西安交大版《研究生综合英语1》课后汉译英与英译汉
研究生英语综合教程课文翻译+原文
课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be abuilt-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语综合教程(上)课文翻译
研究生英语综合教程(上)课文翻译unitone核心员工的特征大卫g.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
我请一位客户――一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”2这就是一段充满著了鼓动性的谈话,目的就是把猎头们派往竞争对手的公司回去游说经验丰富的员工们搞一次职业更改。
他们想要从另一家公司召募核心员工。
然而,每家公司也从新人中招人。
他们必须找寻的就是全然一样的东西。
“我们把他们和公司顶级员工整体表现出来的特质展开对照。
假如他们看上去存有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”只是这样有点儿冒险。
3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。
作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰费策尔最早明确提出了这个特征。
关于这个特征,人们已经写下了大量的文章。
它之所以应该被反反复复谈到,是因为这一特征就是学术界和企业间最显著的差别。
“这里须要合作,”费策尔说道,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以整体表现出来合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
在企业环境中,没这样的思维方式就不可能将顺利。
”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长1一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作――并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。
硕士英语综合教程1课文翻译
硕士英语综合教程1课文翻译Unit 4人工智能的未来到2050年,每秒能执行100万亿次命令的机器人的“大脑”将开始与人脑争雄。
1. 近年来,计算机和互联网如雨后春笋般普及,无处不在且功能强大。
他们的发展速度和用处远远超出了当年人们的预测。
一些警觉的权威人士预言说未来世界将充满电脑芯片,它们将不断渗透到我们的小巧装置里,居所里,衣着上甚至我们的身体里。
2. 但是,类似这样的目标仍很难实现。
与超出预期的迅速迅猛发展成为主流的计算机形成鲜明对比的是,对机器人技术研发的所有努力甚至未能达到二十世纪五十年代对于机器人技术发展的预测。
那时候,专家们为计算机看起来奇迹般的运算能力所惊叹,相信只要写出正确的软件,计算机就能成为复杂的自主机器人的人工大脑。
他们相信,在十年或二十年内,这样的机器人将为我们清扫地板,修剪草坪,简而言之,它们将把我们从苦活累活中解脱出来。
3. 很明显的,机器人的发展并不像专家们所预言的那样。
确实,除了很多产品之外,工业机器人的出现还改变了汽车的生产方式。
但是这种自动化远远不及科学家和工程师们所希望的多功能、可移动、自主的机器人。
在追求制造这种机器人的过程中,一波又一波的科学家失去了信心,许多的新兴公司也因其破产。
4. 并不是机器人的“身体”无法实现;关节灵活的机械手臂和其他可活动的机械早已经存在,工业机器人正是证明。
真正无法企及的是以计算机为基础的人工“大脑”,目前的技术的复杂程度仍达不到建造一个类似人类的机器人。
5. 不过,我仍然坚信,几十年来对高效的,多用途的自主机器人的梦想将在不远的将来实现。
到那时,我们能看到和人类一样大小的机器人,但智力上在很多方面都类似蜥蜴。
它们将能够执行简单的工作,比如吸尘,打扫,递送包裹,扔垃圾等。
我相信,到2040年,我们将最终达到机器人技术的终极目标和科幻小说中的主题:一个具有人类智力水平的可自由移动的机器人。
乐观的理由6. 考虑到我之前所说的在机器人技术历史上众多未达成的目标,为什么还相信机器人技术的快速发展和惊人成就很快就会到来呢?我的自信建立在电子技术和软件技术最近的发展上,以及我在过去的30多年里对机器人,计算机,甚至是昆虫,爬行动物和其他生物的观察。
硕士英语综合教程1unit1-6课后汉译英答案
硕士英语综合教程1u n i t1-6课后汉译英答案(总2页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--Unit11. Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.2. Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will take it seem as though the clock is ticking more slowly.3. Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country is top finance official said the situation would continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since 2006.4. As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.5. Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased three times in the past few years.6. The . government has called on people to save water, because the scarcity of water has become a source of global ecological, economic and political problems.7. In order to be a recognized leader in the industry, it isessential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state-of-the-art technologies and equipment.8. If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again, because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure.Unit21. Foreigners in China must abide by Chinese laws and should not endanger the national security of China, harm public interests and disrupt public order.2. Love does not lie in gazing at each other but in looking forward together in the same direction.3. When learning any foreign language, one has to learn, first and foremost, its new phonological and grammar systems, which means acquiring a totally unfamiliar set of language learning habits.4. Financial experts suggest that to the women under 30, the income of this phase in general is the lowest.5. China will increase dialogue and cooperation with the . and the international community to crack down on all forms of terrorist activities.6. Now is the time to make a careful plan according to the list, so you should put the most important and urgent thing first.7. In accordance with your request, we are sending the sample pages of the dictionary, and meanwhile your valuable suggestions are welcomed.8. In addition, advertisers appeal to the people's desire for health and reputation, to desire to be in fashion, self-esteem, psychological of make others envy and jealousy.Unit31. The Confucian thought has a long history. It have a profound impact on China's political, ideological, science, technology,culture and art, it is an important part of traditional Chinese culture.2. In fact, what we have done over the past years and will do in the future with the products must coincide with the requirement of WTO.3. In an increasingly globalized world, the diversity of religious and cultural should be used to promote social justice, tolerance andunderstanding, as well as international peace and security, it's not as a reason for a new ideological and political confrontation.4. The initial stage of marriage doesn't only involves adapting to another man's existence and their habits.5. Whether you have used the software or not, you may already be familiar with some of its functions, but the latest version is rated as an important milestone in the progression of its development.6. In the case of default, when you delete most of the files, you do not really delete these files, they are just moved to the Recycle Bin, so still take up disk space.7. The effect of painkillers will wear off within a few hours,butits advantage is few side effects.8. Ecological civilization is the only way to global sustainable development,the best way to protect the Earth's ecosystems, the inevitable choice of human development.Unit41. However, it often happens that the thinking lags behind the actual, because human cognition is limited by many social conditions.2. Something big was in the offing, so big that the workers at the Simonson plant had been arrested to avoid any information leaked out.3. Only by understanding the nature of thinking mode, can man put forward new ideas in philosophy, and the crux of philosophical innovation lies in the change of man's thinking mode.4. From then on, he struggled in his attempts to overcome his poor social status and insinuate himself into upper-class society.5. It is a far cry from the days when I was just a clerk in a supermarket and nobody paid me ant attention.6. The invention of the microprocessor set the stage for the microcomputer——personal computer revolution——ordinary people can afford the price of this kind of computer.7. So there is no such thing as an enemy in absolute terms. The enemies we face are only in relative terms, constantly changing with the times.8. Whether from history or the perspective of international law, Taiwan beyond dispute is one part of China's sacred territory and itis an inviolable mission of the entire Chinese people to reunify the motherland.Uint61. There are many wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a vibrant modern metropolis with 3,000 years of history and culture woven into the urban prosperity.2. He is such an enthusiastic fans that he tends to hold forth on his favorite team whenever it is mentioned.3. The education system must outfit the young generation with the necessary knowledge, attitudes and values to ensure they keep up with the new age which there might be no jobs but only opportunities.4. The anxious mother searched high and low for her missing son, only to find him sleeping sound in the mess of toys in his own bedroom.5. In order to find a more effective treatment methods, the hospital will actively cooperate with a local research institute to look for genetic markers that correlate with this chronic disease.6. The accounting system of an enterprise consists of the methods, procedures, and devices used by an economic entity to keep track ofits financial activities and to summarize these activities.7. When she graduated from college, Cindy decided to go back to workin the orphanage where she had been brought up, because her heart was overstuffed with gratitude and warmth for those who had generouslyhelped her in her growth and she wanted to be like them also to give help to the kids who had lost their parents.8. NASA planned to splurge on the feasibility of the project of sending astronauts to Mars and having them settle down on it.。
研究生英语综合教程1课后翻译(交大版).
Unit11、他们被背包压得弯下了腰,在山坡上的松树林里一步步向上爬,全身淌着汗。
Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.2、我们在无聊的时候,往往把注意力集中在时间的流逝上,这样会使大脑活动产生错觉,总觉得时钟似乎走得更慢。
Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly.3、法国第二季度的失业率飙升,并且该国财长称,即使全球经济复苏加快,就业局面仍将继续恶化。
这是自2006年初以来最糟糕的季度失业率。
Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country’s top finance official said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006.4、社会实践是不断发展的,我们的思想认识也应不断前进,应勇于根据实践的要求进行创新。
As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.5、自行车被看成是比公共汽车更实惠的交通工具,因为公共汽车票价在最近几年内涨了三倍。
研究生基础综合英语unit1-8课后习题汉翻英
翻译Unit 1李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。
老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。
老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。
李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。
Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonishedhim that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showedher trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, evenafter graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did notlose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake.Unit2我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。
生英语综合教程1(西交大)部分课文翻译
硕士综合英语教程1参考译文Unit 1创建低碳经济概述1. 对于主要由人类活动而迅速积累的温室气体引发了全球变暖这一事实,没有人再持有异议。
除非我们协同一致,快速转向低碳经济,否则全球变暖的趋势将会愈演愈烈。
这一危机日益彰显逼近。
正如获得2007年诺贝尔和平奖的联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)主席拉金德拉?帕乔里所声称的:“如果在2012年之前我们还没有采取行动,那就为时已晚了。
我们在未来两到三年中的所作所为将决定我们的未来。
这是决定性的时刻。
”2. 同工业化前的水平相比,地球平均温度已经上升了0.8摄氏度(1.4华氏度左右),速度为自1975年以来每十年增加0.2摄氏度;如果我们仍然一意孤行,那么温度还会继续发生永久性的变化。
这种温度变化听起来似乎不大,但事实并非如此。
最后一个冰河时代时的全球平均气温不过比现今低约5.4摄氏度(9.7华氏度)。
3. 很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告:如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度(3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。
没有人能知道到底全球变暖具体达到多少度会变得无法控制,并且造成像干旱、洪水、飓风以及热浪等自然灾害的逐渐恶化,造成诸如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以及伴随的全球海平面上升等意外的灾难性变化。
但是我们还依然在我们唯一的家园上不断做着危险而又不受约束的尝试,这也是为什么越来越多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战。
4. 《华盛顿邮报》4月刊报导到:“对于许多儿童和青年而言,全球气候变暖无异于当今的原子弹。
对于环境危机的担忧正影响着这一代人,正如经济大萧条、第二次世界大战、越南战争和冷战等等挥之不去的‘战争游戏’影响了20世纪的灵魂一样。
”5. 有些可怕的预测可能并不会发生,但考虑到那些最优秀的科学家们发出的警告,如果我们再冒险尝试将是极不负责任的做法。
科学家告诉我们,如果我们不尽快采取行动,想要避免全球变暖引发的最严重恶果则为时晚矣。
西安交大版硕士英语课后翻译(整理版)
Unit 1(1) The fascination generated by exploration will inspire our young people to study math, science and engineering, and create a new generation of innovators and pioneers.(2) Upon returning to England, he employed the favorable media attention as a launching pad for his foray into politics.(3) Owning to the nature of every growing business, you will need to be on the go constantly, and also be on the go prepared to work shift work, including nights and weekends.(4) In Australia, gasoline prices have retreated, although falls have been limited because of the weakness of the Australian dollar against its American counterpart.(5) The Asian economy has presented a positive trend. Some countries have overcome the impact of the financial crisis and revived development. Asia has once again become the spotlight of global economic growth.(6) China’s accession to the WTO can promote not only the development of Chinese economy, but also that of the world economy and will inject new impetus into the progress of Asian economy and world economy.(7) The growing quantity of information, couple with the development of technologies, erable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.(8) The future is something which everyone reaches at the rate of sixty minutes an hour, whatever he does, whoever he is.哪些做法才能区分以人为本的公司呢?我们至少可以列出四条:第一,它们重视文化的多样性。
研究生综合英语1翻译
目录第一部分课文参考译文第一单元课文:如何应对恭维补充阅读:用幽默化解难题第二单元课文:形象还是表象补充阅读:成功孕育成功第三单元课文:乔治兄弟补充阅读:教堂司事福尔曼第四单元课文:安乐死有时合情合理补充阅读:危急关头,她拒绝实施安乐死的请求第五单元课文:从业场所犹如猎偶战场补充阅读:你们男人还想兼而得之!第六单元课文:永存的美补充阅读:该是结束谣言的时候了第七单元课文:令人烦恼的二十年岁补充阅读:可预测的成年危机第八单元课文:异化社会里的工作补充阅读:论工作第九单元课文:究竟还有无隐私?补充阅读:隐私与媒体:神圣何在?第十单元课文:隐形说客补充阅读:新的说客(依旧隐形)第二部分练习参考答案第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
研究生综合英语1(修订版)课后答案与课文翻
Unit One An Image or a MirageIII. VocabularyA.1. unassuming2. stemmed from3. infallible4. had taken to5. prospect6. flabby7. More often than not8.devious9. tipped the scales in her favor 10. rapportB.1. instinctual2.immediate3. deposit4. frail5. seedy6. magnetic7. extroverted8. book9. unwarranted 10. refinedC.1. D2.C3. B4. A5. A6. C7. C8.B9. D 10.BIV. Cloze=1. which2. run3. concerned4. familiar5. evident6. even7.what8.Consequently 9 knowing 10.By 11. one 12. how 13. Once 14. obtainable 15. yourself 16. mind 17. from 18. never 19. pays 20. considered V. TranslationA.从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。
他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。
这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。
就算许多选民投一位候选人的票完全是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均力敌的选举中占有优势。
我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。
再回到政治这一话题上来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。
然而,一个候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。
研究生英语综合教程【上】课后翻译原文及答案【Miya整理】
1。
“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,"豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地'是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作.“Business happens 24/7/365,which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly,but you have to know how to decide where ‘there' is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” (第一章P29 第一段)2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
研究生英语综合教程(上册)课后答案课文翻译
《研究生英语综合教程上》1-6单元练习参考答案Unit OnePlanning Your Future CareerReading Focus Traits of the Key PlayersText ExplorationTask 2 1. B 2. A 3. D4. B5. D6. B7. C8. B9. B 10. BVocabulary in ActionTask 1 1. A 2. C 3. B4. C5. D6. D7. D8. C9. A 10. D 11. A 12. BTask 2 1. public <c> 2. discipline <b>3. strength <a>4. reference<a>5. strength <d>6. public <a>7. demonstrated <b> 8. discipline<c>9. reference <c> 10. personality<a>11. disciplining <d> 12. demonstrates <a> 13. public <d> 14. reference <b>15. personality <c>Task 3 1. employment 2. paid3. adjust4. setting5. discouraged6. credit7. cite 8. demonstrate 9. teamwork10. rulesTranslation PracticeParagraph One"一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行。
这意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行。
"豪特说,"公司取胜的方法之一,就是要更快到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
研究生综合英语课文译文及课后练习答案(3)
研究生综合英语课文译文及课后练习答案第一课Text A 自由落体[1] 直到动身的那一天,我才感到告别和真正离家对我所产生的影响,这使我比闹钟预定的时间提前一小时醒来。
那时,我那金色的爱犬米西最后一次用力地舔了我一下表示问候。
以前她那么做时,我厌烦得要命,不过那天,我张开双臂把她搂在怀里,深情地慢慢抚摸着她。
此时,她那悲伤的眼神与我四目相对,她那绸缎般的皮毛摸上去比平常更加柔滑。
当然直到告别那天,我才注意到爱犬的这些特点,这令我更加难舍难离。
[2] 一整天都是这样:我突然感到自己将会怀念许多人和事。
我变得多愁善感起来,因为要与那些我早已习以为常的人说再见——那些常我工作的饭馆里的顾客,那些我好像从来都找不到时间和他们说话的人。
我不得不离开我所有的朋友,还有我总想“某天去认识”的同学。
最重要的是,我将被迫与生我养我的人分别。
[3] 突然间,我那些渴望独立和自由的豪言壮语变成了可怕的现实。
我曾经说过我了不起,就要上一所名校,现在我开始感到了这些大话的压力。
没什么了不起。
我曾经是那么急不可待地盼望这一天的到来,而现在,这一天终于到来了,我却感到自己好像并不想走了,我想那可能是因为我要到一所离家有6小时车程的大学去上学的缘故。
[4] 事实上,在我决定要离家的时候,我所有的个人问题仿佛都烟消云散了,我才不在乎呢,反正我要走了。
我要向每个人表明我想走————而且,上帝作证,我整装待发。
然而,这一天到来了,我不知道自己是否真正做好了出发的准备。
[5] 老爸和继母要送我去学校,不过,我要首先和妈妈告别。
谁都知道离婚不是件容易的事。
那天早上我和妈妈一起吃了饭,她当时立刻就谈起我过去的一些经历来,还谈到了她第一年离家上大学的一些事情,比如零乱的宿舍、腼腆的室友、一些艺术史课。
她说得那么详细,那么热情,以至于我清楚地感到大学生活会给人留下多么深刻的印象。
后来,我们又谈到了我到学校后可能会发生的事情————与我同住一层的家伙会是什么样,我多么希望教室不会在校园的另一侧,我是否会因为吃食堂的饭而发胖。
研究生英语综合教程UNIT1课文及翻译(含汉译英英译汉)PDF版
UNIT11. Recently, one of us had the opportunity to speak with a medical student about a research rotation that the student was planning to do. She would be working with Dr. Z, who had given her the project of writing a paper for which he had designed the protocol, collected the data, and compiled the results. The student was to do a literature search and write the first draft of the manuscript. For this she would become first author on the final publication. When concerns were raised about the proposed project, Dr. Z was shocked. "l thought I was doing her a favor," he said innocently, "and besides, I hate writing!"2. Dr. Z is perhaps a bit naive. Certainly, most researchers would know that the student's work would not merit first authorship. They would know that "gift" authorship is not an acceptable research practice. However, an earlier experience in our work makes us wonder. Several years ago, in conjunction with the grant from the Fund for the Improvement of Pott Secondary Education (FIPSE), a team of philosophers and scientists at Dartmouth College 2 ran a University Seminar series for faculty on the topic "Ethical Issues in scientific Research."At one seminar, a senior researcher (let's call him Professor R) argued a similar position to that of Dr. Z. In this case Professor R knew that "gift" authorship, authorship without a significant research contribution, was an unacceptable research practice. However, he had a reason to give authorship to his student.The student had worked for several years on a project suggested by him and the project had yielded to publishable data. Believing that he had a duty to the student to ensure a publication, Professor R had given the student some data that he himself had collected and told the student to write it up. The student had worked hard, he said, albeit on another project, and the student would do the writing. Thus, he reasoned, the authorship was not a "gift."3. These two stories point up a major reason for encouraging courses in research ethics: Good intentions do not necessarily result in ethical decisions. Both of the faculty members in the above scenarios "meant well." In both cases, the faculty members truly believed that what they were doing was morally acceptable. In the first case, Dr. Z's indefensible error was that he was unaware of the conventions of the field.In particular, he seemed blissfully oblivious to the meaning of first authorship. In the second case, Professor R was do ng what he thought best for the student without taking into consideration that moral. ty is a public system and that his actions with regard to a single student have public consequences for the practice of science as a profession.4. Well-meaning scientists, such as those just mentioned, can, with the best of intentions, make unethical decisions. In some cases, such decisions may lead individuals to become embroiled in cases of 1. 最近,我们当中的一员有机会与一名医科学生谈论她正计划要做的一个实验室轮转项目。
研究生综合英语1课文翻译
如果要给当代关于克隆的争论找出一个守护圣徒的话,安迪·沃荷当之无愧。
沃荷不仅认为每个人都有15分钟的成名时刻,例如律师、哲学家、神学家以及在伊恩·维尔穆特成功克隆多利羊后,发现他们自身特长成为有线电视台夜间道德评论节目热捧对象的生物伦理学家;沃荷同时将“克隆”也就是同一现象的重复复制推向了大众文化的中心。
除了复制玛丽莲·梦露图片和金宝汤图案以外,人类现在克隆了羊。
遗憾的是,主导目前克隆争论的正是沃荷夸大其词的能力,而不是他的智慧和另类观点。
如果我们用评判一篇有说服力的哲学或法律分析的标准去武断地评判评论员文章、受欢迎的脱口秀和夜间广播节目,那会有失公允。
但大众媒体应该更多地将有思想的公共讨论引向关于人类和非人类动物克隆的法律、道德、政治、医学和科学角度。
《自然》杂志公布了伊恩·维尔穆特从一只成年羊乳细胞中成功克隆出多利羊的消息后,我和我在哈斯汀斯研究中心的同事们一样,接受了几家媒体采访。
虽然采访前我向一家洛杉矶电台广播员清楚地表明我不是一个神学家,也不代表任何宗教组织,但录音时我还是被出乎意料地问到上帝如何看待克隆以及克隆是否“违背自然创造”。
可以想像,广播员不希望讨论宗教伦理学家如何就克隆道德性问题进行早期公开演说。
相反,他只是想让我对此有一个剧烈的回应,然后无神论者、不可知论者以及各式各样的宗教信徒就会蜂拥地打电话到广播电台。
除了不停地给公众灌注夸张的惊呼声和文字版本以外,媒体们一致将焦点放在涉及克隆人的问题上,却几乎一点也不关注克隆非人类动物所带来的道德影响。
我们当然要讨论克隆人的伦理性,但克隆非人类动物已经发生并值得引起人们思考其伦理性问题。
虽然我怀疑我们能否为克隆动物找到具有说服力的论证,但不应该忽视实际上进行这样的论证与仅仅假设非人类克隆总是没有问题的这两者之间的区别。
很显然,人类很多时候已经把非人类动物视为商品,比如作为食物来源。
但如果克隆动物的目的是为了把它们作为“医药工厂”原料,用来制造胰岛素和其它物质,治疗人类疾病,就应该引起我们思考这种态度应该延伸多远的问题。
研究生英语综合教程1参考答案(西安交通大学版)
UNIT 1 Low-Carbon Economy2. Vocabulary(1) adverse (2) stark (3) inflict (4) systematically (5) triggered(6)improvident (7) incurred (8) alternative (9) lost out on (10) settled onB C A D B C A D C D3. Cloze(1) embraced (2) sped up (3) running out (4) urgency(5) initiative (6) specific (7) designated (8) contribute(9) incorporate (10) hampering (11) reward (12) involved(13) adverse (14) adaptive (15) vulnerability (16) alternative(17) context (18) due to (19) compensation (20) scheduled4. Translationa. Chinese to English1) Translate the following sentences into English.(1) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.(2) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly.(3) Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country’s top finance official said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006.(4) As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.(5) Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years.(6) The U.S. government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically.(7) In order to be a recognized leader in the industry, it’s essential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state-of-the-art technologies and equipment.(8) If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again. That’s because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure.2) Translate the following paragraphs into English.Scientists say the warming of the planet will be gradual, but that extreme weather events will increase in frequency and intensity. They say the effects of more storms, floods, droughts and heat waves will be abrupt and profound. The World Health Organization says the effects of so-called climate-sensitive diseases already are killing millions of people.Climate change is a global phenomenon. While no country will be exempt, she says its consequences will not be evenly distributed. The WHO chief says poor countries that already are struggling with huge problems will be most affected. Fragile health systems in the developing world will come under increased stress. They will have great difficulty coping with the increased burden of disease and other health problems.b. English to Chinese1) Translate the following paragraph into Chinese.很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告: 如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度(3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。
研究生综合英语(上)课文翻译
研究生综合英语(上)课文翻译研究生综合英语(上)课文翻译1 ”。
西东的找寻所上身工员的好最们他在主雇有所是?合组能技套一是险风冒敢样这像。
险风冒来义意的有具所业企的你对案答该为认你据根后然?案答上迷会你终最但?程过解了要需你?里业企在。
程过于迷沉往往们家学科此因。
的义定来时同者两身本案答和程过的案答寻找由是常常学科的大伟?说步一进更。
究研的谨严而真认靠依是实其功成的上术学为因?应适不到感家学科多许让就这。
的上务财和的上织组?的人个——险风和素因定确不受接能是就那?质特个一样这有常通功成业商“。
法说一这同赞特豪9 。
道写中述描业职在户客位一”?论结出做险风着冒并素因定确不纳接能须必她或他。
力能的策决出做就息信的整完不、确准不凭仅出现表要需者职求名一“。
险风受承能工员求要业企度忍容险风?3征特8 ”。
作工的门部理管是仅仅不而?作运的门部各司公全要需这。
求要了出提都们人的事行法想的己自按气勇有并?捷敏维思些那对也?们人的速快动行些那对仅不?样这。
里哪是’地的目‘定决何如道知得还且而?来起动调都能功的转运速快司公持支能有所把要仅不你?说是就这。
’地的目‘达到地快更要是就一之法方的胜取司公“?说特豪”?行进在样同也争竞?时小42天一?天7周一?天563年一着味意那?行进在终始意生?时小42天一?天7周一?天563年一“7 。
人的感迫紧视重个一是就他。
元美多亿42达高收税的缴上年每门部个这?作工发开业商和略策责负门部个一司公M3在他。
位职的理管级高到做直一并?业企了向转他前年多许。
家学科名一是前之他。
人稿撰的稿写繁频坛论站网给位一是特豪-唐感迫紧?2征特6 。
质品个这的你及谈们人的话电查调听接会些那让证保要还——人的作合动发并励鼓个一?誉声好良个一养培?间之们人的作合室验实们你和在及以?部内室验实你在要?是的利有为更。
”者作合“成变转”户干单“ 从法看的你对司公使能?”我“是不而?”们我“词代用使地明开时绩业述描在你上加?法方个这。
西安交大版 硕士英语综合教程1 (课后参考答案)
西安交大版硕士英语综合教程1 (课后参考答案)Unit 1 LowCarbon EconomyText A Creating a Low Carbon Economy→III. Key to the Exercises1. Reading Comprehensiona. Choose the sentence that best expresses the meaning of the statement from the text.1. B2. B3. A4. C5. Bb. Fill in the blanks with the information you’ve learned in the text.(1) the result of the rapid build up of greenhouse gases primarily caused by human activities; we begin a concerted, rapid shift toward a low carbon economy(2) climate represents the envelope within which all our natural systems operate(3) the increased costs of damage from extreme weather events such as floods, droughts, hurricanes, heat waves, and major storms; the risk that such events affect global financial markets through higher or more volatile insurance costs; and the risk of abrupt and large scale climate change(4) Scientific analysis of historic climate data and projections of future conditions, and state ofthe art computer models paint a stark picture of what is to come(5) keeping average temperature to an increase in the range of 2.0℃to 2.4℃2. V ocabularya. Fill in the blanks with the correct form of the words or phrases you have learned in the text.(1) adverse(2) stark(3) inflict(4) systematically(5) triggered(6) improvident(7) incurred(8) alternative(9) lost out on(10) settled onb. Choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined one.(1) B(2) C(3) A(4) D(5) B(6) C(7) A(8) D(9) C(10) D3. ClozeChoose an appropriate word or phrase from the following list to fill in each of the following blanks. Each one can be used only ONCE. Change the form where necessary.(1) embraced(2) sped up(3) running out(4) urgency(5) initiative(6) specific(7) designated(8) contribute(9) incorporate(10) hampering(11) reward(12) involved(13) adverse(14) adaptive(15) vulnerability(16) alternative(17) context(18) due to(19) compensation(20) scheduled4. Translationa. Chinese to English1) Translate the following sentences into English.(1) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.(2) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly.(3) Unemployment shot up in France during the second quarter, and the country’s top financeofficial said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006.(4) As social practice continues to develop, we should keep renewing our ideas and make innovations courageously in light of practical needs.(5) Bicycles are regarded as an economical alternative to buses whose fares have increased 3 times in the past few years.(6) The U.S. government has called on people to save water because the scarcity of water has become a source of global tension ecologically, economically and politically.(7) In order to be a recognized leader in the industry, it’s essential for a company to improve production quality and tap the overseas market through the help of state of the art technologies and equipment.(8) If you are thinking about coming to Britain for Christmas, it might be a good idea to think again. That’s because thousands of Christmas travelers have been stranded in the UK as adverse weather conditions caused massive disruption to the transport infrastructure.2) Translate the following paragraphs into English.Scientists say the warming of the planet will be gradual, but that extreme weather events will increase in frequency and intensity. They say the effects of more storms, floods, droughts and heat waves will be abrupt and profound. The World Health Organization says the effects of so called climate sensitive diseases already are killing millions of people.Climate change is a global phenomenon. While no country will be exempt, she says its consequences will not be evenly distributed. The WHO chief says poor countries that already are struggling with huge problems will be most affected. Fragile health systems in the developing world will come under increased stress. They will have great difficulty coping with the increased burden of disease and other health problems.b. English to Chinese1) Translate the following paragraph into Chinese.很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告: 如果我们现在的温度超过工业化前2摄氏度( 3.6华氏度)的话,我们将会迈进一个危险的未知国度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门:亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。
在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑自己被逐出大学的原因。
现在我意识造成我被逐出校园的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。
没有职业目标,我缺乏方向和动机,大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册,但直到那时候我还未考虑我想追求什么职业。
为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。
虽然我在数学、物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程变得明显了。
所有的理科课程都不及格。
B.(1) When he went to borrow money from his friend and was refused again, he flew into fury.(2) Mike was cut off from all but occasional radio communications with his armies in thecampaign.(3) As we walked along,we saw a rabbit pop up from it's burrow and secure across the field.(4) Someone thinks the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is ratherconservative.(5) Some people think if people marry, it ought to be for life, the laws are altogether too lenientwith divorcees.(6) Over the first four laps, Benjamin stayed abreast of the German driver.(7) Speed, endurance and tactics are important factors in gaining the victory.(8) A soccer team that remains championship year after year must have kept up it's extraordinaryperformance with close coordination among its high-morale members.Unit 4英译汉:资本项目记录一国与世界其他国家之间的投资及资本交易。
资本的流入或流出通常称为资本交易,包括长期的和短期的资本流动。
资本流入计入资本项目中的贷方,资本流出计入借方。
资本项目包括三个分项:直接投资、有价证券投资和短期资本。
直接投资通常指在国外建立一个工厂或销售网络。
投资者可以控制或分享控制公司的销售、生产和研究开发。
直接投资一般是指拥有10%以上的股权。
外国有价证券投资包括期限在一年以上的国际交易。
比如,购买外国公司的股票。
短期资本是指一国的国际金融资产和债务期限为一年或少于一年的净额变化。
短期资本流动包括在国际贸易和国际金融中发生的日常收入和支出。
国际收支平衡表中设有“错误与遗漏”项目。
主要考虑到统计上的错误。
设立这一项目是为了使整个借方和贷方达到算术上的平衡。
官方储备资产项目主要包括黄金储备、可兑换的外汇储备、特别提款权的配额及国际货币基金组织的贮备头寸。
汉译英:1.Some competitors drag you down to their level and beat you with experience.2.For a while she went, as Sam's representative, to help smooth out initial working problems.3.Most people thought this machine would never be anything but a toy.4.It is the first time for China to undertake such a gigantic project. Many people oncesuspected whether the project would be completed on schedule?5.Why could China's telecom industry maintain rapid growth in spite of global recession?6.The consumer price level rose by 0.4 percent, reversing the trend of decline for twoconsecutive years starting from 1998.7.This company gives us a seductive offer on engineering the merger with us.8.Economics must still contend with scarcity as a basic fact of life.英译汉:迷蒙之中呈现出来的那庞然大物,十分壮观,寂然不动而气度非凡,那就是中国的长城。
它孤独地沿着山的一侧蜿蜒而上,再往下进入山谷深处,像大自然似的,一副与世无涉的冷漠样子。
每隔一定的距离就有一座森严的瞭望台,冷峻挺立,十分威严。
它是铁面无情,坚忍不拔的,既然付出了千百万生命的代价建造它,每一块灰色大砖石上都染满了那离乡背井犹如囚徒者的斑斑血泪,它就一定会绝然向前,跨越崇山峻岭奔向人所不知的去处。
它具有大无畏的精神,漫漫征途无尽头,走了一程又一程,一直走到亚洲最边远的地方,茕茕孑立,神秘莫测,犹如它所捍卫的大帝国似的。
中国的长城就是那样的庞然大物,在迷蒙中寂然不动,气度非凡,十分壮观。
汉译英:1.The fresh morning air, the singing of birds, the trees and flowers on the sides of the street, andthe stars at night conspire to make you feel how beautiful the life is.2.Some Chinese brands have nudged into the inter-national market on the back of competitivepricing. At the same time they haven’t ignored such strategies as product quality, an efficient distribution and after-sales service.3. Several of her friends brainwashed my sister Mary into believing that her best friend Carol was saying nasty things about her behind her back. Mary was as sorry as she could be when she found out it wasn’t true.4. A politician must project himself if he wants to win an election.5. With the quicken pace of life, people feel time presses and drive their cars faster and faster, which makes the roadway look like a race track. The automobiles running at a high speed sorely threaten the safety of pedestrians.6. Nowadays people become increasingly dependent on automobiles. Despite one mile round trip to work, they will resort to automobiles.7. Low in price and good in quality, the commodities made in China have won hearts of the consumers all over the world.8. Starting from scratch, Chinese automobile industry has gradually developed into what it is. But with it at the preliminary stage, it is impractical to set an exorbitant quality standard for it.英译汉:1. 但读书的益处还不只这一些。
读者常会被携带到一个思考和熟虑的世界里边去。
即使是一篇描写事实的文章,但躬亲其事和从书中读到事情的经过,其间也有很大的不同点。
因为这种事实一经描写到书中之后便成为一幅景物,而读者便成为一个脱身是非,真正的旁观者了。
所以真正有益的读书,便是能引领我们进到这个沉思境界的读书,而不是单单去知道一些事实经过的读书。
2. 当我离开人间,最亲爱的—克里斯蒂娜.罗塞蒂当我离开人间,最亲爱的,别为我哀歌悲切;我的墓前不要栽玫瑰,也不要柏树茂密;愿绿茵覆盖我的身躯,沾着湿润的灵珠雨水;假如你愿意,就把我怀念,假如你愿意,就把我忘却。
汉译英:1.Around Christmas, shoppers are scrambling to buy bargains in this store.2.On the one hand, Zhou Yu ordered his troops not to provide Zhuge Liang with materials tomake the arrows. He also sent Lu Su to spy on him to find out what was going on.3.4.The purpose of the rule, as we all know, was to prevent football fans’ acts that might appear tobe unduly provocative.5.We waited for three hours, all the while hoping that someone would come and fetch us.6.It’s admirable that he drew back at the capstone of his career, and turned his steps to charities.7.We have had a mechanic look it over. He reports that the rotators appear to have been crackedbefore the machine was installed.8.Because of the limited time in conference, he pruned some parts from his draft of speech, so asto improve it.9.When your mind reposes in a way, you will judge of such things calmly as you have alwaysdone.Unit 5英译汉:英语中我们说“美丽的女人,”但是“英俊的男子。