《师说》英译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

"道",除了"道理,真理"外,在此处又有 道 除了"道理,真理" 儒家学说"的意思.所以V3 V3使用的 "儒家学说"的意思.所以V3使用的 doctrine(教义,教条)要比V1 V2的 V1, doctrine(教义,教条)要比V1,V2的truth 要好.Propagate(传播,普及)也比pass 要好.Propagate(传播,普及)也比pass 传递)贴切. knowledge前加了形容词 (传递)贴切.在knowledge前加了形容词 professional也更贴近 也更贴近" 的概念. professional也更贴近"业"的概念. 译文修改: 译文修改:A teacher is one who propagates the doctrine, imparts professional and solves puzzles.
修辞手法
修辞手法: 反问
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?
V1: It is the truth that I endeavour to learn. Must I know beforehand whether my teacher was born earlier or later than I? V2: As I seek the truth, I need not worry whether my teacher is my senior or junior. V3: Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before me or after me?
小结
翻译中,词语选择是一个重点. 翻译中,词语选择是一个重点.翻译时要通 过反复对比词语本身释义, 过反复对比词语本身释义,外延含义和中西 方理解角度,仔细斟酌选择合适用词, 方理解角度,仔细斟酌选择合适用词,才能 在最大程度上保留原神韵的同时, 在最大程度上保留原神韵的同时,产出文学 艺术性俱佳的译文. 性,艺术性俱佳的译文.
而就omniscient和knowledge的选择而言, 和 的选择而言, 而就 的选择而言 omniscient意为"无所不知的",比 意为" 意为 无所不知的" knowledge更贴合原文意思. 更贴合原文意思. 更贴合原文意思 译文修改: 译文修改:Since no one is born omniscient, who can be free from puzzles?
"传道","授业","解惑"是三个概念: 传道" 传道 授业" 解惑"是三个概念: 为儒家学说, 为学业知识, "道"为儒家学说,"业"为学业知识, 为疑难.此处V2 V2将 授业,解惑" "惑"为疑难.此处V2将 "授业,解惑" 合译为dispel 合译为dispel ignorance ,严重影响了原文 的意思表达. 授业" 的意思表达."授业"这一概念在文中多次 出现, 传道" 解惑" 出现,跟"传道","解惑"一起构成了对 的阐释,不可略去. V1,V3使用一 "师"的阐释,不可略去.故V1,V3使用一 一对应的直译更为妥当. 一对应的直译更为妥当.
修辞手法: 反问
析:原句是反问句,V2译成陈述句,失去了原文的韵味. V1把一句话译成两句,且后一句是一般疑问句,非反问 句.只有V3用了反问句,且反诘,强调的语气比V1,V2 好很多,更符合原句的韵味.但V3中的"doctrine"一 般"教条"或"法律条文",而"师道"指学习道理, 探索真理,因而我们建议其改译为"As I seek Tao,why should I care whether he was born before me or after me?" 附:原文的意思是"因为我是向他 学习道理,难道还用得着问他是先于我出生还是后于我 出生吗?".
小结
反问句故意发出无疑之问,不作回答, 让对方或读者自己体会其含义.故在翻译时, 宜保留其反诘的语调,这样会比正面陈述更 加有力,也更符合原文的韵味.
修辞手法: 对偶
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也. 是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也. V1: Therefore, no distinction should be made between the noble and the humble or between the young and the old. Where lies the truth, there is a teacher. V2: Whether he is noble or common, older or younger, whoever knows the truth can be a teacher. V3: Therefore, it does not matter whether a person is high or low in position, young or old in age. Where there is the doctrine, there is my teacher.
《师说》 翻译比较
谢弋,叶封锁,何略韬
师说
古之学者必有师.师者,所以传道受业解惑也.人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师, 其为惑也,终不解矣.生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也 亦先乎吾,吾从而师之.吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无 少,道之所存,师之所存也. 嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师 而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师.是故圣益圣,愚益愚.圣人之所以 为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑 矣.彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也.句读之不知,惑之 不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也.巫医乐师百工之人,不耻相师.士 大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之.问之,则曰:"彼与彼年相若也,道相似也. 位卑则足羞,官盛则近谀."呜呼!师道之不复,可知矣.巫医乐师百工之人,君子不齿, 今其智乃反不能及,其可怪也欤! 圣人无常师.孔子师郯子,苌弘,师襄,老聃.郯子之徒,其贤不及孔子.孔子曰: 三人行,则必有我师.是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻, 如是而已. 李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余.余嘉其能行古 道,作《师说》以贻之.
在汉语的模糊性中, 在汉语的模糊性中,"五","九","万" 等都只是表示" 等都只是表示"多,高"等程度而不是精确 数字, 五光十色" 九牛一毛" 数字,如"五光十色","九牛一毛", 万无一失" 在模糊语意中, "万无一失"等.在模糊语意中,"三"是 尤其要注意的,甲骨文中三木为森, 尤其要注意的,甲骨文中三木为森,三人为 经常被用作模糊概念. 众,"三"经常被用作模糊概念.
译文来源
1. VI选自戴抗选,谢百魁译,《中国历代散 文一百篇》.北京:中国对外翻译出版公司, 1996年. 2. V2选自中国文学出版社编,《中国文 学古代散文卷》(汉英对照),外语教学与 研究出版社,1998年. 3. V3为罗经国译,选自《英语学习》2003年 第9期.
选词的艺术
谢弋
从哲理上选词
韩愈 简介
韩愈(768~824)唐代文学家,哲学家.字退之,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族. 祖籍昌黎(今辽宁义县),世称韩昌黎.晚年任吏部侍郎,又称韩吏部.谥号"文",又 称韩文公.他是唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大 文言文的表达功能.宋代苏轼称他"文起八代之衰",明人推他为唐宋八大家之首,与柳 宗元并称"韩柳",有"文章巨公"和"百代文宗"之名.作品都收在《昌黎先生集》里. 韩愈还是一个语言巨匠.他善于使用前人词语,又注重当代口语的提炼,得以创造出许多 新的语句,其中有不少已成为成语流传至今,如"落阱下石","动辄得咎","杂乱无 章"等.在思想上是中国「道统」观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物. 韩愈三岁而孤,受兄嫂抚育,早年流离困顿,有读书经世之志,虽孤贫却刻苦好学. 20岁赴长安考进士,三试不第.25~35岁,他先中进士,三试博学鸿词科不成,赴汴州董 晋,徐州张建封两节度使幕府任职.后回京任四门博士.36~49岁,任监察御史,因上书 论天旱人饥状,请减免赋税,贬阳山令.宪宗时北归,为国子博士,累官至太子右庶子, 但不得志.50~57岁,先从裴度征吴元济,后迁刑部侍郎.因谏迎佛骨,贬潮州刺史.移 袁州.不久回朝,历国子祭酒,兵部侍郎,吏部侍郎,京兆尹等职.政治上较有作为.诗 力求险怪新奇,雄浑而重气势.
从概念上措词
师者,所以传道,授业,解惑也 师者,所以传道,授业,解惑也. 传道 V1: A teacher is one who passes on the truth, imparts knowledge and solves puzzles. V2: A teacher is who passes on the truth and dispels ignorance. V3: A teacher is one who could propagate the doctrine, impart professional knowledge and resolve doubts.
人非生而知之者,孰能无惑? 人非生而知之者,孰能无惑? V1:Man is not born with knowledge. Who : can deny that he has puzzles? V2:As men are not born wise, who can be : free from ignorance? V3:Since no one is born omniscient, who can : claim to have no doubts?
"生而知之"一语出自《论语》:"子曰:生 生而知之"一语出自《论语》 生而知之 子曰: 而知之者,上也. 意即"生下来就有知识, 而知之者,上也."意即"生下来就有知识, 懂道理的人" 古汉语中的" 懂道理的人".古汉语中的"知"主要有两 个范畴的含义:一是动词"知道","了解" 个范畴的含义:一是动词"知道" 了解" 动词 二是通假 及名词"知识" 知觉" 及名词"知识","知觉"等;二是通假 也就是"聪明的" 聪慧" "智",也就是"聪明的"或"聪慧", 智慧" V1, 分别选用knowledge knowledge和 "智慧".V1,3分别选用knowledge和 omniscient,倾向于选择第一范畴的意义, omniscient,倾向于选择第一范畴的意义, V2的wise则倾向于第二个范畴 则倾向于第二个范畴. V2的wise则倾向于第二个范畴.韩愈借用孔 求师, 出发, 子哲学思想,主要是从求师 求学出发 子哲学思想,主要是从求师,求学出发,结 合该句所要表达的哲理来看, 合该句所要表达的哲理来看,选择第一范畴 的意义比较合适. 的意义比较合适.
从理解上用词
人行,则必有我师. 三人行,则必有我师. V1:When three persons walk together, one : of them can surely be my teacher. V2:Out of my two fellow-travelers one must : be qualified to be my teacher. V3:Whenever walking in a company of : several persons, there among them must be someone worth my learning from.
原文中的" 原文中的"三",并不能作为一个精确概念, 并不能作为一个精确概念, 而是虚指或者比喻性说法.V2的 fellow而是虚指或者比喻性说法.V2的two fellowtravlers已经将 已经将" 理解表达为精确数字. travlers已经将"三"理解表达为精确数字. V1直截了当的three, 直截了当的three V1直截了当的three,出于文化差异外国人不 一定能理解.V3的 一定能理解.V3的a company of several persons,较为符合英文的思维逻辑, persons,较为符合英文的思维逻辑,也切合 原文含义,准确表达了" 的含义. 原文含义,准确表达了"三"的含义.
相关文档
最新文档