2015何凯文考研每日一句
【何凯文】考研英语每日一句(4.20-5.09)
4月20日我们认为只有人才会笑,但是研究表明猴子也会,鹦鹉也会,甚至连老鼠也会。
We usually think laughter is primarily something we do when we find something funny,but in fact most laughter is produced for social reasons–we are30times more likely to laugh if there is someone else with us than when we are on our own.(想想你会怎么出题?)思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.来看看单词:ughter笑2.conventional wisdom传统的看法参考译文:我们通常认为,笑是我们发现一些有趣的东西时主要做的事,但实际上大多数的笑声是出于社会原因。
如果有别人和我们在一起时,我们笑的可能性是我们独处时的30倍。
来看看思考题:The conventional wisdom is that the laughter is the product of social interaction.传统的观点不是这样认为的,所以这个思考题是不对的。
4月21日The District plans to crack down on drivers who park in or block bike lanes and put cyclists at risk by creating a team of bike-lane enforcement officers with the power to issue tickets on the scene and by mail.思考题一:The drivers create a team to put cyclists at risk.来看看单词:1.crack down on严惩,整治2.park停车3.block阻塞4.cyclist骑车人5.enforcement officers执法人员6.issue tickets开罚单参考译文:华盛顿特区计划组建一支有权力以现场和邮寄的方式发放罚单的自行车道执法力量,对那些在自行车道上停车或阻塞自行车道,并将骑车人置于危险之中的司机采取严厉措施。
何凯文每日一句
何凯文每日一句英语长难句——每日一句(何凯文)1.No one wants to consummate the last big deal before a sector collapses —as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL, a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.词汇突破:1.consummate the deal 完成交易2.sector 部门,行业;3.collapses 崩溃4.merge 合并5.a nightmare 噩梦6.as was the case of.../as was the case in 年份:就如...那样;7.As is/was often the case, + 句子;(这是常用的事,通常情况下)例句:As is often the case,humans are the primary cause of extinction.通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
确定主干:No one wants to consummate the last big deal (before a sector collapses状语从句)切分成分:as was the case in 2000 when Time Warner merged with AOL,非限定性定语从句;同位语:a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.独立成句:This is a $165 billion internet deal that became a nightmare after the tech bubble burst.参考译文:没人想做一个行业溃败之前的最后一宗大交易——就像2000年时代华纳(Time Warner)与美国在线(AOL)合并的情况,这是一桩价值1650亿美元的收购案,在互联网泡沫破灭之后成了一个噩梦。
何凯文每日一句.更新至10月15日
207今天再来两个非常经典的翻译句子,之在翻译的技巧上再次强调切分转化换词性,适当的在独立成句后加上关联词。
第一个句子:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also metpowerful opposition.这个句子的切分点就是:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies这个部分中的entrance可以翻译为动词;科学(学科)进入人文学科领域(的时候),2. /also met powerful opposition.也遇到了强烈的抵制。
第二个句子:Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.切分:Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /theywere anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and thedestroyers of faith.其中:anti-religiousbreedersdestroyers这三个词可以转译为动词;这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。
昨天句子的解析:“The recovery from the Great Recession has advanced sufficiently far anddomestic spending has been sufficiently robust that an argument can be made for a rise in interest rates at this time,”Ms. Yellen said. But “heighteneduncertainness abroad”and slow inflation persuaded the committee to wait for more evidence,including continued job growth, “to bolster its confidence.”why the Fed still keepinterest rates near zero?(A) The recovery from thefinancial crisis is not as good as expected.(B) The threat of foreigncompetition threatens the job growth.(C) The Fed is still dearthof confidence in oversea market.(D) The heightened uncertainness abroad bolsters its confidence.我先不分析,你们就先看看译文吧!如果看完译文就枉然大悟那就是单词和句子的问题!!!最佳答案只能是C!国庆5天课就是要继续夯实基础!只有回归基础才能看到进步啊!这个时候急躁不得参考译文:耶伦说,“自大衰退以来,美国经济已经出现大幅复苏,国内消费也变得足够强劲,这为上调利率提供了支持”。
【何凯文】考研英语每日一句(5.10-5.29)
微信公众号【考研666】整理分享
主干: the UK’s fisheries bill contains no such safeguard. 让步状语: the EU will introduce a legal commitment/ to prevent any fish species from being exploited /beyond its replacement rate next year, 参考译文: 相 反 ,尽 管 欧 盟 将 制 定 法 律 措 施 ,以 防 止 任 何 鱼 类 物 种 在 超 过 明 年 替 代 率 的 情 况 下 被 捕捞,但英国的渔业法案中却没有这样的保障措施。 所以今天的题目: 思考题一: The opportunity to do things better provided by the Brexit is not seized by the UK. 正确! 用一般现在时代替现在进行时是可以的。 思考题二: UK’s fisheries bill does not frame the legal rule to prevent the overfishing. 正确!(好好体会替换!)
何凯文每日一句1-8080--204
第八十一句 But with online security frequently breached and personal data plundered, Mr Balkan is not alone in thinking there will be a big market for privacy products. Other new ventures are meant to appeal to an audience believed to have grown indignant at the gathering of personal data for commercial purposes by industry giants like Google and Facebook.词汇突破:breach 破坏Plunder 窃取Venture 企业Appeal to 吸引句子解析:第一句:句子主干:Mr Balkan is not alone状语一:online security frequently breached(独立主格)状语二:personal data plundered (独立主格)状语三:in thinking there will be a big market for privacy products参考译文:由于网络安全经常被破坏,个人数据经常被窃取,所以不只是Mr Balkan一个人认为保护隐私类的产品将会有巨大的市场。
第二句:句子主干:Other new ventures are meant to appeal to an audiencean audience的定语:believed to have grown indignant at the gathering of personal data for commercial purposes by industry giants like Google and Facebook.微观解析:believed to have grown indignant at…参考译文:其他一些新的企业,也准备去吸引这样一些用户,大家认为这些用户对于一些行业巨头如谷歌和Facebook出于商业目的收集用户个人数据的行为越来越愤怒。
2015年考研英语何凯文词汇课笔记
2015年考研英语何凯文词汇课程笔记词汇学习的三个重点:(1)正确的方向;(2)多样的方法;(3)科学地计划。
)科学地计划。
一、正确的方向(一)必考词义1. impossibly=veryIt is an impossibly unpopular behavior. → 这是一个非常不受欢迎的行为。
2.unseemly behaviorunseemly 不雅的=unethical 不道德的不道德的 →ethical 有道德的有道德的unseemly →decent 优雅的(反义词)优雅的(反义词)礼貌的:courtesy=decentEg. As a courtesy to the next passenger, may we suggest that you wipe off the wash basin.为了方便下一个乘客,我们建议你清洁洗手池。
为了方便下一个乘客,我们建议你清洁洗手池。
3.fashion v.推广fashion policy/laws 4.exceptional 优秀的优秀的 = brilliant, great, well accepted → mediocre 一般、平庸一般、平庸exceptional child 智障 pare 、contrast 、comparison(1)compare v. 比较(找出相同点)比较(找出相同点) contrast v .比较(找出相同点)比较(找出相同点)(2)词性:contrast 、comparison 为名词为名词6.intelligence 与intellectual(1)intelligence n.智力;智商;情报 →指“智力、智商”时特指天生的/先天的智力Central Intelligence Agency (美国)中央情报局,简称CIA (2)intellectual adj.有智力的有智力的 n.知识分子知识分子→指后天从知识中获得的智力 intellect n.知识分子;智力知识分子;智力intellectualism n.知识主义知识主义→ anti-intellectualism 反智主义(“智”指后天知识)天知识)☆:后缀“ism ”表示“……主义;……论”7.push n.进取;向上passion (激情), work (刻苦), focus (专注), push (强迫), ideas (点子), improve (精通), serve (服务),persist (坚持)(坚持)——《Richard.St.John 谈成功是趟持续的旅程》趟持续的旅程》8.weather v.克服 eg. weather financial crisis 克服金融危机克服金融危机9. overlook 忽视 overrate 高估overestimate 评估 10.knowledge n.了解了解In the times of knowledge explosion … 在知识爆炸的时代(写作词汇)eg. The habits of consumers have been recorded by the browsers without their knowledge.browser n.浏览器浏览器without one ’s knowledge 在某人不知情的情况下 11.profilehigh-profile = much-publicized adj.高调的(人);引人注目的(事);引人注目的(事)low-profile adj.低调的低调的12.approach n.研究方法(=method=way ) v .接近接近approach study 方法论研究方法论研究13.discipline n.教训;学科;纪律教训;学科;纪律 v .惩罚惩罚14.game n.猎物15.spell ①拼写;②导致(A has spelt BA 导致了B );③咒语;④一段时间 Despite a spell of initial optimism in the 1970s … 尽管在1970年代早期有过一段乐观的时间段乐观的时间initial 早期早期optimism 乐观乐观 → pessimism 悲观悲观16.edge 优势优势eg. To gain competitive edge, in the times of knowledge explosion, we should have good command of … →在知识爆炸的时代,要想获得竞争优势,我们应该掌握……【写作万能句】command 掌握掌握17.school n.学派Chicago School 芝加哥学派芝加哥学派 → “需了解经济学和法学的基础知识”“需了解经济学和法学的基础知识” 18.cause n.事业great cause 伟大事业伟大事业misguided cause 误导人的事业误导人的事业→ misguided 误导人的(前缀“mis ”意为错误;guided 意为“…引导的”意为“…引导的”)) 19.content 内容 →delivery 表达方式 20.contend 主张 = believe = argue21.suspect 与 doubtsuspect = believe → doubt = don doubt = don’’t believe 22.code 规则 moral code 道德准则道德准则23.odd ①古怪①古怪= strange ; ②临时②临时 → odd staff 临时工临时工= low-level staff ; ③几率③几率→ eg. The odd has jumped eight folds. 几率翻了8番 24.blame(1)A blames B.A 指责B (2)A is to blame for B 原因A 负面导致了结果B【例句1】That is not to say that sth alone is to blame for the sorry state of affairs. 这并不是说某物是造成这一遗憾局面的唯一原因。
英语打卡何凯文每日一句05
英语打卡何凯⽂每⽇⼀句05Hi,我是胖嘟~今天你学习了吗考研英语每⽇⼀句让学习变得更有效别忘了评论区留⾔打卡今⽇句⼦今天的句⼦:The act has fostered tremendous advances, in large part through a greater understanding of the biology that underlies the disease. But cancer research still faces challenges, not all of them scientific. Many therapies are too expensive for individuals or health-care systems: in the United States, 42% of people with cancer experienced severe financial hardship within two years of diagnosis, and, in many countries, innovative cancer therapies such as immunotherapies are out of reach for the majority.思考题:The author thinks that greater understanding of biology __.A. can help solve financial challengesB.is insufficient for cancer issuesC.may bring out financial problemsD.failed to introduce improvements选好答案,下滑查看解析词汇突破:foster: 培养,带来tremendous advances:巨⼤的进步underlie:造成therapies:治疗⽅法diagnosis:诊断immunotherapies:免疫创新治疗⽅法(超纲词,不⽤背)insufficient:不⾜,不充分!(重点词汇!必须记住!)句⼦解析:黄⾊是主⼲(如果有宾语从句就⽤蓝⾊单独标记)红⾊是定语绿⾊是状语紫⾊是同位语第⼀句:The act has fostered tremendous advances,in large part through a greater understandingof the biology/ that underlies the disease.参考译⽂:该法案带来了巨⼤的进步,在很⼤程度上是通过深⼊了解疾病底层的⽣物学。
何凯文每日一句第222句-227句
222.先来看看昨天题目的解析:All sorts of firms are changing theirinputs and processes and designing products that spare the environment, whilehelping suppliers do the same.各种类型的公司都在改变他们物料投入以及加工方式(inputs and processes),在产品设计上也更有利于环境。
(spare the environment放过环境:对环境有利),同时也在帮助供应商做同样的事情。
IKEA, a Swedish retailer, will haveinvested or committed to invest €1.5 billion ($1.7 billion) in wind and solarpower by the end of 2015, and the firm and its charitable foundation have justpledged a further €1 billion to developing renewable energy and to helpingpeople in places affected by climate change.宜家家居,一家瑞典的零售商,将在2015年底前投入或承诺投入15亿欧元(17亿美金)在风能或者太阳能上,公司和其慈善基金会也承诺(pledge)继续在可更新能源方面投入10亿欧元以帮助那些受气候影响的地区的人们。
Firms say that besides savings from greaterenergy efficiency they gain less quantifiable(难以量化的,无形的) benefitsfrom an enhanced reputation, a motivated workforce and the like.公司说除开能从更有效的能源利用中获得收益之外,还能获得如更好的声誉,更有活力的员工等无形的收益。
何凯文每日一句9.17-11.5
何凯文每日一句9.17-11.5翻译中非常重要并且可以操作的技巧就是:调整语序,转化词性;今天给大家找了两个非常经典的句子,希望对大家理解翻译的技巧有一定的帮助!The common market aimed to establish among its member states a free movement of labor and capital, the elimination ofrestrictions on trade, common investment practices, and coordinated social welfare programs.首先你得知道:among its member states 在这里是做状语;establish a free movement of labor and capital, the elimination of restrictions on trade, common investment practices,and coordinated social welfare programs.直接翻译:共同市场旨在其成员国之间确立劳资的自由流动,贸易限制的取消,共同投资的实践,以及协调的社会福利计划。
名词变动词以后就是:共同市场打算在其成员国之间确立劳资的自由流动,取消贸易限制,实行共同投资,制定协调一致的社会福利计划。
(是不是感觉清爽的不得了)2.Depreciation of French currency in international markets andinflation at home resulted.结构解析:A andB resulted.(挺让人觉得不爽的一个结构吧。
)直接翻译:法国货币在国际市场的贬值和国内的通货膨胀产生了。
调整语序,转化词性:结果,法国货币在国际市场上贬值,国内出现通货膨胀。
英语大纲今年和去年相比没有任何的变化!大胆的按要求复习就好!不过我的大纲解析课程可以帮你们继续梳理盲点!值得一看今天很早哦,晚上会回去的比较晚就先发了;任何时候都必须要有坚持的心!先来一个短语:考研必背短语:not for nothing ( 并非没有原因;置于句首引起倒装)Not for nothing is the Suez crisis known in Egypt as the“tripartite aggression”.因此,埃及把苏伊士运河危机看作是“三方侵略”并非没有原因。
何凯文老师-每日一句汇总完整版
23.果敢性(decisiveness)
24.羡慕(admiration; )嫉妒(jealousy;envy)
25.榜样(example, model)
26.时间管理(time management)守时(punctuality)
每日一句:看图写作语料
A rumor is a social cancer: It is difficult to constrain and it rots the brains of the masses.However, the real danger is that so many people find rumors enjoyable. That part causes the infection. And in such cases when a rumor is only partially made of truth, it is difficult to pinpoint exactly where the information may have gone wrong. It is passed on and on until some brave soul questions its validity;
291
邀请信:
Dear
I am writing this letter to invite you to visit our university / my homet own f visit the historic interests and beautiful natural scene with the guidance of our best professional tour guides. Secondly, we have arranged some traditional activities you can take part in by yourself to experience authentic local culture. Thirdly, it will be our great honor if you could deliver a speech on the topic of during the visit. I am sure that it would be beneficial to .
2015何凯文每天一句1
2015何凯文每天一句1~10句1,2015考研英语每天一句,我们来了!用坚持去记录感动!今天的行为决定你明天的心情,明年的这个时候,烟火是否绚烂,炸鸡和啤酒是否美味,玫瑰是否浪漫,我们从今天开始的行为就会给出答案!我会和大家一起延续第三年的坚持,任何口号和解释都是苍白和无力的,时间会去证明一切的!谢谢过去两年中和我一起坚持的同学:永远年轻,永远热泪盈眶!2015的同学看你们的了!加油!从现在开始留下我们的足迹吧!今天的句子不难,我们循序渐进!但是今天的句子是来自二月的经济学人是最有时效性的句子,最原汁原味的句子。
认真看吧!IN HIS big annual speech to Congress, Barack Obama made several promises: he pledged to raise the minimum wage for those contracted to the federal government, to create a new tax-free savings bond to encourage Americans to save, to work for the closure of the Guantánamo Bay prison, to push immigration reforms and to veto any sanctions that Congress might pass designed to derail his deal with Iran over its nuclear programme.词汇突破:pledge 承诺veto 否决 ( 注意和vote:投票)sanction 制裁,命令,决定derail 破坏,出轨主干识别:Barack Obama made several promises其他成分:IN HIS big annual speech to Congress 状语he pledged to raise the minimum wage for those contracted to the federal government, to create a new tax-free savings bond to encourage Americans to save, to work for the closure of the Guantánamo Bay prison, to push immigration reforms and to veto any sanctions that Congress might pass designed to derail his deal with Iran over its nuclear programme.冒号引导的从句解释说明前面的promises.从句中的主干: Sb pledged to do其中四个不定式并列:to raise...,to creat...,to work for...,to push...,to veto...难点解析:其中sanctions被that Congress might pass 和designed to derail his deal with Iran over its nuclear programme所修饰;其中over its programme又在修饰deal;over这个介词可以翻译为:关于也可以翻译为解决;to veto any sanctions that Congress might pass designed to derail his deal with Iran over its nuclear programme.直接翻译出来就是:他会反对,议会有可能通过的,设计来阻碍他与伊朗达成的关于伊朗核问题的决议的决议。
2015考研英语每日一句(1-35)
每日一句(1-35)1. Society is a great class providing us with measureless information. While handling the information, we learn to distinguish between right or wrong and discriminate between beauty and ugliness.社会这一大课堂,为我们提供了无尽的信息,在阅读信息的过程中,我们的学生学会了辨别是非,学会了区分美丑。
2. No matter what you do or where you live, the quality of your attitude determines the quality of your relationships—not to mention just about everything else in your life.不论你的职业是什么,也不论你居住在哪,你的主观态度决定了你的人际关系的好坏------更不用提你生命中的其它的事了。
3. The stereotype of German humourlessness is believed to derive from their reputation for efficiency, punctuality and rationality, presumed to be at the expense of humour.对于德国人缺乏幽默感的成见,来自他们在效率、守时和理性上的名声,这些被认为是以失去幽默感为代价的。
4. Dispense with the doctor by being temperate; the lawyer by keeping out of debt; the demagogue, by voting for honest men; and poverty, by being industrious.节制饮食可以摒弃医生;不借债可以远离律师;投票给诚实的人可以摆脱蛊惑民心的政客;勤劳可以脱离贫穷。
何凯文每日一句20
何凯文每日一句201.We are cut from the same cloth.我们是同一类人。
2.What you're asking is just shy of treason.注意短语:shy of 几乎…你要求我做的几乎就是在叛国。
3.I don't like frank.But I hate being in the minority even more.我不喜欢frank ,但我更不喜欢做少数派。
4.I am not the big fan of those odds.我不喜欢这样的机率。
5.Nobody on this planet wants to see frank underwood go to jail more than I do. 这个世界上没有谁比我更愿意看到frank underwood入狱了。
6.You did this to me.是你让我这样的。
(你害了我)7.The political landscape shifted. 政治的风向变了8.The truth is a powerful thing. 真相往往是最有力的。
9.Haven't you built a fortune by minimizing risk?难道你没有通过最小化风险来积累你的财富?10.Walker is a junk bond quickly depreciating, whereas I can end the conflict with China and keep you in the black.注意短语:in the black 赚钱Walker 就是一个垃圾股而且在迅速贬值。
但是我可以让你结束和中国的冲突,让你赚钱。
11.It might give you some small degree of comfort.这样可能会让你稍微好受一些。
何凯文每日一句总结
何凯文每日一句总结今天的句子:The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk, the Tesla and SpaceX CEO, earlier this month, when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence because he believes it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”.词汇突破Groundwork 基础Nerdy 书呆子的Proactive regulation 事前监管Fundamental 十分重要的Existence 生存Civilization 文明确定主干:The groundwork for the world’s nerdiest fight was laid by Musk.切分成分:1.the Tesla and SpaceX CEO同位语2.earlier this month时间状语3.when he pushed again for the proactive regulation of artificial intelligence时间状语从句4.because he believes…原因状语从句5.(that) it poses a “fundamental risk to the existence of civilization”宾语从句参考译文:特斯拉和SpaceX的CEO伊隆?马斯克本月早些时候,一再强烈要求建立针对人工智能的事前监管,为世界上最书呆子气的冲突埋下伏笔。
他相信人工智能对“文明的存续造成重大风险”。
今天的句子:While every generation has its turn with an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology, today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in its sleek, modern designs for dark furniture or knick-knacks from bygone eras.词汇突破:attachment 依恋antique 古董nostalgia 怀旧outdated 过时的sleek 线条流畅的knick-knack 小物件bygone 过去的确定主干:today’s tech-heavy culture shows few signs of trading in…for…当下以科技为主的文化显示了很少以……交换……的迹象切分成分:1.While every generation has its turn with…比较状语从句2.an attachment for antiques or nostalgia for outdated technology 介词with的宾语3.its sleek, modern designs 介词in的宾语4.dark furniture or knick-knacks from bygone eras介词in的宾语参考译文:虽然每代人都对旧物或是老科技有所依恋,但当下崇尚科技的文化显示了极少迹象,会以现代流畅的设计去交换过去的深色家具或小物件。
2015KK每日一句(考研英语)完整版
每天一句:2015考研英语第四十句What做关系代词=something that或者somebody that有些句子还原成something that或者somebody that确实更好理解一些,但是如果你直接就能理解,你就当我没说,算我嘴欠。
总之一切都以理解句子为最高目的。
1.A higher proportion of what is in the sea is being caught.=A higher proportion of something that is in the sea is being caught.( 根据上下文语境something= fish)2.Those activities become what he calls "electronic heroin".=Those activities become something that he calls “electronic heroin”.(根据上下文语境something=activities)3. Perhaps they should read what he had to say about drugs.=Perhaps they should read something that he had to say about drugs.(根据上下文语境something=something)4.Physicians too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.=Physicians too often offer aggressive treatment far beyond something that is scientifically justified.(根据上下文语境something=something)5.There are limits to what a society can spend in this pursuit.=There are limits to something that a society can spend in this pursuit.(根据上下文语境something=something)1.海洋中更高比例的鱼被捕捞了。
何凯文每日一句
何凯文每日一句(1-151)1、In an open meeting with congressional Democrats and Republicans, Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court.词汇突破:Democrats:民主党人Republicans:共和党人confiscate:没收due:应有的purchase:购买congressional :国会的embrace:接受主干识别:Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议...其他成分:宾语从句:law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。
(被动转主动)状语:In an open meeting with congressional Democrats and Republicans,在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中。
参考译文:在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中,特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。
2、Not only did she call a needless general election; she also led the poorest campaign in living memory, alarming loyal Tory voters and alienating everyone else. If she’s now at the mercy of Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg or Anna Soubry, that is very largely her own doing.词汇突破:1.campaign 活动(在这里指的是竞选活动)2. in living memory 在人们的记忆中3. loyal Tory voters 最忠诚的保守党拥护者tory= conservative 保守党4. alienate 使…疏远5. at the mercy of 受到…的摆布第一句:并列句一:Not only did she call a needless general election;还原倒装:She not only calld a needless general election.她不仅发起了一场毫无必要的大选。
何凯文每日一句80_研究生入学考试_高等教育_教育专区.doc
But voiced by renowned cosmologist a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites—and set against the vast investment in Al by big firms like Google and Microsoft, such fears have taken on new weight- With supercomputers in every pocket and robots looking down on every battlefield, just dismissing them as science fiction seems like self-deception. The question is how to worry wisely.词汇突破:1.renowned有名的2.Cosmologist宇宙学家3.a Silicon Valley entrepreneur 硅谷的企业家3,set against 以…为背景发生;4.dismiss解雇,让某人离开;对某人,某事,不予理会或不屑一提例句:She was dismissed as a dreamer. 人们认为她是个空想家而不予理睬。
5.self-deception 自欺欺人第一句:But voiced by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft — hardly Luddites —(状语一)/and set against the vast in vestment in Al by big firms like Google and Microsoft,(状语二)/such fears have taken on new weight这个句子应该是三个短句子构成的(上次说我的切分,独立成句繁复而这次又没有正确理解的同学就该去点20次!)l.Such fears are voiced (表达) by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites.2.Such fears are set against the vast investment in Al by big firms like Google and Microsoft・Such fears have taken on new weight.看清楚没!遇到不是很懂的句子就要切分和独立成句了!参考译文:一位是知名的宇宙学家,一名是硅谷的企业家还有一位是微软的创始人,他们可不是什么鲁德分子(反对科技的人),是他们表达了这样的担心。
何凯文2015考研英语每日一句147-173
147A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.词汇突破:graduatestudents 毕业生intellectual智力的;有才智的;需用智力的;(主要强调后天的知识)(04年第四篇文章)知识分子的Slum 贫民窟,贫民区the intellectual poor穷知识分子classic poor 典型的穷人Beat Generation 垮掉的一代(上课提到的)Guise 伪装主干识别:A greatnumber of graduate students were driven into the intellectual slum大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟其他成分:when inthe United States the intellectual poor became the classic poor 状语在美国穷知识分子成为了典型的穷人the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,同位语在颇为浪漫的垮掉的一代的伪装下的穷人a real phenomenon in the late fifties.同位语这是在50年代后期真实的现象翻译点拨:可以采取逆序法翻译,先翻译时间再翻译主句。
(在考研的时候只要能基本翻译正确,不调整语序通常只会被扣0.5分,一定要确定自己调整的是正确的再去调整。
何凯文每日一句6.9-7.28
何凯文每日一句6.9-7.28最近一直被追着问四六级的各种预测,我当然会尽力去做,只是我想提醒大2016考研的亲,我们的目标是考研!四六级只是途中的风景,如果花费太多的时间必然会得不偿失,任何时候都是笃定的人才会取得最后的胜利。
所以我的四六级基本还是在微博里面发,我还是想这里安静一些。
如果你想去看就到新浪:何凯文;同时我明天晚上会有一个讲座,如果有时间你也可以去听,我会兼顾四六级和考研:报名地址:/cgi-bin/courseDetail?course_id=72286六级作文依然是考察:成功的品质。
诚信,坚持,合作,梦想。
好吧,让我们安静的看一个句子吧:A financial vehicle that saw the euro zone take most risk through equity, other governments a bit more through subordinated debt and private-sector investors the least through senior debt is still a long shot.词汇突破:A financial vehicle 融资工具和融资方式Equity 权益subordinated debt 次级贷senior debt 优先款(这样专业的名词不认识是很正常的。
考场遇到了大家都不会的)a long shot : 很少机会成功的尝试注意:不要用字典的解释去用到翻译中,一定要根据语境来决定具体的表达。
Reaching our sales goal this quarter is along shot because of the economy.由于经济原因,本季度我们不太可能完成销售目标.主干识别:A financial vehicle is still a long shot.其他成分:that saw the euro zone take most risk through equity,other governments a bit more through subordinated debt and private- sectorinvestors the least through senior debt定语从句,that=financial vehicle 在翻译的时候一定单独成句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015考研英语第一百二十八句From the middle-class family perspective, much of this, understandably, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility, and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.结构识别:From the middle-class family perspective, much of this looks far less like A, and B more like C; 再精简点:sth looks far less like A ,and B more like C.(要是在B后面给逗号,可能结构会更容易识别一些,但是作者就是这样写了,我们也得受着。
)A= an opportunity to exercise more financial responsibilityB= a good dealC=a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders这个句子还有一种理解:a great deal adv.非常修饰(固定搭配)He likes to swim a great (good) deal. 他非常喜欢游泳。
再次强调:less + 否定;more + 肯定在考场上理解到这里就可以做题了,至于怎么翻就不重要了。
2007年阅读真题第三篇的句子。
2015考研英语第一百二十九句重要通知:各地文都学员请关注暑期英语强化的上课时间,尽量在上课前做完03到08年的阅读真题;至少读完全文,查出单词,分析句子,做细节题和态度题;带着问题来听课你才更有收获!we are the best! 特此通知!KK即日!收到回复!谢谢!The Environmental Revolution will be judged by whether it can shift the world economy into an environmentally sustainable development path, one that leads to greater economic security, healthier lifestyles, and a worldwide improvement in the human condition.主干识别:The Environmental Revolution will be judged其他成分:by whether it can shift the world economy into an environmentally sustainable development path, 状语one that leads to greater economic security, healthier lifestyles, and a worldwide improvement in the human condition.名词path的同位语翻译点拨:这个句子虽然长,但是不难翻译,只是注意主句的翻译:The Environmental Revolution will be judged直接翻译:环境革命被...评判被动转为主动就可以转译为:判断(评价)环境革命的标准是...记住增词不增意。
2+1=2对同位语单独成句即可。
参考译文:评价环境革命的标准就是看它能否使世界经济转变到在环境上可持续发展的道路上,这条路能使经济有更大保障、生活方式更加健康、全球人类生活状况普遍改善。
2015考研英语第一百三十句美国是移民大国,但是美国公司最近却热衷于搬到海外去;通过收购公司来改变自己公司的注册地进而改变最为美国公司的地位,新的注册地往往税收更低,Medtronic公司就准备收购Convidien公司。
美国政府和国会当然不会坐视不管,这不就有了下面这个句子。
Were the bills introduced in Congress by Democrats proposing raising the 20% threshold to 50% to pass,this latest deal would be blocked, as Covidien investors will own just 30% of the new entity.解析:这个句子用了虚拟语气,结构是:If the bills were to pass, this deal would be blocked. 参考译文:民主党在国会中提议将并购的比例门槛从20%提高到50%,(the bills introduced in Congress by Democrats proposing raising the 20% threshold to 50%),如果这些议案通过了,那么这次交易就可能无法通过了(this latest deal would be blocked),因为被收购的Covidien 只站到新公司的30%。
PS:补充知识点:美国的税务部门叫IRS =Internal Revenue Service (美国)国内税务局2015考研英语第一百三十一句暑期强化的翻译课程已经录制完毕了,大家安心期末考试。
你们遇到的问题我都会帮大家解决的!记得看句子就好!阅读关键还是单词和句子!Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.主干识别:this requires varying measures of...and hence the help of...其他成分:Under modern conditions 状语such as economists and operational research experts 定语修饰scientists翻译点拨:词的处理:Under modern conditions 在现代条件下requires 需要varying measures (程度)不同的措施centralized control 中央控制,中央调控and hence 因此,从而specialized scientists 专门科学家,专家operational research experts 运行研究专家,运筹学家特别提示:很多A of B结构都可以将A翻译为形容词修饰B :quality of life (有质量的生活)varying measures of centralized control措施不同的中央控制参考译文:在现代条件下,这需要措施不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学家和运筹学家等领域专家的协助。
2015考研英语第一百三十二句惊艳!不容错过!丧心病狂!原子弹!前几天的句子有同学说比较简单,今天的句子是GRE的句子,应该够大家好好琢磨一下了。
看惯了这样的句子再去看考研的句子真的就轻松了。
不用谢,签到,点赞,看句子就好了!These questions are political in the sense that the debate over them will inevitably be less an exploration of abstract matters in a spirit of disinterested inquiry than an academic power struggle in which the careers and professional fortunes of many women scholars-only now entering the academic profession in substantial numbers-will be at stake, and with them the chances for a distinctive contribution to humanistic understanding,a contribution that might be an important influence against sexism in our society.词汇突破:1. in a sense 从某种意义上讲What you say is true in a sense. 你的话从某种意义上讲是正确的。
In the sense of +短语that+句子(从下面的意义上讲…= 因为…)2. disinterested 公正的;无私的;不感兴趣的;不关心的3.Inquiry 询问,探究4. in substantial numbers 大量的5.sexism 性别主义(歧视)6.distinctive 独特的,明显的7.at stake 有风险的主干识别:These questions are political这些问题是政治性的问题,其他成分:由in the sense that引导出一个状语从句:状语从句主干:The debate over them will inevitably be less an exploration of abstract matters in a spirit of disinterested inquiry than an academic power struggle. 因为,对于这些问题的争论并不是在公正的探究精神的指导下对抽象事务的探究,而是一种学术权力的争斗。
状语从句中的定语从句:in which the careers and professional fortunes of many women scholars-only now entering the academic profession insubstantial numbers-will be at stake在这种争斗中,很多女性学者(她们很多是现在才大量进入学术圈的)的职业和专业才能都会面临风险,后接一个省略句,这种结构在我们之前的考研难句中是见过的:(with them)the chances for a distinctive contribution to humanistic understanding (will be at stake)同时,对她们而言,对于人文学科的理解做出独特贡献的机会也会处于风险之中。