汉译英专项训练--俗语成语谚语翻译练习
英文谚语翻译练习及技巧
练习题一、翻译下列汉语谚语,注意可采用同义谚语借用法、直译、意译和直译意译结合等方法。
1.智者千虑,必有一失。
2.草窝里飞出金凤凰。
3.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
4.一次被蛇咬,三年怕草绳。
5.少壮不努力,老大徒伤悲。
6.一言既出,驷马难追。
7.忍一时之气,免百日之忧。
8.初生牛犊不怕虎。
9.贪多嚼不烂。
10.饱汉不知饿汉饥。
11.星星之火可以燎原。
12.知己知彼,百战不殆。
13.真金不怕火炼。
14.师傅领进门,修行在个人。
15.匹夫不可夺志也。
16.又要马儿跑,又要马儿不吃草。
17.巧妇难为无米之炊。
18.同行是冤家。
19.独木不成林。
20.大丈夫能屈能伸。
21.宁为鸡头,毋为牛后。
22.有钱能使鬼推磨。
23.远亲不如近邻。
24.聪明反被聪明误。
25.玉不凿不成器,人不学不成才。
练习题答案:1-5汉语谚语翻译采用同义谚语借用法;6-12汉语谚语翻译采用直译法;13-20汉语谚语翻译采用意译法;21-25汉语谚语翻译采用直译和意译结合。
1. Homer sometimes nods.2. Even a black hen lays a white egg.3. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.4. Once bit, twice shy.5.An idle youth, a needy age.6. A word once let go cannot be recalled.7. If you are patient in one moment of danger, you will escape a hundred days of sorrow.8. New-born calves make little of tigers.9. Bite off more than one can chew.10. A fed-up man does not know how hungry a starved man is.11. A single sparkle can start a prairie fire.12. Know the enemy and know yourself; in a hundred battles, you will never be defeated.13. Fire is the test of gold.14. No man is his craft’s master the first day.15. The will of even a common man cannot be taken from him.16. You can not take your horse work without feeding her.17. You can’t make an omelet without breaking eggs.18. Two of a trade can never agree.19. One person cannot accomplish much.20.A man must learn to sail in all winds.21.Better be the head of a dog than the tail of a lion.22.Money makes the world go around.23. A relative far off is less help than a neighbor close by.24. Clever people may be victims of their own cleverness.25. Jade must be carved and polished before it becomes an ornament; man must be educated before he can achieve great things.。
英译汉语常用--成语,谚语,典故,歇后语
英译汉语常用--成语,谚语,典故,歇后语.txt人和人的心最近又最远,真诚是中间的通道。
试金可以用火,试女人可以用金,试男人可以用女人--往往都经不起那么一试。
英译汉语常用--成语,谚语,典故,歇后语常用汉语成语:(Common Chinese Idioms)按图索骥 Looking for a steed with the aid of its picture百发百中 A hundred shots, a hundred bull’s-eyes班门弄斧 Showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter杯弓蛇影 Mistaking the reflection of a bow for a snake闭门造车 Building a cart behind closed doors病入膏肓 The disease has attacked the vitals草木皆兵 every bush and tree looks like an enemy吹毛求疵 Blow apart the hairs upon a fur to discover any defect打草惊蛇 Beating the grass and flushing out the snake调虎离山 Luring the tiger out of the mountains东施效颦 Aping the Beauty’s frown对牛弹琴 Playing the lute to a cow负荆请罪 Bringingthe birch and asking for flogging功亏一篑 Running an enterprise for the lack of one basketful故步自封 Content with staying where one is含沙射影 spitting sand on a shadow-attacking by insinuation狐假虎威 Basking in reflected glory囫囵吞枣 Gulping down a whole date画饼充饥 Allaying hunger with pictures of cakes画龙点睛 Putting the finishing touch to the picture of a dragon 画蛇添足 Drawing a snake and adding feet惊弓之鸟 Birds startled by the mere twang of a bowstring精卫填海 Jingwei fills up the sea井底之蛙 A frog in a well刻舟求剑 Notching the boat to find the sword空中楼阁 A castle in the air滥竽充数 Passing oneself off as a member of the orchestra 狼狈为奸 A wolf working hand in glove with a jackal老马识途 An old horse knows the way梁上君子 A gentleman on the beam临渴掘井 Not digging a well until one is thirsty满城风雨 A storm enveloping the city盲人摸象 Blind men touching an elephant毛遂自荐 Mao Sui recommending himself门庭若市 A courtyard as crowded as a marketplace名落孙山 Failing to pass an examination南辕北辙 Going south by driving the chariot north怒发冲冠 So angry that one’s hair lifts up one’s hat披荆斩棘 Breaking open a way through brambles and thorns 蚍蜉撼树 An ant trying to shake a big tree破釜沉舟 Smashing the cauldrons and sinking the boats破镜重圆 A broken mirror made whole again骑虎难下 When one rides a tiger, it is hard to dismount杞人忧天 The man of Qi who worried that the sky would fall 黔驴技穷 The Guizhou donkey has exhausted its tricks日暮途穷 The day is waning and the road is ending如火如荼 Like a raging fire如鱼得水 To feel just like a fish in water入木三分 To enter three-tenths of an inch into the timber 塞翁失马 The old man of frontier lost his horse三顾茅庐 paying three visits to the cottage三人成虎 repeat a lie enough times and it will be believed 丧家之犬 A homeless dog杀鸡吓猴 Killing the chicken to frighten the monkeys甚嚣尘上 Making a great clamor势如破竹 Like splitting bamboo世外桃源 A heaven of peace and happiness手不释卷 Always with a book in hand守株待兔 Sitting by a stump, waiting for a careless hare 蜀犬吠日 A Sichuan dog barks at the sun.束之高阁 Putting it on a high shelf水落石出 when the water ebbs, stones will appear四面楚歌 songs of Chu on all sides谈虎色变 Turn pale at the mention of a tiger昙花一现 A flower that vanishes as soon as it appears螳臂当车 A mantis trying to halt a chariot天花乱坠 As if it were raining flowers天涯海角 The end of sky and the corner of the sea同舟共济 Crossing a river in the same boat偷天换日 Stealing the sky and changing the sun天衣无缝 Divine garments without seams图穷匕见 When the map is unrolled the dagger is revealed 完璧归赵 Returning the jade intact to Zhao亡羊补牢 Mending the fold after the sheep have been stolen 望梅止渴 looking at plums to quench the thirst望洋兴叹 Gazing at the ocean and sighing为虎作伥 helping the tiger to Pounce upon its victims卧薪尝胆 Sleeping on brushwood and tasting gall笑里藏刀 Hiding a dagger behind a smile胸有成竹 Having a ready-formed plan削足适履 Cutting one’s feet to fit one’s shoes揠苗助长 Pulling up seedlings to help them grow掩耳盗铃 Plugging one’s ears while stealing a bell 偃旗息鼓 To lower the banners and silence the drums 叶公好龙 Lord She loves dragons夜郎自大 the conceited King of Yelang一鼓作气 Rousing the spirits with the first drum roll 一箭双雕 Killing two bids with one stone一鸣惊人 Amazing the world with a single feat一丘之貉 Jackals of the same lair愚公移山 The foolish old man who removed the mountains 鱼目混珠 Passing off fish eyes as pearls余音绕梁 The tune lingers in the house与虎谋皮 Borrowing the skin from a tiger鹬蚌相争 A snipe and a clam locked in combat朝三暮四 Three in the morning and four in the evening 趾高气扬 Stepping high and haughtily指鹿为马 Calling a stag a horse纸上谈兵 Discussing stratagems on paper自相矛盾 Contradicting oneself常用汉语谚语:(Common Chinese Proverbs)八字衙门朝南开,有理无钱莫进来 Theyamengate is wide open, yet with only right on your side but no money, don’t go inside.兵马未动,粮草先行 Provisions should be arranged before an army is mobilized.不经一事,不长一智 Wisdom comes from experience.不入虎穴,焉得虎子 How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?差之毫厘,失之千里 A little error may lead to a large discrepancy.长江后浪催前浪,世上新人赶旧人 Just as the waves of the Yangtze River behind drive on those ahead, so does each new generation replace the old one.常将有日思无日,莫待无时想有时 When rich, think of poverty, but don’t think of riches when you are poor.吃一堑,长一智 A fall into the pit, a gain in your wit.打蛇不死,后患无穷 Unless you beat a snake to death, it will cause endless大处着眼,小处着手 Keep the general goal in sight while tackling daily tasks.单丝不成线,独木不成林 A single thread can’t make a cord, nor a single tree a forest.当局者迷,旁观者清 The spectators see more of the game than the players.刀不磨要生锈,水不流要发臭 A knife will rust if not sharpened regularly, and water will stagnate if it is not allowed to flow.道高一尺,魔高一丈 The law is strong, but the outlaws are ten times stronger.灯不拨不亮,理不辩不明 An oil lamp becomes brighter after trimming, a truth becomes clearer after being discussed.读书需用意,一字值千金 When reading, don’t let a single word escape your attention / one word may be worth a thousand pieces of gold.读万卷书,行万里路 Read ten thousand books and walk ten thousand miles.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.儿孙自有儿孙福,莫为儿孙做牛马 The children can take care of themselves when they grow up, so the parents don’t have to work too hard for the future of their offspring.耳听为虚,眼见为实 What you hear about may be false, but what you see is true.凡人不可貌相,海水不可斗量 As a man cannot be known by his looks, neither can the sea be fathomed by a gourd.放下屠刀,立地成佛 The butcher who lays down his knife, at once becomes a Buddha.风无常顺,兵无常胜 A boat can’t always sail with the wind; an army can’t always win battles.逢人只说三分话,未可全抛一片心 Talking to a stranger, it is wise to be somewhat reserved.瓜无滚圆,人无十全 No melon is completely round, and no person is perfect.害人之心不可有,防人之心不可无 One shouldn’t have the heart to harm others, but must be vigilant so as not to be harmed.花有重开日,人无再少年 Flowers may bloom again, but a person never has the chance to be young again.画虎画皮难画骨,知人知面不知心 In drawing a tiger, you show its skin, but not its bones; in knowing a man, you may know his face, but not his heart.火要空心,人要虚心 A fire must have space at its center to burn vigorously; a man。
高考英语成语(谚语)翻译练习
高考英语成语(谚语)翻译练习高考英语成语(谚语)翻译练习(2010-01-10 17:38:04) 转载标签:音乐towithofand杂谈1. 机不可失,失不在来Opportunity knocks once2. 事实胜于雄辩Actions speak louder than words3. 活到老学到老It is never too old to learn4. 千里之行始于足下A thousand –li journey begins /starts with the first step5. 人不可貌相,海水不可斗量A man can’t be judged by his appearance, nor can the sea water be measured by bucket.6. 宾至如归feel at home/home like7. 并驾齐驱keep pace with/keep up with8. 默默无闻be unknown to thepublic/remain unknown/nameless9. 百读不厌. Be worth reading again and again10. 并非一日之功sth be not the work of a single day/ sth be not made in a single day11. 勤能补拙hard work can make up for intelligence12. 留恋往返want to stay longer/not want to leave so soon13. 获益非浅benefit a lot from/by sth14. 理所当然It’s only right and natural that/It goes with saying that15. 略胜一筹slightly superior to/better than16. 满载而归back home /return with fruitful results/with load honors17. 梦寐以求dream of sth /long for sth day and night18. 名列前茅be second to none/come out in front /leave all the others behind19. 无以伦比beyond comparison/incomparable/unique20. 迫不及待can’t wait to do /too impatient to wait/impatiently21. 全力以赴spare no efforts to do/devote oneself to22. 三心二意change one’s mind constantlybe of(have) two minds about sth undecided/changeable 23. 光阴似箭Time doesn’t wait for us/How timeflies/Time and tide wait for no man24. 熟能生巧Practice makes perfect25. 鼠目寸光short-sighted/near-sighted26. 置若罔闻turn a deaf ear to sth /take no notice of27. 喜出望外be wild with joy28. 爱不释手can’t bear /stand to put it d own (leave it aside)29. 不厌其烦be patient in doing sth/do sth with great patience30. 碍手碍脚be /get /stand in the way31. 安然无恙without accident/safe and sound32. 昂首阔步in high spirits march forward33. 半途而废drop out/give up halfway34. 奔走相告run around/about spreading thenews/spread news far and wide35. 必由之路the inevitable / the only way to sth36. 标新立异seek to be different/strive to be unique37. 别出心裁see above38. 别开生面start sth new39. 不出所料just as expected/within expectation40. 不合适宜out of date/fashion41. 不慌不忙calmly/unhurriedly42. 不假思索without hesitation43. 不可估量immeasurable /beyond measure44. 不可思议unbelievable/unimaginable/beyond belief45. 不可救药incurable/beyond cure46. 不容质疑there is no doubt that/ It goes without saying that47. 不失时机seize every opportunity to do sth/not lose/ miss the chance48. 环顾四周look about/around49. 情不自禁/不由自主can’t help doing/but do50. 车水马龙人山人海be crowded with people and vehicles/heavy traffic/a sea of people51. 出乎意料to one’s surprise/out of one’sexpectation/unexpectedly52. 全心全意/诚心诚意heart and soul/from the bottom of one’s heart53. 持之以恒persevere in doing/stick to doing/insist on/persist in doing54. 55出人头地.get ahead/make one’s way55. 驰名中外be famous at home and abroad56. 首屈一指/出类拔萃be second to none/get ahead of all the others/ outstanding/remarkable/stand out57. 吹毛求疵find fault with sb58. 从容不迫do sth with great ease/unhurriedly/ calmly59. 错综复杂complicated/complex60. 引人注目catch one’s eye/attract one’sattention/noticeable。
最新整理高中英语考前必备常用俗语、成语英汉互译.docx
最新整理高中英语考前必备常用俗语、成语英汉互译告诉你,一句适当的俗语成语引用能够为你的文章增色,下面为大家提供一些参考,希望大家可以灵活运用并取得好成绩。
1.Evenifthemonkcanrunaway,histemplecannotrunwithhim.跑得了和尚,跑不了庙。
2.EvenifIweretobebeatentodeath,Iwillnottell.打死我也不说。
3.Modestyhelpsonegoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.谦虚使人进步,骄傲使人落后。
4.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?5.Wewillnotattackunlessweareattacked.人不犯我,我不犯人。
6.Wisdompreparesfortheworst;butfollyleavestheworstforthedayitcome s.聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。
7.Intheendthingswillmend.车到山前必有路。
8.Todieonone'sfeetisbetterthantoliveonone'sknees.好死不如赖活。
9.Bloodisthickerthanwater.血浓于水。
10.Hewholaughslastlaughsbest.谁笑到最后,谁笑得最好。
11.Giveknavesaninchandtheywilltakeayard.得寸进尺。
12.Hethatrespectsothersshalllikewiseberespected. 敬人者,人恒敬之。
13.Allgoodthingscometoanend.天下无不散之筵席。
14.Giveadogabadnameandhanghim.欲加之罪何患无词。
15.Nothingventure,nothinghave.不入虎穴,焉得虎子。
英译汉语常用成语谚语典故歇后语
英译汉语常用成语谚语典故歇后语Document number【SA80SAB-SAA9SYT-SAATC-SA6UT-SA18】英译汉语常用--成语,谚语,典故,歇后语.txt小时候觉得父亲不简单,后来觉得自己不简单,再后来觉得自己孩子不简单。
越是想知道自己是不是忘记的时候,反而记得越清楚。
英译汉语常用--成语,谚语,典故,歇后语常用汉语成语:(Common Chinese Idioms)按图索骥 Looking for a steed with the aid of its picture百发百中A hundred shots, a hundred bull’s-eyes班门弄斧Showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter杯弓蛇影 Mistaking the reflection of a bow for a snake闭门造车 Building a cart behind closed doors病入膏肓 The disease has attacked the vitals草木皆兵 every bush and tree looks like an enemy吹毛求疵 Blow apart the hairs upon a fur to discover any defect打草惊蛇 Beating the grass and flushing out the snake调虎离山 Luring the tiger out of the mountains东施效颦Aping the Beauty’s frown对牛弹琴 Playing the lute to a cow负荆请罪 Bringingthe birch and asking for flogging功亏一篑 Running an enterprise for the lack of one basketful故步自封 Content with staying where one is含沙射影 spitting sand on a shadow-attacking by insinuation狐假虎威 Basking in reflected glory囫囵吞枣 Gulping down a whole date画饼充饥 Allaying hunger with pictures of cakes画龙点睛 Putting the finishing touch to the picture of a dragon 画蛇添足 Drawing a snake and adding feet惊弓之鸟 Birds startled by the mere twang of a bowstring精卫填海 Jingwei fills up the sea井底之蛙 A frog in a well刻舟求剑 Notching the boat to find the sword空中楼阁 A castle in the air滥竽充数 Passing oneself off as a member of the orchestra 狼狈为奸 A wolf working hand in glove with a jackal老马识途 An old horse knows the way梁上君子 A gentleman on the beam临渴掘井 Not digging a well until one is thirsty满城风雨 A storm enveloping the city盲人摸象 Blind men touching an elephant毛遂自荐 Mao Sui recommending himself门庭若市 A courtyard as crowded as a marketplace名落孙山 Failing to pass an examination南辕北辙 Going south by driving the chariot north怒发冲冠So angry that one’s hair lifts up one’s hat披荆斩棘 Breaking open a way through brambles and thorns 蚍蜉撼树 An ant trying to shake a big tree破釜沉舟 Smashing the cauldrons and sinking the boats破镜重圆 A broken mirror made whole again骑虎难下 When one rides a tiger, it is hard to dismount杞人忧天 The man of Qi who worried that the sky would fall 黔驴技穷 The Guizhou donkey has exhausted its tricks日暮途穷 The day is waning and the road is ending如火如荼 Like a raging fire如鱼得水 To feel just like a fish in water入木三分 To enter three-tenths of an inch into the timber 塞翁失马 The old man of frontier lost his horse三顾茅庐 paying three visits to the cottage三人成虎 repeat a lie enough times and it will be believed 丧家之犬 A homeless dog杀鸡吓猴 Killing the chicken to frighten the monkeys甚嚣尘上 Making a great clamor势如破竹 Like splitting bamboo世外桃源 A heaven of peace and happiness手不释卷 Always with a book in hand守株待兔 Sitting by a stump, waiting for a careless hare 蜀犬吠日 A Sichuan dog barks at the sun.束之高阁 Putting it on a high shelf水落石出 when the water ebbs, stones will appear四面楚歌 songs of Chu on all sides谈虎色变 Turn pale at the mention of a tiger昙花一现 A flower that vanishes as soon as it appears螳臂当车 A mantis trying to halt a chariot天花乱坠 As if it were raining flowers天涯海角 The end of sky and the corner of the sea同舟共济 Crossing a river in the same boat偷天换日 Stealing the sky and changing the sun天衣无缝 Divine garments without seams图穷匕见 When the map is unrolled the dagger is revealed 完璧归赵 Returning the jade intact to Zhao亡羊补牢 Mending the fold after the sheep have been stolen望梅止渴 looking at plums to quench the thirst望洋兴叹 Gazing at the ocean and sighing为虎作伥 helping the tiger to Pounce upon its victims 卧薪尝胆 Sleeping on brushwood and tasting gall笑里藏刀 Hiding a dagger behind a smile胸有成竹 Having a ready-formed plan削足适履Cutting one’s feet to fit one’s shoes揠苗助长 Pulling up seedlings to help them grow掩耳盗铃Plugging one’s ears while stealing a bell偃旗息鼓 To lower the banners and silence the drums叶公好龙 Lord She loves dragons夜郎自大 the conceited King of Yelang一鼓作气 Rousing the spirits with the first drum roll 一箭双雕 Killing two bids with one stone一鸣惊人 Amazing the world with a single feat一丘之貉 Jackals of the same lair愚公移山 The foolish old man who removed the mountains 鱼目混珠 Passing off fish eyes as pearls余音绕梁 The tune lingers in the house与虎谋皮 Borrowing the skin from a tiger鹬蚌相争 A snipe and a clam locked in combat朝三暮四 Three in the morning and four in the evening趾高气扬 Stepping high and haughtily指鹿为马 Calling a stag a horse纸上谈兵 Discussing stratagems on paper自相矛盾 Contradicting oneself常用汉语谚语:(Common Chinese Proverbs)八字衙门朝南开,有理无钱莫进来 Theyamengate is wide open, yet with only right on your side but no money, don’t go inside.兵马未动,粮草先行 Provisions should be arranged before an army is mobilized.不经一事,不长一智 Wisdom comes from experience.不入虎穴,焉得虎子 How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?差之毫厘,失之千里 A little error may lead to a large discrepancy.长江后浪催前浪,世上新人赶旧人 Just as the waves of the Yangtze River behind drive on those ahead, so does each new generation replace the old one.常将有日思无日,莫待无时想有时When rich, think of poverty, but don’t think of riches when you are poor.吃一堑,长一智 A fall into the pit, a gain in your wit.打蛇不死,后患无穷 Unless you beat a snake to death, it will cause endless大处着眼,小处着手 Keep the general goal in sight while tackling daily tasks.单丝不成线,独木不成林 A single thread can’t make a cord, nor a single tree a forest.当局者迷,旁观者清 The spectators see more of the game than the players.刀不磨要生锈,水不流要发臭 A knife will rust if not sharpened regularly, and water will stagnate if it is not allowed to flow.道高一尺,魔高一丈 The law is strong, but the outlaws are ten times stronger.灯不拨不亮,理不辩不明 An oil lamp becomes brighter after trimming, a truth becomes clearer after being discussed.读书需用意,一字值千金When reading, don’t let a single word escape your attention / one word may be worth a thousand pieces of gold.读万卷书,行万里路 Read ten thousand books and walk ten thousand miles.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.儿孙自有儿孙福,莫为儿孙做牛马 The children can take care of themselves when they grow up, so the paren ts don’t have to work too hard for the future of their offspring.耳听为虚,眼见为实 What you hear about may be false, but what you see is true.凡人不可貌相,海水不可斗量 As a man cannot be known by his looks,neither can the sea be fathomed by a gourd.放下屠刀,立地成佛 The butcher who lays down his knife, at once becomes a Buddha.风无常顺,兵无常胜 A boat can’t always sail with the wind; an army can’t always win battles.逢人只说三分话,未可全抛一片心 Talking to a stranger, it is wise to be somewhat reserved.瓜无滚圆,人无十全 No melon is completely round, and no person is perfect.害人之心不可有,防人之心不可无One shouldn’t have the heart to harm others, but must be vigilant so as not to be harmed.花有重开日,人无再少年 Flowers may bloom again, but a person never has the chance to be young again.画虎画皮难画骨,知人知面不知心 In drawing a tiger, you show its skin, but not its bones; in knowing a man, you may know his face, but not his heart.火要空心,人要虚心 A fire must have space at its center to burn vigorously; a man must be modest to make progress.见怪不怪,其怪自败 Face odd things fearlessly and their fearsomenesswill disappear.江山易改,本性难移 Rivers and mountains may be changed, but it is hard to alter even a single person’s nature.近水楼台先得月,向阳花木早逢春 A waterfront pavilion gets the moonlight first; spring comes early to plants exposed to the sun.近水知鱼性,近山识鸟音 Near to rivers, we recognize fish; near to mountains, we recognize the songs of birds.近朱者赤,近墨者黑 Near vermilion, one gets stained pink; near ink, one gets stained black.酒逢知己千杯少,话不投机半句多 If you drink with a bosom friend, a thousand cups are not enough; if you argue with someone, half a sentence is too much.老当益壮,穷当益坚 Old but vigorous, poor but ambitious.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 It takes bitter medicine to cure adisease properly, and it takes blunt advice to put us on the right track. 两虎相斗,必有一伤 When two tigers fight, one is sure to lose.留得青山在,不怕没柴烧As long as the green hills remain, there’ll beno shortage of firewood.。
汉译英-成语俗语诗句
1 勤能补拙Diligence can make up for lack of intelligence.2 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.3 海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.4 天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.5 己所不欲,勿施于人。
Don't do to others what you don't want others to do to you.6 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.7 仁者见仁,智者见智The benevolent see benevolence and the wise see wisdom.8 天有不测风云,人有旦夕祸福。
Nothing is so certain as the unexpected.9 宁为玉碎不为瓦全。
Better death than dishonor.10 天网恢恢,疏而不漏。
Justice has long arms.11 一朝被蛇咬,十年怕井绳Once bitten, twice shy.。
8. 高考英语阅读理解——谚语成语翻译卷
高考英语阅读理解——谚语成语翻译卷1. Stick to it, and you’ll succeed. 坚持就是胜利。
2. A good medicine tastes bitter. 良药苦口。
3. More haste, less speed. 欲速则不达。
4. Nothing is difficult to the man who will try. 世上无难事只怕有心人。
5. Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。
6. Where there is life, there is hope. 生命不息,奋斗不止。
7. An idle youth, a needy age. 少壮不努力老大徒伤悲。
8. What may be done at any time will be done at no time. 明日复明日,明日何其多。
9. Diligence is the mother of success. 勤奋是成功之母。
10. Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves. 积少成多。
11. Never put off till tomorrow what you can do today. 今日事今日毕。
12. Live and learn. 活到老,学到老。
13. Easier said than done. 说着容易做着难。
14. Action speaks louder than words. 事实胜于雄辩。
15. There is no smoke without fire. 无风不起浪。
16. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬十年怕井绳。
17. The path to glory is always rugged. 前途是光明的,道路是曲折的。
大学英语专业四级翻译考题---习语俗语歇后语部分
大学英语专业四级翻译考题---习语俗语歇后语部分1. get on ones high horse傲慢。
2. set ones heart at rest ,放心。
3. Marble-hearted,铁石心肠。
4. Over head and ears.遭遇灭顶之灾。
~~in debt深陷债务5. Keep ones head above water,奋力,突出。
6. When ones ship comes home 变富。
Get rich7. Rest on ones ears 暂时歇一歇。
8. Keep ones weather eye on 提防,细心观察。
9. In the same boat 处境相同。
10. In deeper water ,处于水深火热之中11. Be all at sea ,have no idea,迷茫,困惑。
12. The fly in the ointment 美中不足13. At the eleventh hour 最后时刻14. Bear ones cross,忍受痛苦15. Salt of the world 社会中坚16. Cast pears before swine,对牛弹琴17. Wash ones hands of a thing 洗手不干18. The days of our years,three score of years and ten 人生七十古来稀。
19. A dog in the manger 在其位不谋其职20. Cherish a snake in ones bosom 养蛇为患,放龙入海21. Blow hot and cold 朝三暮四22. Apple of discord 祸端。
23. A pound of flesh 合法而不合理的要求24. Eat the lip忍气吞声25. Bay the moon26. Strange bedfellows同床异梦27. Gild paint the lily画蛇添足28. Sober as a judge非常清醒29. In the seven's heaven 欢天喜地30. Law of jungle 丛林法则31. As fit as a fiddle 神采奕奕32. Fair and square 公平,公正。
谚语俗语20条中英对照练习翻译
1.一分耕耘,一分收获2.功到自然成。
3.不要班门弄斧。
4.三思而后行。
5.良药苦口。
6.没有生而知之者。
7.想不犯错误,就一事无成。
8.一言既出驷马难追。
9.没有追求就没有收获。
10.做你的吧,天塌不下来。
11.昨日不会重现。
12.说曹操,曹操到。
13.做贼心虚。
14.太阳也有黑点。
15.偷盗一次,做贼一世。
16.聪明不是挂在嘴上。
17.身正不怕影子斜。
18.不入虎穴焉得虎子。
19.机不可失时不再来。
20.凡人皆有得意时。
1.No pain, no gain.2.Constant effort yields sure success.3.Don't try to teach your grandmother to suck eggs.4.Look before you leap.5.Good medicine tastes bitter.6.No man is born wise or learned.7.He who makes no mistake makes nothing.8. A word spoken is past recalling.9.Nothing seek,nothing find.e what may,heaven won't fall.11.No one can call back yesterday.12.Talk of the devil and he will appear.13.Guilty consciences make men cowards14.There are spots in the sun.15.Once a thief, always a thief.16.He is a wise man who speak little.17. A straight foot is not afraid of a crooked shoe.18.Nothing ventured, nothing gained.19.Opportunity seldom knocks twice.20.Every dog has his/its day.。
名言俗语中英文翻译对照练习11页训练4
1.Plain living and high thinking. W.Wordsworth2.Good temper is the best coat for any man in social activities. A.Daudet3.He that walks with wise men shall be wise. Voltaire4.Living without aim is like sailing without a compass. Alexander Dumas5.You cannot step twice into the same river. Heracleitus6.Self-conquest is the greatest victories. Plato7.Final success often comes in the last five minutes. I.Newton8.Wisdom will be exhausting if not used . L.Da.Vinci9.Brevity is the soul of wit. W.Shakespeare10.Pull the chestnut out of fire.11. A wise man likes to learn, while a fool likes to teach man. A.Chekov12.Step by step the ladder is ascended.13.First impressions are half the battle.14.Women are half the sky.15.All work and no play makes Jack a dull boy.16.Weak men wait for opportunities; strong men make them.17.Opportunity comes often to the man who is ready for it.18.Fortune often comes to prepared mind.19.Necessity is the mother of the invention.20.Self-trust is the first secret of the success.21.That is gold that is worth gold.22.Two heads are better than one.23.Two hands are better than one.24.The proof of the pudding is in the eating.1.生活简朴思想高远。
写作业素材英语翻译
写作业素材英语翻译当然,以下是一些英语翻译的素材,适合用于写作业:1. 日常对话翻译练习- 中文:你今天过得怎么样?- 英文:How was your day today?2. 食物名称翻译- 中文:宫保鸡丁- 英文:Kung Pao Chicken3. 成语和谚语翻译- 中文:滴水穿石- 英文:Constant dripping wears away the stone.4. 旅游景点介绍翻译- 中文:故宫是中国的历史文化名胜之一。
- 英文:The Forbidden City is one of China's historical and cultural landmarks.5. 电影台词翻译- 中文:生活就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。
- 英文:Life is like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.6. 歌词翻译- 中文:《平凡之路》- 英文:The Ordinary Road7. 新闻标题翻译- 中文:中国成功发射火星探测器- 英文:China Successfully Launches Mars Probe8. 学术文章标题翻译- 中文:全球变暖对生态系统的影响- 英文:The Impact of Global Warming on Ecosystems9. 商业广告翻译- 中文:买一送一,限时优惠!- 英文:Buy one get one free, limited time offer!10. 文学作品摘录翻译- 中文:《红楼梦》中的一段描写- 英文:A descriptive passage from "Dream of the Red Chamber"这些翻译素材可以用于英语作业中的翻译练习,帮助提高语言能力和理解不同文化背景下的语言表达。
英汉口译常用谚语习语
英汉口译常用谚语习语英汉口译中常用谚语一、常用汉语谚语1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2. 搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives,it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies. 5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不人虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger's lair.7.趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8. 没有不带刺的玫瑰。
There's no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves,depending on whether they're successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least. 11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon- light,even though miles apart.12. 独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts.13.独木不成林。
成语与俗语的翻译,中译英和英译中练习
哑巴吃黄连,有苦说不出。
The dumb man eating the bitter herb: he had to suffer the bitterness of it in silence.那个宝玉是个“丈八的灯台——照见人家,照不见自己”的,只知嫌人家脏。
这是他的房子,由着你们糟蹋。
As for Baoyu, he’s like a ten-foot lamp stand that sheds light on others but none on itself. He complains that other people are dirty, yet leaves you to turn his own rooms topsy-turvy.去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。
We had no confidence in today's ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as a blind man lighting a candle.突然来找小小子。
小小子知道黄鼠狼给鸡拜年——没安好心眼;可又不能不接待他。
(《新儿女英雄传》)Chin-lung called on him alone. Hsiao realized that it was a case of the weasel coming to pay his respects to the hen. He was very uneasy, but he had to entertain his unwanted visitor.用心固然良苦,但前车可鉴,到头来终究只能是竹篮打水一场空。
But as their previous experience showed, they can get nothing out of it for all their pains; as a Chinese saying puts it, their efforts will be like ladling water with a wicker basket.姨奶奶犯不着来骂我,我又不是姨奶奶家买了。
英译汉成语和俗语
谚语翻译Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.鹬蚌相争,渔翁得利。
Two heads are better than one.一个好汉三个帮。
Two of a trade seldom agree.同行是冤家。
Two wrongs do not make a right.别人错了,不等于你对了。
Unity is strength.团结就是力量。
Unpleasant advice is a good medicine.忠言逆耳利于行。
Until all is over one's ambition never dies.不到黄河心不死。
Venture a small fish to catch a great one.吃小亏占大便宜。
Virtue is fairer far than beauty.美德远远胜过美貌。
Walls have ears.小心隔墙有耳。
Wash your dirty linen at home.家丑不可外扬。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。
Wealth is nothing without health.失去健康,钱再多也没用。
We know not what is good until we have lost it.好东西,失去了才明白。
Well begun is half done.好的开始,是成功的一半。
We never know the worth of water till the well is dry.井干方知水可贵。
We shall never have friends if we expect to find them without fault.欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。
五年级英语俚语与俗语练习题20题
五年级英语俚语与俗语练习题20题1.It's raining cats and dogs. What does this mean?A.It's very sunny.B.It's snowing hard.C.It's raining heavily.答案:C。
选项A 意思是天气很晴朗;选项B 意思是雪下得很大;选项C 意思是雨下得很大。
“It's raining cats and dogs”是“雨下得很大”的意思。
2.Hit the books. What does this mean?A.Go to sleep.B.Study hard.C.Play games.答案:B。
选项A 意思是去睡觉;选项B 意思是努力学习;选项C 意思是玩游戏。
“Hit the books”是“努力学习”的意思。
3.A piece of cake. What does this mean?A.Very difficult.B.Very easy.C.Not interesting.答案:B。
选项 A 意思是非常困难;选项 B 意思是非常容易;选项C 意思是没有趣。
“A piece of cake”是“非常容易”的意思。
4.Break a leg! What does this mean?A.Have an accident.B.Good luck.C.Be careful.答案:B。
选项A 意思是发生意外;选项B 意思是好运;选项C 意思是小心。
“Break a leg!”是“好运”的意思。
5.See you later, alligator! What does this mean?A.See you soon.B.Goodbye.C.Hello.答案:B。
选项A 意思是很快见到你;选项B 意思是再见;选项C 意思是你好。
“See you later, alligator!”是“再见”的意思。
汉译英专项训练--俗语成语谚语翻译练习
汉译英俗语成语专项训练01.这个地区的经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。
(quality)02.他们应从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。
(burn)03.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。
(choice)04.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。
(or)05.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。
(so…that)06.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。
(too…to)07.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(…it…)08.他进公司后不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看。
(so)09.这小孩太调皮了,使得他忙于工作的父母常常心烦意乱。
(So…)10.不在房间的时候别让灯开着。
(when)11.医生们挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦。
(save)12.我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。
(electronic products)13.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。
(despite)14.乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。
(there be)【常用俗语、成语翻译练习】01.爱不释手02.安然无恙03.半途而废04.饱经风霜05.勃然大怒06.不甘落后07.不假思索08.不可多得09.不可思议10.不速之客11.不言而喻12.不厌其烦13.不遗余力14.不由自主15.不知不觉16.不知所措17.不足为奇18.畅所欲言19.持之以恒20.出尔反尔21.当之无愧22.废寝忘食23.付诸于实施24.各取所需25.功亏一篑26.孤陋寡闻27.固执己见28.刮目相看29.毫不在意30.花言巧语31.回心转意32.急功近利33.记忆犹新34.家喻户晓35.见缝插针36.见异思迁37.交头接耳38.接二连三39.竭尽全力40.井井有条41.井然有序42.举棋不定:44.聚精会神45.刻不容缓46.乐于助人47.落落大方48.每况愈下49.梦想成真50.妙趣横生51.名不虚传52.名列前茅53.默默无闻54.目不转睛55.平易近人56.迫不及待57.迫在眉睫58.齐心协力59.千方百计60.前车之鉴61.前程似锦62.前途无量63.黔驴技穷64.全力以赴65.全面发展66.全神贯注.67.如饥似渴68.三番五次69.三三两两70.三言两语71.擅自72.上气不接下气73.身心发展74.深谋远虑75.世世代代76.事半功倍77.树立榜样78.四面八方79.四通八达80.受…的青睐81.同甘共苦82.问心无愧83.无时无刻84.无所事事85.无与伦比86.相形见绌87.心不在焉88.心旷神怡89.欣喜若狂90.袖手旁观91.雪中送炭92.延年益寿93.一臂之力94.一帆风顺95.一箭双雕96.一箭之遥97.一目了然98.一窍不通99.一事无成100.一视同仁101.一无所知102.一心一意103.一意孤行104.衣食住行105.义不容辞106.意料之中107.溢于言表108.引人入胜109.与日俱增110.与时俱进111.跃跃欲试112.造福于子孙后代113.蒸蒸日上114.助一臂之力115.自食其力116.坐失良机【常用英语谚语、习语】1. A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
英汉翻译——成语、谚语
英汉翻译成语Give a dog a bad name and hang him. 欲加之罪何患无辞To paint the lily.画蛇添足To have one foot in the grave.风烛残年To apprehend danger in every sound.风声鹤唳草木皆兵A flying visit.走马看花Fields have eyes, and woods have ears. 隔墙有耳。
Fools grow without watering. 朽木不可雕。
Fool's haste is no speed. 欲速则不达。
Harm set, harm get. 害人害己。
Hear all parties. 兼听则明He sets the fox to keep the geese. 引狼入室。
It is better to die when life is a disgrace. 宁为玉碎,不为瓦全。
It is hard to please all. 众口难调。
It is no use crying over spilt milk. 覆水难收。
It never rains but it pours. 不鸣则已,一鸣惊人。
It takes three generations to make a gentleman. 十年树木,百年树人。
Jack of all trades and master of none. 门门精通,样样稀松。
Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。
Kings have long arms.普天之下,莫非王土。
谚语Fortune knocks once at least at every man's gate. 风水轮流转。
Great minds think alike. 英雄所见略同。
Every potter praises hit pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。
中译英-成语俗语
中译英——成语/俗语翻译1.“中国诗词大会”自开始以来,已经是家喻户晓的了。
(know)2. 学习新知识的时候,千万不要不懂装懂。
(pretend)3. 对于即将到来的英语演讲比赛,他胸有成竹。
(confidence)4. 经过彻底的大扫除后,新办公室布置得井井有条。
(order)5. 看着同学们都去农场劳动,我迫不及待地也想体验一下。
(wait)6. 超市货架上的商品种类繁多,令人难以选择。
(variety)7. 虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
(worth)8. 他的寡言少语使同事们觉得很难与他沟通。
(communicate)9. 他在异国他乡孤身只影,举目无亲。
(alone)10. 我不喜欢看这类电视剧,因为它们都千篇一律。
(pattern)11. 你们的前途都很远大,但仍需努力工作。
(need)12. 他对批评者的话置若罔闻,根本不把它当回事。
(take)13. 从人口数量方面讲,印度仅次于中国。
(next)14.一切顺其自然,你就能享受生活的每一天。
(as)15. 他遭遇车祸反而因祸得福了。
(turn)16. 经营这家书店,他每个月赚的钱几乎不够养家糊口。
(support)17. 虽然他的同学在智力上比他强,但他相信勤能补拙。
(superior)18. 这样一个发大财的机会千载难逢,你怎么能眼睁睁的让它跑掉呢?(slip)19. 销售经理对于员工工作的评价使所有在场的人不知所措。
(comment)20. 没有什么比看见孩子有一天能在社会上自食其力更加令父母高兴的事了。
(please)中译英——成语/俗语翻译1.“中国诗词大会”自开始以来,已经是家喻户晓的了。
(know) “Chinese Poetry Conference” has become known to e very household since its start.2. 学习新知识的时候,千万不要不懂装懂。
(pretend)Be sure not to pretend to know what you really don’t know when learning something new.3. 对于即将到来的英语演讲比赛,他胸有成竹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉译英俗语成语专项训练01.这个地区的经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。
(quality)02.他们应从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。
(burn)03.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。
(choice)04.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。
(or)05.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。
(so…that)06.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。
(too…to)07.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(…it…)08.他进公司后不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看。
(so)09.这小孩太调皮了,使得他忙于工作的父母常常心烦意乱。
(So…)10.不在房间的时候别让灯开着。
(when)11.医生们挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦。
(save)12.我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。
(electronic products)13.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。
(despite)14.乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。
(there be)【常用俗语、成语翻译练习】01.爱不释手02.安然无恙03.半途而废04.饱经风霜05.勃然大怒06.不甘落后07.不假思索08.不可多得09.不可思议10.不速之客11.不言而喻12.不厌其烦13.不遗余力14.不由自主15.不知不觉16.不知所措17.不足为奇18.畅所欲言19.持之以恒20.出尔反尔21.当之无愧22.废寝忘食23.付诸于实施24.各取所需25.功亏一篑26.孤陋寡闻27.固执己见28.刮目相看29.毫不在意30.花言巧语31.回心转意32.急功近利33.记忆犹新34.家喻户晓35.见缝插针36.见异思迁37.交头接耳38.接二连三39.竭尽全力40.井井有条41.井然有序42.举棋不定:44.聚精会神45.刻不容缓46.乐于助人47.落落大方48.每况愈下49.梦想成真50.妙趣横生51.名不虚传52.名列前茅53.默默无闻54.目不转睛55.平易近人56.迫不及待57.迫在眉睫58.齐心协力59.千方百计60.前车之鉴61.前程似锦62.前途无量63.黔驴技穷64.全力以赴65.全面发展66.全神贯注.67.如饥似渴68.三番五次69.三三两两70.三言两语71.擅自72.上气不接下气73.身心发展74.深谋远虑75.世世代代76.事半功倍77.树立榜样78.四面八方79.四通八达80.受…的青睐81.同甘共苦82.问心无愧83.无时无刻84.无所事事85.无与伦比86.相形见绌87.心不在焉88.心旷神怡89.欣喜若狂90.袖手旁观91.雪中送炭92.延年益寿93.一臂之力94.一帆风顺95.一箭双雕96.一箭之遥97.一目了然98.一窍不通99.一事无成100.一视同仁101.一无所知102.一心一意103.一意孤行104.衣食住行105.义不容辞106.意料之中107.溢于言表108.引人入胜109.与日俱增110.与时俱进111.跃跃欲试112.造福于子孙后代113.蒸蒸日上114.助一臂之力115.自食其力116.坐失良机【常用英语谚语、习语】1. A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
2. A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。
3.Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。
4.All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。
5.All work and no play makes Jack a dull boy. 只学习,不娱乐,杰克变成傻小孩。
6.When in Rome as the Romans do. 入乡随俗。
7.East or west, home is best. 金窝银窝,不如自家草窝。
8.Enough is as good as a feast. 知足常乐。
9.Every journey begins with the first step. 千里之行始于足下。
10.Failure is the mother of success. 失败是成功之母。
11.Hard work can make up for the lack of intelligence. 勤能补拙。
12.He who laughs last laughs best. 谁笑到最后谁笑得最好。
13.He who plays with fire will surely get burnt. 玩火者必自焚。
14.Honesty is the best policy. 诚实是上策。
15.It is no use crying over spilt milk. 牛奶倾覆哭之无益;覆水难收。
16.Knowledge is power. 知识就是力量。
(Unity is strength.团结就是力量。
)17.Look before you leap. 三思而行。
18.Modesty helps one go forward and pride makes one fall behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。
19.More haste, less speed. 欲速则不达。
20.Never judge a book by its cover. // Never judge a person by his appearance. 不要以貌取人。
21.Never put off what you can do today till tomorrow. 今日事今日毕。
22.No pains, no gains. 不劳则无获。
23.One is never too old to learn. 活到老学到老。
24.Practice makes perfect. 熟能生巧。
25.Pride goes before a fall. 骄者必败。
26.Rome was not built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒。
27.sailing against the current; either you keep going ahead or you keep falling behind逆水行舟,不进则退。
28.Silence is gold. 沉默是金。
29.Spare the rod and spoil the child. 孩子不打不成器。
30.Strike while the iron is hot. 趁热打铁。
31.Time and tide wait for no man. 岁月不待人。
32.Time is money. 一寸光阴一寸金。
33.Well begun half done. 良好的开端是成功的一半。
34.Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。
俗语成语谚语翻译练习01.尽管计划连连失败,但他还是充满信心。
(confidence)02.人们不再认为老师要在各个领域比学生知道的多是件天经地义的事。
(no longer)03.是“有志者事竟成的”信念帮助他实现了梦想。
(It was…)04.通过体育锻炼,他比以前更充满活力。
(used to)05.她是一个热心肠的人,把大量的业余时间花在了志愿者工作上。
(such…that)06.我们坚信这个高科技产品总有一天会被接受,因为事实胜于雄辩。
(accept)07.你应该学会聚精会神得看书。
(concentrate)08.不久以后一些药品的价格将再次下调。
(before)09.他一下火车我就发现他把电脑忘在凳子上了。
(Hardly)10.他也老大不小了,究竟是追赶时尚还是穿出自己的风格有你自己决定。
(up to)11.这名女科学家献身科研事业,她对社会的贡献是无与伦比的。
(devote)12.参观了中国的许多地方之后,我觉得还是最喜欢家乡绍兴。
难怪有句古话说金窝银窝,比不上自己的草窝。
(wonder)补充练习:1.每当谈起他的儿子,他显得得意洋洋。
(proud)2.如何做什么事Tom从不举棋不定。
(hesitate)3.子女赡养父母是天经地义的。
(It)4.身为教师理应为人师表。
(set)5.他花了九牛二虎之力才把这辆老爷车修好。
(take trouble)6.一口气跑回学校时,他早已气喘吁吁了。
(breath)7.虽然书房不大,但一切东西都井然有序。
(order)8.解放战士和灾区人民在抗洪战斗中同甘共苦。
(share)9.大批记者围住了丁俊辉,她茫然不知所措,无言以对。
(at a loss)10.倾然之间,突如其来的一场大火使这家工厂化为乌有。
(nothing)11.他是名副其实的共产党员。
(worthy)12.你不能和你的老同学老死不相往来。
(never)13.金海毛遂自荐到边区当一位英语老师。
(volunteer)14.这次考试Mary得了全A,他准是心满意足了。
(must)15.周末的足球决赛鹿死谁手,难以预测。
(hard)16.我说话从来说一不二。
(mean)17.二小时能减肥5公斤,白日做梦。
(dream)18.满招损,谦受益。
(go)19.巴西人轻而易举的击败了中国队。
(without)20.Mrs Smith 千方百计劝丈夫戒烟。
(means)21.老师们兴致勃勃地看完了学生的文艺汇演。
(spirits)22.我终于领悟到开卷有益的道理。
(benefit)23.谁都知道我们的学校已焕然一新了。
(turn)24.金窝银窝不如家里的狗窝。
(best)25.我们应该学习雷锋助人为乐的精神。
(ready)26.我心甘情愿当配角。
(willing)27.上课学生应该聚精会神。
(fix)28.海啸使上万家庭家破人亡。
(break)29.和你下棋其乐无穷。
(pleasure)。