one emotion, men are more sensitive than womenMEN are notoriously insensitive to the emotional world around them. At least, that is the stereotype peddled by a thousand women's magazines. And a study by two researchers at the University of Melbourne, in Australia, confirms that men are, indeed, less sensitive to emotion than women, with one important and suggestive exception. Men are acutely sensitive to the anger of other men.Mark Williams and Jason Mattingley, whose study has just been published in Current Biology, looked at the way a person's sex affects his or her response to emotionally charged facial expressions. People from all cultures agree on what six basic expressions of emotion look like. Whether the face before you is expressing anger, disgust, fear, joy, sadness or surprise seems to be recognised universally—which suggests that the expressions involved are innate, rather than learned.Dr Williams and Dr Mattingley showed the participants in their study photographs of these emotional expressions in mixed sets of either four or eight. They asked the participants to look for a particular sort of expression, and measured the amount of time it took them to find it. The researchers found, in agreement with previous studies, that both men and women identified angry expressions most quickly. But they also found that anger was more quickly identified on a male face than a female one.Moreover, most participants could find an angry face just as quickly when it was mixed in a group of eight photographs as when it was part of a group of four. That was in stark contrast to the other five sorts of expression, which took more time to find when they had to be sorted from a larger group. This suggests that something in the brain is attuned to picking out angry expressions, and that it is especially concerned about angry men. Also, this highly tuned ability seems more important to males than females, since the two researchers found that men picked out the angry expressions faster than women did, even though women were usually quicker than men to recognize every other sort of facial expression.Dr Williams and Dr Mattingley suspect the reason for this is that being able to spot an angry individual quickly has a survival advantage—and, since anger is more likely to turn into lethal violence in men than in women, the ability to spot angry males quickly is particularly valuable.As to why men are more sensitive to anger than women, it is presumably because they are far more likely to get killed by it.Most murders involve men killing other men—even today the context of homicide is usually a spontaneous dispute over status or sex.The ability to spot quickly that an alpha male is in a foul mood would thus have great survival value. It would allow thesharp-witted time to choose appeasement, defence or possibly even pre-emptive attack. And, if it is right, this study also confirms a lesson learned by generations of bar-room tough guys and schoolyard bullies: if you want attention, get angry.The shareholders' revoltA turning point in relations between company owners and bosses?SOMETHING strange has been happening this year at company annual meetings in America: shareholders have been voting decisively against the recommendations of managers. Until now, most shareholders have, like so many sheep, routinely voted in accordance with the advice of the people they employ to run the company. This year managers have already been defeated at some 32 companies, including household names such as Boeing, ExxonMobil and General Motors.This shareholders' revolt has focused entirely on one issue: the method by which members of the board of directors are elected. Shareholder resolutions on other subjects have mostly been defeated, as usual. The successful resolutions called for directors to be elected by majority voting, instead of by the traditional method of “plurality”—which in practice meant that only votes cast in favour were counted, and that a single vote for a candidate would be enough to get him elected.Several companies, led by Pfizer, a drug giant, saw defeat looming and pre-emptively adopted a formal majority-voting policy that was weaker than in the shareholder resolution. This required any director who failed to secure a majority of votes to tender his resignation to the board, which would then be free to decide whether or not to accept it. Under the shareholder resolution, any candidate failing to secure a majority of the votes cast simply would not be elected. Intriguingly, the shareholder resolution was defeated at four-fifths of the firms that adopted a Pfizer-style majority voting rule, whereas it succeeded nearly nine times out of ten at firms retaining the plurality rule.Unfortunately for shareholders, their victories may prove illusory, as the successful resolutions were all “precatory”—meaning that they merely advised management on the course of action preferred by shareholders, but did not force managers to do anything. Several resolutions that tried to impose majority voting on firms by changing their bylaws failed this year.Even so, wise managers should voluntarily adopt majority voting, according to Wachtell, Lipton, Rosen & Katz, a Wall Street law firm that has generally helped managers resist increases in shareholder power but now expects majority voting eventually to “become universal”. It advises that, at the very least, managers should adopt the Pfizer model, if only to avoid becoming the subject of even greater scrutiny from corporate-governance activists. Some firms might choose to go further, as Dell and Intel have done this year, and adopt bylaws requiring majority voting.Shareholders may have been radicalised by the success last year of a lobbying effort by managers against a proposal from regulators to make it easier for shareholders to put up candidates in board elections. It remains to be seen if they will be back for more in 2007. Certainly, some of the activist shareholders behind this year's resolutions have big plans. Where new voting rules are in place, they plan campaigns to vote out the chairman of the compensation committee at any firm that they think overpays the boss. If the 2006 annual meeting was unpleasant for managers, next year's could be far worse.Intangible opportunitiesCompanies are borrowing against their copyrights, trademarks and patentsNOT long ago, the value of companies resided mostly in things you could see and touch. Today it lies increasingly in intangible assets such as the McDonald's name, the patent for Viagra and the rights to Spiderman. Baruch Lev, a finance professor at New York University's Stern School of Business, puts the implied value of intangibles on American companies' balance sheets at about $6 trillion, or two-thirds of the total. Much of this consists of intellectual property, the collective name for copyrights, trademarks and patents. Increasingly, companies and their clever bankers are using these assets to raise cash.The method of choice is securitisation, the issuing of bonds based on the various revenues thrown off by intellectual property. Late last month Dunkin' Brands, owner of Dunkin' Donuts, a snack-bar chain, raised $1.7 billion by selling bonds backed by, among other things, the royalties it will receive from its franchisees. The three private-equity firms that acquired Dunkin' Brands a few months ago have used the cash to repay the money they borrowed to buy the chain. This is the biggest intellectual-property securitisation by far, says Jordan Yarett of Paul, Weiss, Rifkind, Wharton & Garrison, a law firm that has worked on many such deals.Securitisations of intellectual property can be based on revenues from copyrights, trademarks (such as logos) or patents. Thebest-known copyright deal was the issue in 1997 of $55m-worth of “Bowie Bonds” supported by the future sales of music by David Bowie, a British rock star. Bonds based on the films of DreamWorks, Marvel comic books and the stories of John Steinbeck have also been sold. As well as Dunkin' Brands, several restaurant chains and fashion firms have issued bonds backed by logos and brands.Intellectual-property deals belong to a class known as operating-asset securitisations. These differ from standard securitisations of future revenues, such as bonds backed by the payments on a 30-year mortgage or a car loan, in that the borrower has to make his asset work. If investors are to recoup their money, the assets being securitised must be “actively exploited”, says Mr Yarett: DreamWorks must continue to churn out box-office hits.The market for such securitisations is still small. Jay Eisbruck, of Moody's, a rating agency, reckons that around $10billion-worth of bonds are outstanding. But there is “big potential,” he says, pointing out that licensing patented technology generates $100 billion a year and involves thousands of companies.Raising money this way can make sense not only for clever private-equity firms, but also for companies with low (or no) credit ratings that cannot easily tap the capital markets or with few tangible assets as collateral for bank loans. Some universities have joined in, too. Yale built a new medical complex with some of the roughly $100m it raised securitising patent royalties from Zerit, an anti-HIV drug.It may be harder for investors to decide whether such deals are worth their while. They are, after all, highly complex and riskier than standard securitisations. The most obvious risk is that the investors cannot be sure that the assets will yield what borrowers promise: technology moves on, fashions change and the demand for sugary snacks may collapse. Valuing intellectual property—an exercise based on forecasting the timing and amount of future cashflows—is more art than science.So far, says Mr Eisbruck, these bonds have generally matched investors' hopes. But regulators say that only institutional investors, such as pension funds and hedge funds, can buy them. Fans seeking a slice of the profits from the next instalment of“X-Men” must wait.Nef offThe reason HIV is so virulent may have been foundTHE human immunodeficiency virus, HIV-1, the cause of the global AIDS epidemic, is the most intensively studied pathogen in history. For all that, it still has secrets to reveal. One is why it is so deadly. Many of man's primate relatives in Africa harbour similar viruses. Yet as far as can be seen, these so-called simian immunodeficiency viruses (SIVs) have little impact on their hosts' health.Frank Kirchhoff and Michael Schindler, of the University of Ulm, in Germany, and their colleagues have been looking into why that is. Their investigation, just published in Cell, suggests it is the result of a change in the role of a single viral gene, called nef.They came to this conclusion by looking at those simian equivalents. In most SIVs, they found, one role of nef is to remove a protein called TCR-CD3 from the surfaces of the cells that host the virus. The host cells in question are immune-system cells called T-cells. Specifically, they are “helper” T-cells, which orchestrate the immune system's response to pathogens such as viruses.The way the body recognises an infection is by examining molecules from the infectious agent. These molecules, known as antigens, are picked up by so-called antigen-presenting cells that display them on their surfaces and show them to the helper cells. The job of TCR-CD3 is to assist in the recognition of these antigens. If a helper cell recognises an antigen, it becomes activated. This means that it starts secreting chemicals that stimulate the growth and multiplication of other T-cells, including the killer Tcells that destroy infected cells. Then, its job done, it dies.Usually, this response clears the infection. In the case of AIDS, though, it does not. That means the immune system continues to be stimulated, and this prolonged stimulation results in high death rates among T-cells. Eventually, that exhausts the immune system's capacity to regenerate itself. The result is a collapse in the number of T-cells, and the accompanying symptoms of AIDS.In most simian infections, this does not happen because nef keeps the TCR-CD3 level too low for this exaggerated response to occur. That is also true in a rarer form of human AIDS caused by a virus called HIV-2. This form of AIDS is found in West Africa, but has not spread much beyond that part of the world. Indeed, of the 16 immunodeficiency viruses the researchers looked at, all but five had nef genes that removed TCR-CD3 from the cell surface. Three of those five were closely related monkey viruses. The fourth was HIV-1.The fifth was the chimpanzee virus that is the direct ancestor of HIV-1. Mankind, it seems, was just unlucky that this virus made the leap across the species barrier. If the only barrier-leaper had been HIV- 2 (which is the descendent of a。
从乔治·斯坦纳翻译四步骤看外刊翻译
2232019年09期总第449期ENGLISH ON CAMPUS从乔治·斯坦纳翻译四步骤看外刊翻译文/宋伟灵【摘要】乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤是解释学重要的一部分,对翻译实践有很大的指导意义。
用翻译四步骤来指导外刊翻译,能够使译文更加准确到位。
本文将对这四个步骤进行详细讨论,并用外刊中的例子进行说明。
【关键词】解释学;外刊;翻译步骤【作者简介】宋伟灵(1991-),女,汉族,辽宁人,黑龙江大学,在读硕士研究生,研究方向:英语笔译。
二是可以提升翻译外刊的能力。
三、从翻译四步骤看外刊翻译乔治·斯坦纳提出的翻译四步骤便是笔者理解并翻译外刊的过程,它包括:信任、侵入、吸收和补偿。
根据乔治·斯坦纳在After Babel: Aspects of Language and Translation一书中对该四个步骤的阐述,笔者进行了归纳总结,并举例说明它是如何指导外刊翻译实践的。
1.信任。
一切翻译行为的基础是信任。
简单来说,翻译一个文本前,笔者先要相信自己翻译的文本是有意义的,是可以翻译的,翻译它具有必要性并且能够为人们带来帮助。
信任分为多个层面,如原文本的可译性、作者的水平、出版社是否权威等。
笔者信任外刊的质量。
第一,文中涉及的外刊都是国际主流杂志报刊,文章内容具有极强的可读性,语言运用也十分地道。
翻译这类文章可以提高中英语言的转换能力,对翻译学习有很大帮助。
第二,翻译外刊也是了解国外政治、经济、文化等领域的好途径,并能不断丰富自己的知识储备、培养国际视野。
一些外刊也会写和中国相关的文章,这就能让我们了解到,在西方人眼中,中国是怎样的国家。
从而,我们对国家的认识也会更加立体、客观。
所以,翻译外刊具有一定的价值和意义。
2.侵入。
信任之后,便是侵入。
侵入指译员自身的各方面素质会对原文的理解产生一定的影响。
例如,其所处的生活环境、知识水平、思考方式、语言能力、翻译经验等等。
英文期刊《经济学人》汉译英时政词语点评
英文期刊《经济学人》汉译英时政词语点评As one of the most influential English-language periodicals, The Economist not only provides insightful analysis and commentary on economics, business, and finance, but also offers comprehensive coverage of global politics and current affairs. With its unique perspective and distinctive style, The Economist has been a valuable source ofinformation and inspiration for people around the world, especially for those who are interested in understanding the latest developments and trends in the ever-changing world.In recent years, the translation of political terms and phrases from Chinese to English has become a hot topic in the academic and professional circles. Many scholars, translators, and language experts have devoted considerable efforts to studying and analyzing the challenges and opportunities of translating political discourse from Chinese to English, as well as exploring the cultural and linguistic factors thatmay influence the translation process and the reception ofthe translated texts.Against this backdrop, this paper aims to provide acritical review and analysis of the translation of political terms and phrases from English to Chinese in The Economist, with a focus on the linguistic and cultural difficulties and the strategies and techniques adopted by the translators to overcome them. Specifically, the paper will examine five selected articles from The Economist that cover various aspects of global politics and current affairs, and analyzethe translation of the key terms and phrases in thesearticles from English to Chinese.The five articles selected for this study are: "The Rise of Populist Nationalism in Europe", "The North Korean Nuclear Crisis", "The Future of the Trans-Pacific Partnership", "The Rohingya Refugee Crisis", and "The Catalan Independence Referendum". These articles touch upon some of the most pressing and complex issues facing the world today, such as the rise of populism and nationalism in Western Europe, the nuclear threat posed by North Korea, the challenges and opportunities of the Trans-Pacific Partnership, the humanitarian crisis in Myanmar, and the political turbulence in Catalonia. By examining the translation of these articles, we can gain a deeper understanding of the linguistic and cultural difficulties involved in translating political discourse, as well as the strategies and techniques that can be used to produce effective and accurate translations.One of the most important challenges of translating political discourse from English to Chinese is the linguistic and cultural gap between the two languages and cultures. English is a highly idiomatic and metaphorical language that often uses complex and abstract terms and phrases to convey its meanings. Chinese, on the other hand, is a relatively more literal and concrete language that relies more on context and syntax to convey its meanings. As a result, translating political discourse from English to Chinese requires a deep understanding of both languages and cultures, as well as a great deal of creativity and flexibility.In the article "The Rise of Populist Nationalism in Europe", the translator faces the challenge of translating the key phrase "populist nationalism" into Chinese. Thetranslator decides to use the term "民粹主义"(min4cui4zhu3yi4), which combines the Chinese words for "people" (民) and "pure" (粹), and the English word "ism". This translation effectively conveys the meaning of the term and captures its connotations in English. However, the use of the term "minzhu" (民主), which means "democracy" in Chinese, may cause confusion among Chinese readers who are notfamiliar with the concept of "populist nationalism" in the Western context.In the article "The North Korean Nuclear Crisis", the translator faces the challenge of translating the key term "denuclearization" into Chinese. The translator decides to use the term "无核化" (wu2he2hua4), which literally means "removal of nuclear weapons". This translation effectively conveys the meaning of the term and captures its connotations in English. However, the use of the term "he" (核), which means "nuclear" in Chinese, may cause confusion among Chinese readers who are not familiar with the context of the North Korean nuclear crisis.In the article "The Future of the Trans-Pacific Partnership", the translator faces the challenge of translating the key term "free trade" into Chinese. The translator decides to use the term "自由贸易"(zi4you2mao4yi4), which combines the Chinese words for "freedom" (自由) and "trade" (贸易). This translation effectively conveys the meaning of the term and captures its connotations in English. However, the use of the term "maoyi" (贸易), which means "trade" in Chinese, may not fully capture the complexity and depth of the term "free trade" in the Western context.In the article "The Rohingya Refugee Crisis", thetranslator faces the challenge of translating the key term "ethnic cleansing" into Chinese. The translator decides to use the term "种族清洗" (zhong3zu2qing1xi3), which combines the Chinese words for "ethnic group" (种族) and "cleaning" (清洗). This translation effectively conveys the meaning of the term and captures its connotations in English. However, the use of the term "qingxi" (清洗), which means "cleaning" in Chinese, may not fully capture the brutality and violence of the term "ethnic cleansing" in the Western context.In the article "The Catalan Independence Referendum", the translator faces the challenge of translating the key phrase "illegal referendum" into Chinese. The translator decides to use the term "非法公投" (fei1fa3gong1tou2), which combines the Chinese words for "illegal" (非法) and "referendum" (公投). This translation effectively conveys the meaning of the term and captures its connotations in English. However, the use of the term "gongtou" (公投), which means "referendum" in Chinese, may not fully capture the political significance and implications of the term "referendum" in the Western context.In conclusion, the translation of political terms and phrases from English to Chinese is a complex and challenging task that requires a deep understanding of both languages and cultures, as well as a great deal of creativity and flexibility. The five articles selected for this study provide a comprehensive and diverse sample of the political discourse in English and Chinese, and offer valuable insights and lessons for translators, scholars, and language learners who are interested in bridging the linguistic and cultural gap between the two languages and cultures.。
经济学人(英语文章带翻译)
Nice work if you can get out 谁都不愿摊上这种好事Free exchange自由交流Why the rich now have less leisure than the poor为什么当今富人的休闲时间比穷人还少Apr 19th 2014 | From the print edition1 FOR most of human history rich people had the most leisure. In “Downton Abbey”, a drama a bout the British upper classes of the early 20th century, one aloof aristocrat has never heard of the term “weekend”: for her, every day is filled with leisure. On the flip side, the poor have typically slogged. Hans-Joachim Voth, an economichistorian at the University of Zurich, shows that in 1800 the average English worker laboured for 64 hours a week. “In the 19th century you could tell how poor somebody was by how long they worked,” says Mr Voth.”2 In today's advanced economies things are different. O verall working hours have fallen over the past century. But the rich have begun to work longer hours than the poor. In 1965 men with a college degree, who tend to be richer, had a bit more leisure time than men who had only completed high school. But by 2005 the college-educated had eight hours less of it a week than the high-school grads. Figures from the American Time Use Survey, released last year, show that Americans with abachelor's degree or above work two hours more each day than those without a high-school diploma. Other research shows that the share of college-educated American men regularly working more than 50 hours a week rose from 24% in 1979 to 28% in 2006, but fell for high-school dropouts. The rich, it seems, are no longer the class of leisure.3 There are a number of explanations. One has to do with what economists call the “substitution effect”. Higher wages make leisure moreexpensive: if people take time off they give up more money. Since the 1980s the salaries of those at the top have risen strongly, while those below the median have stagnated or fallen. Thus rising inequality encourages the rich to work more and the poor to work less.,4 The “winner-takes-all” nature of modern economies may amplify the substitution effect. The scale of the global market means businessesthat innovate tend to reap huge gains (think of YouTube, Apple and Goldman Sachs). The returns for beating your competitors can be enormous. Research from Peter Kuhn of the University of California, Santa Barbara, and Fernando Lozano of Pomona College shows that the same is true for highly skilled workers. Although they do not immediately get overtimepay for “extra” hours, the most successful workers, often the ones putting in the most hours, may reap gains from winner-takes-all markets. Whereas in the early 1980s a man working 55 hours a week earned 11% more than a man putting in 40 hours in the same type of occupation, that gap had increased to 25% by the turn of the 5 Economists tend to assume that the substitution effec t must at some stage be countered by an “income effect”: as higher wages allow people to satisfy more of their material needs, they forgo extra work and instead choose more leisure. Abillionaire who can afford his own island has little incentive to work that extra hour. But new social mores may have flipped the income effect on its head.6 The status of work and leisure in the rich world has changed since the days of “Downton Abbey”. Back in 1899 Thorstein Veblen, an American economist who dabbled in sociology, offered his take on things. He argued that leisure was a “badge of honour”. Rich people could get others to do the dirty, repetitive work—what Veblen called “industry”. Yet Veblen's leisure class was not idle. Rather they engaged in“exploit”: challe nging and creative activities such as writing, philanthropy and debating.7 Veblen's theory needs updating, according to a recent paper from researchers at Oxford University*. Work in advanced economies has become more knowledge-intensive and intellectual. There are fewer really dull jobs, like lift-operating, and more glamorous ones, like fashion design. That means more people than ever can enjoy “exploit” at the office. Work has come to offer the sort of pleasures that rich people used to seek in their time off. On the flip side, leisure is no longer a sign of social power. Instead it symbolises uselessness and unemployment.8 The evidence backs up the sociological theory. The occupations inwhich people are least happy are manual and service jobs requiringlittle skill. Job satisfaction tends to increase with the prestige ofthe occupation. Research by Arlie Russell Hochschild of the Universityof California, Berkeley, suggests that as work becomes moreintellectually stimulating, people start to enjoy it more than home life. “I come to work to relax,” one interviewee tells Ms Hochschild. And wealthy people often feel that lingering at home is a waste of time. A study in 2006 revealed that Americans with a household income of more than $100,000 indulged in 40% less “passive leisure” (such as watching TV) than those earning less than $20,000.Condemned to relax休闲是无奈之举9 What about less educated workers? Increasing leisure time probably reflects a deterioration in their employment prospects as low-skill and manual jobs have withered. Since the 1980s, high-school dropouts have fared badly in the labour market. In 1965 the unemployment rate of American high-school graduates was 2.9 percentage points higher than forthose with a bachelor's degree or more. Today it is 8.4 points higher. “Less educated people are not necessarily buying their way into leisure,” explains Erik Hurst of the University of Chicago. “Some of that time off work may be involuntary.” There may also be change in the income effect for those on low wages. Information technology, by opening a vast world of high-quality and cheap home entertainment, means that low-earners do not need to work as long to enjoy a reasonably satisfying leisure.从历史上来看,但凡富人都是最闲的。
2011年英语二阅读text4
2011年英语二阅读text4一、文章题材结构分析本文选自The Economist ( 《经济学人》) 2010年7月8日一篇题为《Staring into the abyss》的文章。
本文是一篇说明文,说明欧盟统一的货币体系,它的现状,各国对其看法以及评价。
第一段段讲述欧盟今非昔比,问题严重。
第二段重点指出其面临的迫切问题,以及使用统一的货币带来的影响。
第三段指出问题的解决停滞不前的原因。
第四、五段分别介绍了德国和法国在欧盟统一货币方面方面的不同态度。
最后一段总结:现在为欧盟下定论. 还为时过早。
二、全文翻译Text 4Will the European Union make it(成功,固定词组)? The question would have sounded strange not long ago. Now even the project’s greatest cheerleaders talk of a continent(洲,大陆)facing a “Bermuda triangle” of debt, population decline and lower growth.欧盟会成功吗?若在不久之前有人提这样的问题,人们会感到奇怪。
但是现在即使是欧盟最有力的支持者们也都在谈论欧洲大陆所面临的“百慕大三角”一一债务、人口下降和低速增长。
As well as those chronic(长期的,慢性的)problems, the EU faces an acute(严重的,急性的;激烈的;敏锐的;尖声的)crisis in its economic core, the 16 countries that use the single currency. Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to(汇聚到)the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation(货币贬值).译文:市场已经失去信心,不再相信欧元区的经济体,无论强弱,终有一天都会因遵循使用统一货币一,这可以阻止缺乏竞争力的成员国利用货币贬值快速解决经济问题一而走向融合。
13年考研英语一答案
2013年考研英语(一)参考答案及点评汇总Section I Use of English1. grants2. external3. picture4. For example5. fearful6. on7. if8. test9. success10.chosen11. otherwise12.conducted13. rated14.took15.then16.marked17.before18.drop19.undo20.necessary【点评】2013考研英语一完形填空文章节选自《经济学人》,原文名称A question of judgment,探讨人类作出判断的问题。
第一段指出人们在作出判断时普遍不会将背景信息考虑在内,这似乎能够保证人们作出的判断不受外界因素影响,从而比较公正。
但Dr. Uri Simonsohn 认为事实并非如此,人们不善于考虑大局会导致判断有偏见。
第二段第三段论述为了证明他的观点,Dr. Uri Simonsohn对MBA录取过程进行的实验研究。
最后一段给出实验结论。
本次完形文章难度及题目难度与往年持平,考察对英语文章上下文逻辑关系的把握能力以及对词汇的理解和辨析能力,词汇辨析占80%(其中动词辨析占了60%),逻辑关系题占20%,可见动词辨析依然是重头戏。
虽然词汇辨析尤其是动词辨析是完形填空考察的重点,但若要在完形填空中取得高分,还需要培养对上下文逻辑关系的把握能力,善于使用并列、转折、递进、因果、对比、总分、条件等逻辑关系帮助我们解题。
完形填空是考研英语各题型中难度较大的题型,也是能够考察考生英语综合能力的题型,这需要大家平时多下功夫,打好基础。
Section II Reading ComprehensionPart AText 121. insensitivity to fashion22. shop for their garments more frequently23. accusation24. pricing is vital to enviroment-friendly purchasing25. Criticism of the fast-fashion industry【点评】本篇文章节选自对《Overdressed》(作者:Elizabeth Cline)一篇书评。
2011年英语二阅读text4
2011年英语二阅读text42011年英语二阅读text4一、文章题材结构分析本文选自The Economist ( 《经济学人》) 2010年7月8日一篇题为《Staring into the abyss》的文章。
本文是一篇说明文,说明欧盟统一的货币体系,它的现状,各国对其看法以及评价。
第一段段讲述欧盟今非昔比,问题严重。
第二段重点指出其面临的迫切问题,以及使用统一的货币带来的影响。
第三段指出问题的解决停滞不前的原因。
第四、五段分别介绍了德国和法国在欧盟统一货币方面方面的不同态度。
最后一段总结:现在为欧盟下定论. 还为时过早。
二、全文翻译Text 4Will the European Union make it(成功,固定词组)? The question would have sounded strange not long ago. Now even the project’s greatest cheerl eaders talk of a continent(洲,大陆)facing a “Bermuda triangle” of debt, population decline and lower growth.欧盟会成功吗?若在不久之前有人提这样的问题,人们会感到奇怪。
但是现在即使是欧盟最有力的支持者们也都在谈论欧洲大陆所面临的“百慕大三角”一一债务、人口下降和低速增长。
As well as those chronic(长期的,慢性的)problems, the EU faces an acute(严重的,急性的;激烈的;敏锐的;尖声的)crisis in its economic core, the 16 countries that use the single currency. Markets have lost faith that the euro zone’s economies, weaker or stronger, will one day converge thanks to(汇聚到)the discipline of sharing a single currency, which deniesuncompetitive members the quick fix of devaluation(货币贬值).译文:市场已经失去信心,不再相信欧元区的经济体,无论强弱,终有一天都会因遵循使用统一货币一,这可以阻止缺乏竞争力的成员国利用货币贬值快速解决经济问题一而走向融合。
经济学人文章翻译Word版
女孩从小就被教导要避免失败,规避风险。要微笑得体,谨慎行事,门门优秀。而在另一方面,男孩却被教导要玩得粗野,荡到高空,爬上猴架顶端,再纵身跃下。
当他们成年之时,男性习惯于不断冒险,无论是要求加薪还是约某人出去,他们的冒险也时常得到回报。在硅谷人们常说倘若没经过两次创业的失败,没人会把你当回事。换言之,我们教育女孩要完美无缺,而教导男孩学会勇敢。
So many women that I talk to tell me that theygravitatetowards careers or positions that they know they’re going to be great in, that they know they’re going to be perfect in. And it’s no wonder why.
Most girls are taught to avoid failure and risk. To smile pretty,play it safe, get all A’s. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then jump off head first.
有人担忧我们的联邦赤字,但我却忧心我们的勇气赤字。正因为我们没有教导女孩们学会勇敢,我们的经济,我们的社会才会不景气。我们的勇气赤字是导致在科学技术与工程数学领域,在高层管理人士中,在会议室里,在国会里,乃至任何所见之处都缺乏女性的原因。
Some people worry about our federal deficit. But I worry about our bravery deficit. Our ecing out because we’re not raising our girls to be brave. The bravery deficit is the reason why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
经济学人补充 带翻译
part[0-9]部分[0-9] vet兽医brick-and-mortar砖和砂浆flop触发器banner旗帜spin out旋出wacky古怪的offbeat另类wad WAD waffle华夫饼wail哀号siren警报器succumb屈服wallow打滚waltz华尔兹sail through航行穿越wand魔杖whence哪里来的whiff股stink臭whittle削wicker柳条wide-eyed睁大眼睛wide-ranging广泛的far-reaching深远sweeping扫yarn纱leeway回旋余地lethargic昏昏欲睡sluggish缓慢的languid懒洋洋的lip service唇服务lurch倾斜make shift使移位maul槌mangle芒果make sense有意义milieu环境mitigate减轻mooring系泊morbid病态moribund垂死的motley杂色bolt螺栓movers and shakers呼风唤雨muck渣土mess around四处乱mustard芥末negate否定neon霓虹灯nettle荨麻neurosis神经症nibble蚕食bait诱饵noose绞索grisly可怕的gulp大口haggle讨价还价heck见鬼hiccup呃逆bout布特binge狂欢部分[0-9] part[0-9]凿chisel脊ridge青蓝色lapis blue丘mound蔓延sprawl鲈鱼perch摄动perturbation喧哗hubbub系列swathe幻影phantom晶须whisker阴郁的cheerless不可侵犯的inviolate完整的intact嘶嘶声sizzle栗色maroon搁浅stranded搁浅beached排队line up流失churn闷热sultry由于swingeing闯入者interloper干涉meddle迫在眉睫imminent解冻thaw牵制pin down超过outpace超过outstrip标定demarcate有利可图的lucrative神圣不可侵犯inviolable困境plight天灾scourge串联tandem不平衡lopsided不妥协intransigence同义词synonymous可怜的rueful懊悔contrite忏悔penitent忏悔repentant包括encompass首先在平等first among equals矛盾ambivalent充满fraught退缩flinch反冲recoil畏缩cringe鹌鹑quail畏缩cower逃避shirk坍落度slump早期的inchoate深层次的deep-seated根深蒂固的ingrained序言preamble to尽管如此,nonetheless合同contract检查in check单侧unilateral藐视flout紧缩crunch共鸣resonate蒂特teeter狂欢revelry无赖roguish闪烁twinkle分数的东西scores of something图形graphic任人唯亲cronyism无产阶级proletariat混淆confound辨别discernible兜售peddle沼泽swamp淹没inundate欣快euphoric兴高采烈的elated沟ditch公平天气fair-weather沥青pitch侵扰infest攀登clamber严重grossly直面straight face展开unfold凝聚cohere摸索grope部分[0-9]被压抑的效忠part[0-9]任何事pent-up特征allegiance凝聚anything but明明earmark噱头coalesce原型plainly遣返gimmick夸张prototype翻滚repatriate碎片overblown瓦砾tumble漆黑的debris钩rubble横冲直撞inky漏斗hook镰刀rampage哈姆雷特funnel离合器scythe欣赏hamlet呆子clutch打哈欠gawp堵塞gawk圈套gape时钟上升clogged辛辣的snare巷clock up不稳定的pungent清醒alley摔跤erratic精明的sober空翻wrestle堤坝路savvy部分[0-9] somersault天河城embankment峡谷仪式part[0-9]枯萎teem异常gorge惊人的ritual词汇shrivel富矿anomaly积极主动stunning舱底lexicon污水bonanza通过和proactive由大bilge淹没sewage钉牢by and by发脾气by and large芯片离开inundate支撑nail down韧性tantrum胆汁chip away at二部[0-9]是underpin轻推tenacity面糊bile刺bipart[0-9]isan顽固nudge不屑batter奇想prickly困扰obduracy慈祥的disdain刺耳的vagary推迟perplex渴望的avuncular钢铁strident投降put off奔跑wistful真的steely极乐世界capitulate吉祥run-in立功wow农奴制Elysium布道propitious坚定的meritorious Outlast serfdom打败homily敌人staunch邪术outlast发病vanquish战斗foe鞭打eldritch复制onset待定fray把flog犁replicate糊涂pending注意fling减轻plough天窗muddle排水heed绑定allay树桩scuttle脚手架scupper挥发性bound通量stump外壳scaffolding巩固volatile精英flux静态shell out如意entrench成立meritocracy拧干quiescent磨练wishful挥霍inception决斗wring out合规hone粗出profligate肠duel郁闷的compliance闷闷不乐的gross out排卵gut湿冷morose洗牌sullen担架ovulate骚动clammy心态shuffle复合stretcher迎合commotion躺mentality大胆compound单侧pander缪斯lay out思考boldly马尔unilateral修辞muse同意ponder语用mull归结为rhetoric数量concur自由裁量权pragmatic范围boil down to紧张的amount to与某物/某人无关discretion忠诚scope配重strapped功利have no truck withsth/sb向内fealty击落counterweight哼哼utilitarian活的inwardly举证责任shoot down剖析hem某物的缩影live up to果园onus侧面dissect田园诗the epitome ofsomething谦逊的orchard部分[0-9]flank和蔼可亲的idyll船尾unassuming壁龛增加part[0-9]涩affable精明的aft尸检alcove放逐augment洗礼astringent易货astute失去了autopsy斗嘴banish停电baptism喧嚣barter失去亲人的bereft漂白剂bicker咆哮blackout伪造的blatant善意bereaved篝火bleach误事bluster天井bogus赏金bona fide厚颜无耻的bonfire布里尔botch跳跃patio粉笔bounty思维框架brazen忧郁的brill自由意志caper疯狂chalk恐惧frame of mind花哨的somber过剩free will Groovy frenzy地面规则fright咕噜garish易受骗的glut赛groovy宁静ground rule手榴弹grunt野兔gullible进展tournament诘问halcyon弹性hand grenade软管hare无情的headway即兴heckle煽动resilient部分[0-9] hose赔偿implacable孵化impromptu吸气incite呼气进军part[0-9]至于indemnity梦游incubate衍生物inhale不可撤销exhale厌倦inroads活泼的insofar as开玩笑sleepwalking禧ramification混乱irrevocable犬舍jaded开始jaunty诀窍jest旋钮jubilee旋转jumble肿块kennel死气沉沉的kick start无趣的knack潜伏knob漆twiddle休眠lump水蛭lacklustre预言vapid代替latent松散末端lacquer下降dormant疯子leech耸人听闻的prophecy令人毛骨悚然的lieu桃花心木loose end芒果drop by躁狂lunatic奇迹lurid金属macabre铭记mahogany航海mangle隐匿性manic繁重的marvel活泼metallic规定mindful口感nautical纵容occult展开图onerous粉彩alacrity亭阁ordain卵石palate谱系pamper松口panorama烧焦pastel疾走pavilion稳重pebble癫痫发作pedigree老年relent蛇scorch小屋scurry卸扣sedate无情seizure掠夺senile得意serpent新奇shack盗shackle去callous断接地plunder典范elation惊呆了novelty极化pilfer格言go about林荫大道break ground杂乱无章的paragon博尔德stupefying自上而下的polarize坑dictum自底向上boulevard即将到来的higgledy-piggledy扁平化boulder每一个角落top-down早期pit教唆bottom-up支持者forthcoming意外flatten避开every nook and cranny 归属incipient推迟abet保持标签proponent在货车里unlooked-for反乌托邦eschew变焦vested PODdefer在“保护”下keep tabs on登上领奖台in the van很少dystopia用zoom财大气粗的pod咒语under the aegis of吹捧podium杂波scant拔出stuff with部分[0-9] deep-pocketed实力mantra男子气概tout堆clutter学徒pullout哑由于part[0-9]轻推prowess检修virility敲heap皮带拉紧apprentice狂欢dumb混乱out of外围nudge呼呼声overhaul令人震惊的knock-on响belt-tightening提示binge剩余tailspin干periphery倾斜whirr歪egregious解释rung平等prompt迟钝的surplus动脉stem离合器skewed最crooked弹指interpretation仰望egalitarian直stolid可怜的artery泡沫clutch吹牛whizzy去/去/头无处fillip邻避主义look up自负的spur条纹measly深跑froth淘汰brag征兵go/get/head nowhere 凭据nimbyism唉vaunted失效streak跛子run deep口香糖phase out俯冲conscription从壁橱里出来credential茂盛Alas臭气lapse into荒凉cripple酒gum副业swoop远征come out of the closet 妙语lush空谈reek被遗弃的desolation破烂的booze焦油sideline坑洞expeditionary争吵quip灿烂palaver闪烁derelict法令tattered卵裂tar支柱pothole永恒的brawl哀叹aglitter行话flicker隐语decree蜱cleavage颈部和颈部strut漫步undying流散bemoan失效jargon部分[0-9] argot吃力不讨好tick堕落neck and neck作假traipse窒息diaspora沼泽lapse扒手吵闹的part[0-9]上校thankless爬行depravity清醒的skulduggery骗子choking可悲的swamp残废pickpocket律师rowdy镶嵌colonel踏上creeping臃肿sobering灼热crook涓流deplorable围堰maim膨胀counsel检查encrusted表面上的set foot in吐口水bloated公共searing旁观者trickle壁球coffer希望之灯塔swell监禁in check审问ostensible法老spat凡communal受压迫的bystander捕食者squash退/降beacon of hope羊群incarcerate严厉的interrogate四处走动pharaoh光谱whatsoever梯田downtrodden涉猎predator牵连scale back/down收获利益herd瓶颈draconian结婚get around/round严spectrum鹅群terrace蓬乱的dabble火热implicated导线reap the benefit PAR bottleneck春季wedded to阁楼lax成风gaggle腐败unkempt动摇fiery焊接traverse平分par卵石spring up放松loft伤脑筋rife放松venal电缆falter泡芙weld中小企业bisect部分[0-9] cobble被压抑的unwind效忠unspool任何事unwind特征cable凝聚puff明明smelter噱头slag原型buoy遣返hold sway夸张tick over翻滚at best碎片renovate瓦砾poise漆黑的钩part[0-9]横冲直撞wink漏斗dump镰刀rabies哈姆雷特insurgency离合器insurrection欣赏procurement呆子puny打哈欠infirm堵塞swagger圈套vexatious时钟上升innate辛辣的habituate巷riposte不稳定的all at once清醒ordeal摔跤squabble精明的stodgy空翻coddle堤坝路concerted部分[0-9] on cue天河城on hold峡谷scratchy仪式unnerving枯萎pomp异常galling惊人的irksome词汇xenophobe富矿failing that积极主动scrape舱底endemic污水asteroid通过和posse由大by and large淹没moratorium钉牢tropical发脾气tip over芯片离开hiatus支撑detriment韧性hermetically胆汁refurbish二部[0-9]是emblematic轻推stall面糊emulate刺vocal顽固verdant不屑caveat奇想peter out困扰rutted慈祥的waterfront刺耳的droop推迟furtive渴望的scintillating钢铁tabloid投降embroil奔跑incriminate真的notch极乐世界taut吉祥castigate立功shoddy农奴制run counter to布道purge坚定的maverick Outlast promulgate打败vagina敌人imbibe邪术parlous发病smack战斗indelible鞭打euphoric复制bristle待定把part[0-9]犁suck-up糊涂quaint注意fanatical减轻revive天窗ire排水muddle绑定spate树桩respite脚手架shrill挥发性scum通量creak外壳swelter巩固pothole精英demise静态defiant如意riddance成立flounder拧干bluster磨练make of挥霍play down决斗patently合规all too粗出decrepit破旧的outgun干过rot腐gruelling艰苦的calibrate校准callow乳臭未干rite of passage通道仪式credential凭据ratchet棘轮charade夏利underpin支撑sneak潜行iniquitous不公正的reprehensible应受谴责的half-hearted半心obtuse钝drudgery苦工jinxed倒霉的converse匡威bust胸围ensuing随后call for需要blend混合prod产品taint污点hinge铰链veteran老兵tacit隐性vengeance复仇quiescent静态secular世俗strangle扼杀atheist无神论者agnostic不可知论者tumultuous混乱sprinkle撒上grizzle灰色gush涌出acclaim宣称asthma哮喘batch批bland温和的insipid平淡bloom布鲁姆bog沼泽carp鲤鱼complacent自满designate指定embryo胚胎enact制定feat壮举foil箔genre体裁youth hostel青年旅舍hull船体hurdle跨栏idle闲置inmate囚犯intake摄入kit试剂盒lid盖metaphor隐喻morale士气novice新手prune修剪pulse脉冲rue芸香felony重罪部分[0-9]比其他任何东西part[0-9]休闲more than anythingelse耐力fallow需要stamina轨迹entail下车trajectory无节制的alight缓刑intemperate哈夫reprieve明喻huff夸张simile头韵hyperbole流氓alliteration恶棍rascal小人scoundrel无限期villain强盗indefinitely气压计bandit相称barometer浪befit传票billow生闷气subpoena噘嘴sulk闷闷不乐的pout取代sullen诈骗supplant涡流swindle沙沙声swirl旋转swish奇妙的swivel着眼于wondrous毛set eyes on伤口woolly包裹wound up扳手wrapped up令状wrench苦笑writ讽刺wry生肖sardonic有益健康的zodiac呐喊wholesome喘息whoop哀鸣wheeze表白whingevindicate。
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略《经济学人》是世界著名的经济类杂志,以其深度分析、客观理性的态度和独特的声音深受全球读者的喜爱。
在国内,《经济学人》的读者群体也日益扩大,汉译版的出版更是让更多人了解和关注世界事务。
从目的论的视角来看,《经济学人》汉译策略的核心目的是什么?我认为,它主要包括以下几个方面:一、传播信息,增加知识作为经济类杂志,《经济学人》所关注的领域非常广泛,覆盖面也很广,包括经济、政治、商业、科技、文化等多个方面。
在汉译策略的制定上,《经济学人》的目的是采用尽可能简练、易懂的语言将原文信息传递给读者,并帮助读者更好地理解和掌握相关知识。
因此,在翻译时需要注意确保翻译的准确性和流畅性,同时也要尽量保持原文的语言风格和特色。
二、保持客观中立,传递世界声音《经济学人》作为国际性杂志,以客观中立的态度深受读者信赖。
因此,在翻译时必须要保持客观中立的原则,在传递信息时不得加入过多主观色彩和个人情绪。
这也是为了确保读者对所传达的信息和观点有客观的认识和理解,从而更好地认识和理解世界。
三、增强文化交流,促进国际合作《经济学人》的读者来自世界各地,他们沟通交流的语言也各不相同。
因此,翻译需要将文章译成不同语言,从而促进不同国家和地区之间的文化交流,加深彼此之间的了解和认识。
同时,《经济学人》还通过报道国际事件和热点问题,促进国际间合作与交流,共同面对各种挑战和问题。
从以上几点我们可以看出,《经济学人》汉译策略制定的核心目的是为了传递信息、保持客观中立、增强文化交流和促进国际合作。
因此,在翻译时需要充分考虑这几个方面,确保翻译的质量能够满足这些目的。
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略《经济学人》是一本国际知名的经济、政治、商业类周刊,目前已有超过100个语种的同名版本。
在汉译策略上,其目的是将原版内容准确、流畅地传达给汉语读者。
在目的论视角下,可以从以下几个方面来分析《经济学人》汉译的策略。
汉译《经济学人》的目的是传递原版内容,因此需要确保译文准确无误。
在遇到专业术语和经济概念时,译者需要有丰富的专业知识和良好的翻译能力,以确保准确地传递原文的意思。
为了避免误解,译者还需要对文中的相关背景、历史情境进行考虑,以准确理解原文表达的含义。
在保证准确性的基础上,译者还需要在翻译中注重流畅性和可读性。
由于《经济学人》的读者大多具有一定的经济、政治背景,因此译文需要用清晰明了的语言来传达信息,以便读者能够迅速理解文中的观点和论述。
在这一过程中,译者还需要注意保持原文的风格和语调,使译文更贴近原文的表达方式。
由于《经济学人》是一本在全球范围内发行的杂志,其读者来自各个国家,文化背景不同。
在汉译中需要兼顾文化差异,避免使用可能引起误解或无法理解的词语和表达方式。
在遇到国内外政治、经济问题时,译者还需要适当地加入相关背景知识的说明,以帮助读者更好地理解原文所指的特定情境。
为了提升读者阅读体验和学术价值,《经济学人》还需要适当进行编排和注释。
汉译版本可以根据中国市场和读者的需求进行适当调整,例如增加适用于中国读者的案例和分析,或在特定问题上加入更多背景材料。
译者还可以对一些特殊术语或概念进行注释,以帮助读者更好地理解原文的内容。
在目的论视角下看,《经济学人》的汉译策略应该注重准确传达原文内容、保持流畅可读性、兼顾文化差异和加强编排注释等方面。
只有满足了这些需求,汉译版本才能更好地满足中国读者的阅读需求,并传达《经济学人》所倡导的专业、客观、权威的内容。
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略
从目的论视角下看《经济学人》汉译策略在目的论视角下看《经济学人》汉译策略,首先需要明确翻译的目的。
从刊物本身的定位来看,《经济学人》主要面向全球经济领域的专业人士和对国际经济政治感兴趣的读者群体。
汉译版需要准确传达原文的专业性和权威性,同时又能符合中国读者的阅读习惯和认知水平,使得他们能够更好地理解和吸收期刊中的内容。
在具体的翻译策略上,可以采取以下几种方式:1. 保留原貌,逐字逐句翻译。
这种方式可以确保原文的专业性和权威性得到保留,但可能会导致翻译后的内容显得生涩难懂,不符合中国读者的阅读习惯。
2. 保留原意,灵活调整语言表达。
在这种策略下,翻译人员可以根据中文表达习惯和语言特点,对原文进行合理的调整和翻译,使得翻译后的内容更贴近中国读者的语言习惯,更易于理解和接受。
3. 增加注释和解释。
对于一些专业术语或文化背景较为陌生的内容,可以通过增加注释和解释的方式来帮助读者更好地理解原文。
这种方式可以提高翻译的可读性和易懂性,但也可能会使得翻译的内容显得冗长和啰嗦。
综合考虑以上翻译策略,可以采取灵活运用的方式来进行汉译,《经济学人》汉译版的翻译策略可以在保留原文专业性和权威性的基础上,适当调整语言表达,增加必要的解释和注释,使得翻译后的内容更符合中国读者的阅读习惯,更易于理解和接受。
从目的论的角度来看,《经济学人》汉译版本需要更好地满足中国读者对国际经济政治的阅读需求。
在进行翻译时,可以根据中国读者对国际经济政治的关注点和需求,重点突出原文中与中国相关的内容,并对其进行深入解读和分析。
这样不仅能够增加翻译版的吸引力和实用性,还能更好地满足中国读者的阅读需求,提升翻译版在中国市场的影响力和竞争力。
从目的论的视角下看,《经济学人》汉译策略需要充分考虑翻译的目的和读者的需求,采取灵活适度的翻译策略,使得翻译版更符合中国读者的阅读习惯和认知水平,更贴近中国市场的需求,从而提升翻译版的影响力和竞争力。
也需要不断总结经验,不断完善翻译策略,使得翻译版能够更好地满足中国读者的阅读需求,为他们提供更好的阅读体验。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
传统零售与网络零售
阴暗星期五
实体店努力从网络商家中赢得顾客。
SHOPPERS on Black Friday, the traditional start of the holiday shopping season in America, which falls on November 27th this year, are notoriously aggressive. Some even start queuing outside stores before dawn to be the first to lay their hands on heavily discounted merchandise. Last year berserk bargain-hunters in the suburbs of New York City trampled a Wal-Mart employee to death. Despite the frenzy at many stores, however, the recession appears to have accelerated the pace at which shoppers are abandoning bricks and mortar in favour of online retailers—e-tailers, in the jargon. So this year Black Friday (so named because it is supposed to put shops into profit for the year) also marks the start of many conventional retailer s’ attempts to regain the initiative.
在美国黑色星期五是传统购物季的开始,今年是在11月27号,在这天顾客疯狂购物。
一些人甚至在黎明前就开始在店外排队,以便成为第一个买到严重打折的物品。
去年,纽约郊区狂暴的想买便宜货的顾客踩死了一个沃尔玛的员工。
然而,尽管很多商店面临如此疯狂的情景,衰退看起来已经加快了速度,因为购物者正在放弃实体店,更喜欢在线零售商,用行话来说就是电子销售。
因此今年的黑色星期五(之所以这么叫是因为人们期望商店能在这一年里盈利)也标志着很多传统零售商开始尝试重新获得创造力。
电子购物在有强烈的吸引力,因为它能够使人更快速和容易的在零售商之间比较价格,购买者有时候能够线上购买避免当地的购买税,而且送货通常免费。
这样就毫无疑问随着线下种类的缩减,在线购物继续增长。
根据国际零售组织,在2008年美国零售商增加了百分之一的收入,而且有望下降今年百分之三。
相反,根据这个咨询机构,在线购物在2008年增加了百分之十三,超过了141百万,有望在2009年增加百分之十一。
Straiten 限制,使贫困。
Feeble 微弱的,无力的。
虚弱的,薄弱的。