四级写作翻译训练

合集下载

四级段落翻译精选练习10篇

四级段落翻译精选练习10篇

参考译文: Moon cakes are a special kind of food in China. They are very popular with the Chinese at home and abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things: enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And the moon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people, a moon cake symbolizes the reunion of all family members.
3. 保护动物
目前,人类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。保护野生动物, 也
就是保护人类自己。我强烈呼吁:不要再捕杀黑猩猩,不要再捕杀野生动物了,让我们人 类
多一些地球上的朋友,多给我们下一代保留一些野生动物吧! 否则,地球将毁灭在人类手 中,
人类将毁灭在自己手中。
参考译文 At present, man’s living environment is being ruined, and beautiful nature is no longer so beautiful. Protection of wild life is protection of man himself. So I appeal strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal. Let us human beings have more friends on the earth, and leave more wild life for future generations. Or the earth would be destroyed by man, and man by man himself.

大学英语四级翻译模拟训练及答案解析

大学英语四级翻译模拟训练及答案解析

大学英语四级翻译模拟训练及答案解析英语四级翻译模拟训练:木雕请将下面这段话翻译成英文:中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。

人们认为现存最早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。

在中国,木雕主要分成三个类别:建筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。

中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。

今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。

参考翻译:Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history.The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago.Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving.Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes.Today,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.翻译详解:1.中国的木雕有着悠久的历史:“悠久的历史”可译为a long history,也可译为a time-honored history, time-honored意为“悠久的,老的”,如,“中华老字号”则为time-honored brand of China。

2021年下半年大学英语四级翻译习题【三篇】

2021年下半年大学英语四级翻译习题【三篇】

2021年下半年大学英语四级翻译习题【三篇】1.2021年下半年大学英语四级翻译习题英语四级翻译练习题:年画中国人在庆祝传统新年时,有贴年画(New Year pictures)的习俗。

这在宋朝的史料中有所记载。

广大农村尤其流行这个习俗。

在新年来临之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸(paper-cut)。

传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景象。

年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、节日气息或人们希望的其他好事情。

参考翻译:Chinese people have the custom of sticking up NewYear pictures to celebrate the traditional New Year.This can be traced in thehistorical records of theSong Dynasty. The custom is particularly popular inthe vast countryside. Upon the coming of the NewYear, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on theirdoors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes ofprosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors. The themes expressed in NewYear pictures cover a wide range, but the messages all pictures convey are always good luck,festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.1.中国人在庆祝传统新年时,有贴年画的习俗:本句主语是“中国人”,可用Chinese people来表示。

英语四级篇章翻译训练及答案

英语四级篇章翻译训练及答案

翻译训练①中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。

它位于中国北部,全长约8851.8公里。

它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。

汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。

长城是人类文明史上最伟大的筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。

②假日经济(Holiday Economy )是在节假日期间的一种全民消费行为,十分有助于中国的经济增长。

假日经济是伴随有中国特色的“黄金周”所出现的一种社会现象。

由于人们生活观念的改变,更多人会选择利用七天的假期去旅游、购物、娱乐。

全民消费刺激了旅游、零售、交通、影院、展览、体育和其他相关产业。

这种经济模式既有益于人民也有利于国家。

③孔子学院孔子学院((Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。

推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。

孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。

全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。

孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。

④中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。

专家称在未来四十年内,中国老年。

专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。

这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。

人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。

据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000元的经济效益。

⑤网上购物(online shopping)是中国近几年来日益流行的新型购物方式。

大学英语四级翻译写作训练

大学英语四级翻译写作训练

作文开头句型:Ludwig. Chao看图说话:1.As the picture shows us, using Internet to help our study is pretty common nowadays.2.This drawing illustrates a popular habit among teenagers in recent years.3.From the picture we understand that learning English well is important for us.描述一件特定的人或事:1.The person who gives me the deepest influence/ biggest help is Mr. Lee.2. The city I favor most is Xiamen of course.3.Talking about the experience which made me really upset is the failure I tasted/got in College Entrance Examination.观点辩论、阐述:1.Nowadays there is a hot debate about the role of parents in children’s life. Some argue that parents should give their children more freedom of choice while someone else holds the opposite opinion.2.There is a huge gap between teenagers and their parents in recent days, someone thinks that teenagers deserve more freedom while someone else thinks they shouldn’t.3.It is very meaningful/ helpful for teenagers to find a part time job, but their parents disagree with that.4.There is a popular idea/saying that reading books brings us no benefit, this idea is widely accepted by young students, however many elites also tell us that is not true.5.I am often told by my parents that getting a college degree can guarantee a bright career in the future, and I used to believe in that. But now I find it not so true.Structure:Many people say that cutting the tax rate is good to everyone.(From the picture we can see... It tells us that being independent is necessary.)It’s true that high tax rate brings burden to many companies and cutting it down to some extent can help them earn more profit. However, unrational tax reduction sometimes can hurt the economy as well as people’s life.First, cutting tax can...Then unrational tax reduction is...Furthermore raising tax rate to rich class can...Finally, sufficient and efficient tax revenue is vital for the government to manage the country.In conclusion, although cutting down tax rate is sometimes helpful, we should still treat it carefully and wisely.Examples:It is...(adj) for sb. to do sth,(e.g) It is really health for kids to maintain regular exercise.Doing sth is very...(adj) for sb (to do sth)(e.g) Learning professional skills in college is very helpful for students to find a job after graduation.Bein...(adj) can do sth.(e.g) Being independent can make us strong when facing setbackSb thinks it is positive while someone else has the opposite opinion.(e.g) Lots of girls regard expenditure on clothes as necessary while some boys have the opposite opinion.Practice:Nowadays some people believe that being admitted to a famous university is more important than being admitted to a suitable major for students. What do you think? Please give me your reasons.Translation:从图片中可以看到有许多动物正在开会。

2024年四级英语作文带翻译

2024年四级英语作文带翻译

2024 年四级英语作文带翻译四级英语作文带翻译(精选 3 篇)英语作文是对学生综合实力考核最彻底的一类题型,对单词的驾驭、对语法的熟识程度、谴词造句的实力都会在写作文的水平中体现的一览无余。

下面我给大家共享四级英语作文范文带翻译,希望能够帮助大家!四级英语作文带翻译篇 11、Love begins with a smile,grows with a kiss,ends with a tear.爱情以笑起先,以吻转浓,以泪结束。

2、Don't touch ambiguity when you are in love. ——拥有了爱情,就别去碰暧昧3、Good love makes you see the whole world from one person, while bad love makes you abandon the whole world for one person.——好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃世界。

4、Love is a misunderstanding between two fools. 爱情是两个傻瓜之间的误会。

5、Love is not about how much you say I love you, but how much you can prove that it's true. 爱情不在于说多少次“我爱你”,而在于怎么样去证明你说的是真的。

6、Love that matures through hardships is the mostpassionate love. 历尽艰辛而成熟的爱情是最热情的爱情。

7、Many things pass by,just like this love which is doomed to have no way back. 很多东西擦肩而过,就像这场爱情,注定没有归途。

大学英语四级翻译训练

大学英语四级翻译训练

大学英语四级翻译训练大学英语四级翻译训练1:中国因其国宝(national treasure)—熊猫—而闻名于世。

熊猫的食物竹子—也深受中国人民的喜爱。

中国是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。

竹文化长久以来深深根植于中国人的思想中。

对中国人民来说,竹子是美德的象征。

它反映了人的灵魂和情感。

中国古代的学者对竹子非常敬重。

这就解释了为什么历史上有那么多的著作和绘画都是以竹为主题的。

参考翻译:China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The pandas food, bamboo, isalso favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing morebamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinesepeoples minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, whichreflects peoples souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect tobamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plantthroughout history.1.中国因其国宝—熊猫—而闻名于世:“因...而闻名于世”可译为be worldwide famous for,也可用beworldwide known for来表示。

四级段落翻译答案Key+to+Translation

四级段落翻译答案Key+to+Translation

1. 中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。

专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。

这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。

人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。

据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。

Aging population is one of the most severe challenges in China. According to the experts, within four decades, China will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. Such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of China, but it also means more business opportunities. The fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. Based on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of 500 billion every month.2. 国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Warring States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案大学英语四级翻译练习题及答案「篇一」1.By the end of this year ___________(这本书将出版)。

2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用)。

3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了)。

4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西)。

5.An enclosed,smoke-filled room has levels of harmful gas________________(是平时的50倍)。

答案解析:1.the book will have been published // the book will have come out时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。

如果用come out 表达的话不必用被动式。

“出版”的表达常用publish或come out。

2.play an important/essential role in modern society“发挥作用”的表达为play a role in。

“重要的”表达可以用important 或essential;“现代社会”的'表达为modern society。

3.emerged from behind the clouds at last考查介词:为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。

大学英语四级新题型段落翻译模拟题11篇

大学英语四级新题型段落翻译模拟题11篇

大学英语四级翻译练习第一篇农业中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。

水稻rice和小麦wheat等农作物都原产自originate from/derive from中国。

新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入investment.input,加速了农业生产的现代化进程boost/strengthen/improve the process of agricultural modernization。

因此,中国农业取得了辉煌的成就。

中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花cotton、花生(Peanut)的总产量均居世界首位rank the first in the world。

依靠占世界不足10%的耕地(cultivatable land),中国养活了世界1/5以上的人口。

1.第2句为无被动标识词的被动句,翻译时要用被动语态,可译作Crops such as rice and wheat were first produced in China。

2.第3句中的动作“十分重视”、“不断加大”是“新中国成立后”持续发生的动作,故该句用现在完成进行时态。

仔细分析发现,“十分重视……,不断加大……”为两个并列的动作作谓语,而“加速了……”则表结果,可处理为结果状语,故本句译为 the government has been paying close attention to... and increasing... to speed up…。

3.第4句中的“中国农业取得了辉煌的成就”可理解为“中国在农业方面取得了成就”,故可译为China has made great achievements 、progress in agriculture。

该句也可用“辉煌的成就”作主语,用被动语态表达,译作great achievements have been made in China's agriculture。

英语四级翻译训练方法

英语四级翻译训练方法

英语四级翻译训练方法翻译是英语四级考试中的一项重要题型,它要求考生能够准确地将一段英文材料翻译成中文。

翻译训练对于提高考生的翻译能力和语言表达能力非常重要。

本文将介绍几种有效的英语四级翻译训练方法。

一、阅读理解法阅读理解法是翻译训练的一种常用方法。

首先,选择一篇适合自己水平的英文文章进行阅读,并理解文章的主旨和要点。

然后,将文章中的难句、生词标出来,逐句逐词进行翻译,并将翻译结果与原文进行对比,找出差异并进行纠正。

通过这种方法,可以提高自己对英语句子结构和词汇用法的理解,加强对中英文之间的转化能力。

二、词组搭配法词组搭配法是指通过掌握常用的词组和短语,提高翻译的准确性和流畅度。

考生可以收集常用的词组和短语,比如动词短语、名词短语、形容词短语等,并进行分类整理。

在翻译训练中,可以逐步将这些词组和短语灵活运用到句子中,从而使翻译更加地道和准确。

三、语法分析法语法分析法是通过对英语句子的语法结构进行分析,提高翻译的精确性和准确性。

考生可以通过学习英语语法知识,掌握英语句子的基本结构和语法规则。

在翻译训练中,可以针对不同的语法结构进行练习,比如时态、语态、定语从句、状语从句等。

通过对语法规则的理解和运用,可以提高对英文句子的正确翻译能力。

四、大量练习法翻译是一种技巧性的活动,需要通过大量的练习来提高。

考生可以选择一些翻译练习册、翻译教材或者网上的翻译题进行练习。

在练习过程中,可以注意积累翻译常用的词汇和句型,并且将练习的结果与标准答案进行对比,找出自己的不足之处并加以改进。

通过不断地练习和反思,可以逐渐提高翻译的水平和技巧。

总结起来,英语四级翻译训练方法包括阅读理解法、词组搭配法、语法分析法和大量练习法。

考生可以结合自己的实际情况选择适合自己的训练方法,并且在训练过程中不断总结经验,不断加以改进和提高。

通过科学有效的训练,相信每个考生都能够在英语四级翻译题上取得好成绩。

大学英语四级考试翻译题

大学英语四级考试翻译题

大学英语四级考试翻译题大学英语四级考试翻译题五篇1.李白是中国唐代著名的诗人之一。

他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙(Poetic Genius)的称号。

他的大部分诗写于唐朝兴盛和衰败时期。

他是中国历史上最伟大的诗人之一。

李白一生都过着流浪的(wandering)生活。

他有才华,但没有机会施展。

他很失望,心里愤愤不平。

他必须通过喝酒和写诗来获得乐趣。

然而我们可能不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富。

翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。

四级英语作文带翻译(精选3篇)

四级英语作文带翻译(精选3篇)

四级英语作文带翻译四级英语作文带翻译(精选3篇)英语作文是对学生综合能力考核最彻底的一类题型,对单词的掌握、对语法的熟悉程度、谴词造句的能力都会在写作文的水平中体现的一览无余。

下面小编给大家分享四级英语作文范文带翻译,希望能够帮助大家!四级英语作文带翻译【篇1】On a Harmonious Dormitory LifeDormitory life is an indispensable part of college life. But sometimes the harmony in the dormitory will be disturbed in one way or another.As is known to all, a harmonious dormitory life is important to college students and benefits all the members. On the one hand, we can have a good rest and put our heart into study. On the other hand, we will have a good mood and enjoy being together.There are several ways to create and maintain a harmonious dormitory life. Firstly, you have to evaluate your life style and try to get rid of your dirty habits, if there are any. Secondly, when an annoying situation arises, you’ll just have to learn to tolerate each other and co-exist. Thirdly, you’ll have to share with each other and make good friends. In conclusion, we should try our best to build a harmonious dormitory life for the sake of good study and good life.在一个和谐的宿舍生活宿舍生活是大学生活不可或缺的一部分。

四级翻译训练附答案详解

四级翻译训练附答案详解

四级翻译训练附答案详解请将下面这段话翻译成英文:全球化是一种全球一体化(international integration)的进程。

它发端于国际间视角、产品、理念以及其他文化领域的互换。

全球化作为一种新的经济和社会发展趋势,给中国带来了机遇,也带来了挑战。

一方面,中国正成为世界制造业中心并在国际舞台上发挥着日益重要的作用。

另一方面,我们也面临着如何在全球化进程中既要发展经济,又要传承优秀文化传统的问题。

参考翻译Globalization is the process of international integration. It originated from the exchange ofinternational views, products, ideas, and other aspects of culture. As a new trend of economic andsocial development, globalization has presented China with both opportunities and challenges. Onthe one hand, China is becoming the center of the world manufacturing and playing an increasinglyimportant role in the international arena. On the other hand, we are also confronted with theproblem of how to inherit our excellent cultural traditions as well as develop our economy in theprocess of globalization.1.它发端于国际间视角、产品、理念以及其他文化领域的互换:“发端于”可用 originate from表达;“国际间视角”可翻译为international view; “互换”可翻译为 exchange。

cet-4翻译题

cet-4翻译题

cet-4翻译题原文:中国的农村地区是一个充满活力和机遇的地方。

近年来,中国政府加大了对农村经济的支持力度,推动农村地区的发展。

农村地区的基础设施得到改善,交通、通信和电力等方面的发展加速。

此外,农村地区的教育、医疗和社会保障等公共服务也得到了提升。

这些举措为农村地区的发展提供了有利条件。

翻译:Rural areas in China are a place full of vitality and opportunities. In recent years, the Chinese government has increased its support for the rural economy and promoted the development of rural areas. The infrastructure in rural areas has been improved, with accelerated development in transportation, communication, and electricity, among other areas. In addition, public services such as education, healthcare, and social security in rural areas have also been enhanced. These measures have provided favorable conditions for the development of rural areas.例句:1. Rural areas in China are undergoing rapid development,with increased investment in infrastructure and improved public services. 中国的农村地区正在经历快速发展,基础设施投资增加,公共服务得到了改善。

英语四级段落翻译练习20篇

英语四级段落翻译练习20篇

四级段落翻译练习20篇1. 元宵节是每年农历的一月十五日,亦即春节后的第一个月圆之日。

根据传统,人们会在元宵当晚吃汤圆(亦叫元宵)。

这些汤圆是用糯米粉做成的,里面有甜的馅料,象征着一家团圆。

这一天,街头和庭院都挂满了五颜六色的灯笼,人们喜欢在晚上出去赏灯。

有的地方还举办灯谜晚会。

元宵节有时也被称为中国的情人节。

The Lantern Festival falls on the 15th day of the first lunar month, the night of the first full moon after the Spring Festival. Traditionally, people eat sweet dumplings on that night. Sweet dumplings, round balls of glutinous rice flour with a sugar filling, symbolize reunion. During the festival, the streets and courtyards are decorated with multicolored lanterns. People like to stroll around admiring them at night. Some places also hold evening parties for people to guess riddles written on lanterns. Sometimes the Lantern Festival is also referred to as the Chinese Valentine’s Day.2. 清明节是中国24节气中的一个节气(solar term),通常在每年4月的4日-6日,在此之后气温将会上升,并且降雨将会增多。

英语四级写作练习题附范文翻译

英语四级写作练习题附范文翻译

英语四级写作练习题附范文翻译要在英语四级考试中写出优秀的英语作文,离不开考前日积月累的写作练习。

下面店铺为大家带来英语四级写作练习题附范文,欢迎考生写作训练。

英语四级写作练习题1On Blind-date Show1. 目前电视相亲节目很流行2. 出现这种现象的原因是……3. 我对此的看法英语四级写作练习题范文Nowadays, the blind-date shows are becoming more and more popular. Whenever we turn on TV, those incredible scenes of blind-date shows would pop up on the screen. Many people, from teenagers to the eldly, are so crazy about these shows that they never miss a single chance to watch them.Three reasons would contribute to the popularity of these blind-date shows. To begin with, there are over 180 million people who remain single long after they have reached official age for marriage. Moreover, a great number of people would like to amuse themselves by watching other people dating. Last but not least, more and more television producers add a couple of attractive elements to cater for the different tastes of the audiences.In my view, the government should impose restrictions to these blind-date shows. Many of these shows advocate money-worship and materialism; quite a few of the guests' identities are artificial. If these problems are not solved, the misleading effects can be disastrous.英语四级写作练习题范文翻译如今,相亲节目越来越受欢迎。

大学英语四级中文写作练习

大学英语四级中文写作练习

大学英语四级中文写作练习大学英语四级中文写作预热练习:My View on the Income GapOutline:1. 收入差距悬殊是当前社会的一种现象2.人们对之褒贬不一3.我的看法SampleNow the income gap is getting wider and wider. In some privately owned firms, joint-ventures, or foreign-fund companies, an executives yearly income is ten times or even a hundred times as much as an ordinary workers.Faced with this situation, people will undoubtedly have different opinions. Some believe that it benefits the social and economic development since driving force is often derived from the gap. In other words, the gap inspires people and gives a push to advancement. Others speak of its side effect: income gap is often the root of social unrest and also contrary to our countrys principle.From my point of view, while it is true that the income gap may stimulate the social development to some extent, it causes trouble as well. An income gap that is too wide for most people to bear can neither contribute to the stability of a country nor promote its economicdevelopment. Therefore, while we are advocating the rapid development of our country, we should tolerate the narrow income gap but narrow the wide one.大学英语四级中文写作预热练习:For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic : How to Keep Psychologically Healthy? You should write at least 120 words following the outline given below in Chinese.1. 心理健康问题往往是导致疾病的原因2. 分析人们产生心理健康问题的原因(可从失业、压力过重、缺乏支持、缺乏人际交往能力等方面分析)3. 你认为人们应如何保持心理健康How to Keep Psychologically Healthy?One in four people will experience some kind of mental problem in the course of a year. When you fail to manage these problems, they are likely to cause various mental illnesses.The cause of mental health problems often vary a lot from one case to another. In todays society, a good number of people are suffering from heavy pressure. Others lack communication skills. In addition, a lot of people are ignorant of psychological knowledge about how to keep mentally fit.There are a lot of ways to curb mental health problems and keep psychologically healthy. Firstly, find the real cause of your mental health problem and see whether you can do something about it. Secondly, learn to relax yourself and take exercises to release the pressure. Lastly,you may find it helpful to talk to your partner or friend about your problem, or seek support and advice form a psychological consultant大学英语四级中文写作预热练习:Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled My View on the “Campus Star” Contest. You should write 120 words following the outline given below.1. 校园里也涌现出了各种选“星”比赛2. 这种现象带来的问题3. 你的看法参考范文:Sample:My View on the “Campus Star” ContestAt an age of character and individuality being encouraged and demonstrated, we see various “stars” pop up—singing stars, dancing stars, movie stars and sport stars, etc. Many schools even hold contests to choose their “Campus Stars”. Although these activities make our cultural life in campus more colorful and varied, a lot of problems spring up at the same time.First of all, these activities can result in the swelling of vanity in some students, making them become arrogant, or even feel superior to other students. Moreover, these activities can greatly distract the students from their study. In order to become a star, they will, without any doubt, spend a lot of time and energy on the preparation and competition. The focus of their academic life will be shifted, and evenworse, they can become too enthusiastic about extracurricular activities and hate the academic knowledge and skills they need to grasp for their future development.On the whole, I think these various “Campus Star” contests should be controlled in the campus. After all, schools are different from any other social institutions. Extracurricular activities should be encouraged, but they should be helpful to the students academic study and all-round development.。

大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇

大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇

大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇第一篇:大学英语四六级短文汉英翻译实训12篇Here are some of the sample passages for C-E translation.Please have a close study of the sentence structures and word choices.Passage 1 刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。

刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。

中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。

刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bedclothes)、台布和舞台装饰。

刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化的杰出代表之一。

参考译文:Embroidery, one of the traditional folk arts and crafts in China, has a history of more than 2,000 years.It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread.Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk.Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration.As one of the outstanding representatives of Chinese culture and art, embroidery enjoys a high reputation overseas.Passage 2 七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。

四级考试翻译练习题与范文

四级考试翻译练习题与范文

四级考试翻译练习题与范文请将下面这段话翻译成英文:在中国,人们对一切艺术的艺术,即生活的艺术,懂得很多。

一个较为年轻的文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。

就中国而言,由于有了中国的人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当做知识的终结,于是,强调生活的艺术就是更为自然的事情了。

但即使没有人文主义,一个古老的文明也一定会有一个不同的价值尺度,只有这样,它才会知道什么是“持久的生活乐趣”。

任何一个民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我们的眼里,这个民族一定是粗野的,不文明的。

参考答案:In China,people know a lot about the art of allarts,namely,the art of life.A comparatively youngcountry will dedicate to theprogress;however,anancient civilized country is experienced andknowledgeable in the life road,and naturally she isinterested in how to lead a good life.As to China,it is much more natural to emphasize the artof life because of the humanism spirit of China,taking people as the center of everything andmaking human beings happiness as the end of knowledge.Even if there is no humanism,anancient civilization would also have its own value standard,and only in this way would it knowwhat the “lasting life pleasure”is.Any nation,if it does not know how to enjoy life,must bebarbaric and uncivilized in our eyes.1.人文主义精神分析:基本素质采分点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
money.(仅仅以金钱来定义幸福)
• “定义” --- define的表达 • define的名称形式及其用法
翻译小结
• 2011年6月四级翻译考点必在以下范围:固定
搭配+核心语法(含被动、倒装、虚拟语气、从
句知识(状语从句、定语从句和名词性从句))。 • 最佳冲刺方法:
1. 逐字理解并背诵06-06至10-12翻译所考的50道
phone turned out that his assistant answered
/ picked up the phone.(接电话的却是他的助手) • 用强调句结构,it be sb. who do sth. 也可用 turn out,
turn out to be sb. who do sth. turn out + that + 从句 • “接电话” ---- pick up / answer the phone
2011.6.作文
Doing Shopping Online With the development of the Internet, shopping is
no longer a tiring thing. Just click your mouse to
choose the articles you like, and the purchase is
2011.12. 翻译 87. Charity groups organized various activities to raise money for the survivors of the earthquake. (为地震幸存者筹款) • 考察动词raise的用法 • raise money 表示“筹款” • survivor (幸存者)的拼写
• wish从句的虚拟语气用法(can→could)
• “分配某人做某事”---assign sb. to sth. / assign sb. sth.
89.John rescued the drowning child
at the risk of his own life (冒着自己生命危险).
• 90. The publishing house has to consider the popularity of this novel. (考虑这本小说 的受欢迎程度)。
• 考虑 --- consider / take… into
consideration
• popularity 的用法
• 91. It‟s wrong to define happiness only by
91.Although he was interested in philosophy, his father persuaded him into / talked him into(他 的父亲说服他)majoring in law.
• “说服某人做某事” --persuade / talk sb. into doing sth. • 问题:为何不用persuade sb. to do sth.?
2. Only in the small town did he feel safe and relaxed.(他才感到安全和放松)

知识点
1. 倒装句 2. Only, not only, seldom, never, hardly… 3. does/did
3. It is absolutely unfair that these children are
• “冒着…的危险/风险做某事”:
at the risk / expense of one‟s own life
(冒着某人的生命危险做某事)
90. George called his boss from the airport but it
was his assistant who answered / picked up the
• nor的倒装句用法,动词的时态须一致 • explain → explanation
88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she could be assigned (to)
another job.(能被分配做另一项工作)
• 88. Linda couldn‟t have received my e-mail
(不可能收到我的电子邮件), otherwise, she
could have replied.
• 本题考察混合型虚拟语气
• Otherwise---句子后半句是与过去事实相反
因此用could+have+过去分词

知识点
1. 动词的时态 2. 公众 --- the public
2011.6.翻译
87. The university authorities did not approve the
regulation, nor did they make any explanation
/nor did they give the reason for doing so (也没 有解释为什么).
deprived of the right to receive education.
(被剥夺了受教育的权利)

知识点
1. 剥夺某人做某事 --- deprive sb. of sth. 2. 做某事的权利 --- the right to do sth. 3. “被剥夺”
4. Our years of hard work are still in vain, not
答案详解
1. The auto manufacturer found themselves competing with
foreign companies for the market share.(正在同外国
公司竞争市场的份额)

知识点:
1. 发现某人正在做某事 find sb./oneself doing sth. 2. 与某人为某事竞争 compete with/against sb. for sth. 3. 市场份额 market share
写作与翻译专项训练
课外练习(下次上交点评)
• Part I Writing My View on the Postgraduate Craze 1. 目前考研正在形成热潮; 2. 这股热潮产生的原因; 3. 我对考研热潮的看法。
My View on the Postgraduate Craze Every year, millions of college students will sit for the postgraduate entrance examination. More and more students have regarded the pursuing of a master degree as an indispensable part of their education. What is the account for their enthusiasm for a postgraduate diploma? First, it is the demands of the time. In an age of knowledge updating and information explosion, what you have learned in college can hardly meet the demands of society. Talents of high quality who are equipped with the latest knowledge and skill will be needed more than ever. That is why many students will strive for further progress.
真题。
2. 将新东方教材翻译练习题进行模拟:限时5分
钟,之后分析总结考点然后背写。
翻译题(汉译英)
• 英语四级考试翻译练习 1. The auto manufacturer found themselves ______________ (正在同外国公司竞争市场的份额). 2. Only in the small town _______________(他才感到安 全和放松). 3. It is absolutely unfair that these children _____________ (被剥夺了受教育的权利). 4. Our years of hard work are still in vain, _______________ (更别提我们花费的大量金钱了). 5. The problems of blacks and women _______________ (最近几十年受到公众相当大的关注).
• 注意类似结构的其他用法
• 89. It‟s my mother who/that keeps encouraging me not to lose heart (一直鼓 励我不要灰心) when I have difficulties in my study. • 强调句型 it‟s … that/who… • encourage的搭配
to mention the large amounhave spent.(更别提我们花费的大量金
钱了)

知识点
1. 更别提 --- not to mention/let alone 2. 后置定语从句
5. The problems of blacks and women have attached considerable attention of the public in recent decades. (最近几十年受到公众相 当大的关注)
相关文档
最新文档