汉英语法对比第一讲综合语和分析语ppt课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(……)
汉语: 怎么了,你? 她文章写得很好。 酒他喝得太多。
汉语语序改变大多把宾语提到动词或主语之前,从 而引起宾语的句法功能的改变。
2. 定语位置灵活 比较: 英汉定语与中心词的顺序: A very important question A question of great importance 一个很重要的问题 A debatable subject A subject which can be debated 一个可以辩论的题目
汉语词头词尾大概有两类: 一是传统的:
老-,阿-,初,-子,-儿,-头 一是新兴的:
-度,-性,家,超-,非-,准汉语词缀去掉后,不影响意义与功能、用法。
桌子——方桌 旗子——红旗 粘附性不强。不会出现英语去掉词缀不成词的情 况。
汉语: 定语标志“的” 状语标志“地” 补语标志“得”
其区别是人为的,并无强制性。 表复数“们”——“我们” 动态助词“着”“了”“过”
3.英语常用介词,汉语则少用介词。 英语介词不仅数量大,而且使用频繁 汉语介词,大多从动词“借”来。王力认为,“现代中国语 根本就没有真正的介词。”
英译汉时,英语的介词常被译成汉语的动词: What is he at? 他正在干什么?
He is a man above vulgar interests. 他是一个脱离了低级趣味的人。
可用动词后,但不用的情况也有很多。
He is dying.
英语
汉语
构词词尾(已讲)
表人名词、代词复数标
构形词尾
志“们”
-s表复数, -’s表领 各词有表领属的“的”

定语标志“的”
代词有性、数、格、 状语标志“地”
人称变化
动态助词
动词有时、体、态、 “着”“了”“过”
语气等变化
时、态、语气往往隐含
4.英语连接词,种类、数量、使用率都高于汉语。 如if , because, or , not only …but also , unless等
He spoke so well that everybody was convinced of his innocence.
他说得那么好听,谁都相信他是无辜的了。 Practically all substances expand when heated and contract when cooled.
总结:
形态: 如: 名词的数 代词的性、数、格 动词的时、态 形容词与副词的级 主谓的一致关系 等等 所以:英语是一种形态型语言
英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化
想一想,汉语的语序是固定还是灵活? 英语的语序是固定还是灵活?
形态变化越多——语序越灵活。 英语 形态变化越少——语序越固定。 汉语
2.意义一致: Two thousand dollars is more than he can afford. My family are all fond of playing table tennis. 主语形式为复数,意义为单数,谓语动词依意义采 取单数形式,反之亦然。 3.就近原则: Either you or I am going. Neither you ,nor I ,nor anyone else knows the answer.
语气: 你死了,我去做和尚! If you should die,I would go and be a monk. 祖国万岁! Long live our Motherland!
句中若有数个前置定语,英语常常是越能说明人事 事物本质的越靠近名词,越能让人印象深刻的越靠 近名词,汉语相反。
I believe strongly that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
英语语序灵活的表现: 1. 倒装句多 2. 定语位置灵活
1. 倒装句多 英汉SVO结构:(什么叫SVO结构?)
Come on, everybody!(命令倒装) What a beautiful voice you have!(感叹倒装) A pair of black eyes might have done some execution had they been placed in a smoother face.(假设倒装)
汉语虚词包括介词、助词和连词等。
英汉都有大量虚词,但各有特点
英语虚词
1.英语经常使用定冠词和不定冠词。这是英语一大特点。 有时一个冠词之差,意思大不相同:
Out of question Out of the question A hundred and one One hundred and one She was with a child . She was with child .
汉英语法对比
第一讲 综合语与分析语
几个概念: 形态 语序 虚词
综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。 典型代表:拉丁语 德语 古英语
分析语的特征是不用形态变化来表达语法关系。 典型代表:汉语
比较两种语言形态
I gave him a book.
He has given me two books.
汉语句的谓语: 天高云淡。(形容词作谓语) 他出国留学去了。(连动式谓语) 我介绍他加入协会。(?谓语) 别害怕,他能把你怎么样? (?谓语) 不到黄河心不死。 (紧缩式谓语) 这项合同经理要签名。 (?谓语)
汉语主谓结构具有很大的多样性、复杂性和灵活性, 因而句式呈“流散型”。
汉语中缺少词类标记: 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。 春风风人,夏雨雨人。 他把那把门儿的一把拽住。
Do I have enough time for writing a letter?
Will you go first? No need waiting for me!
就重要性来说,两种语言词序都很重要。
虚词
英语虚词(form word),也称结构词或功能词,包括冠词、 介词、助动词、并列连接词(coordinator)和从属连接词 (subordinator)。
பைடு நூலகம்
小结: 汉语语序固定,英语语序因有形态较为灵活。
比较英汉语词序
雨又下起来了。 又下起雨来了。
她一定等得心急了。 她等得一定心急了。
It’s raining again.
She must have been waiting impatiently.
我来得及写封信吗? 我先写封信来得及吗?
你是不是先去?别等我 了! 是不是你先去?别等我 了!
形容词和副词有级变

汉语时、态、语气往往隐含 如:
你去我也去。 If you go, I’ll go too。(将来时)
我到家时天已黑了。 It was already dark when I arrived home.(过去时)
态:
杯子打破了。 The glass was broken. 据说他来过。 I was told that he had been here. The book is said to have been translated into many languages.
总结:
英语:形态 语序 虚词
汉语:
语序 虚词
综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。
分析语的特征是不用形态变化来表达语法关系。
英语:综合-分析语
汉语:分析语
第二讲 刚性与柔性
刚性 柔性 主要体现在句子中 英语句结构——严谨的主谓结构,主次分明,层次清楚,
严密规范,呈“聚集型”
汉语句结构——没有主谓形式协调一致的关系,主谓结构
An element is a substance that cannot be broken down into simpler substance by ordinary chemical means. 汉语的定语不宜太长,英语定语可前可后,后置短语和从句 可以很长。
英语的定语,翻译时有时需要转换成谓语: She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own. 她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,心胸宽广。
——词性得通过语义分析才知道
英语 词类标记
汉语 缺少词类标记
-ment,-ation,-ity,-er(or),-ism, -ist,-ness——名词 -ful,-al ,-ative——形容词 -en ,-fy,-ize——动词 -ly——副词
老、阿、第、子、儿、头等 与英语中词缀性质不同。
动词不定式记号to与冠词
His father often gives him books.
我给他一本书。 他已经我两本书。
他爸爸常常给他一些书。
1. 词中的形态标志 词类标记 首先是词尾
-ment,-ation,-ity,-er(or),-ism, -ist,-ness -ful,-al ,-ative -en ,-fy,-ize -ly
小结
1.英语句子严谨的主谓结构 2.英语句子成分之间协调一致
使句子聚集而不流散 使句式严谨、规范、缺乏弹性 ——英语的刚性
汉语 汉语句的主语:
文章翻译完了。(受事主语) 全市到处在兴建新工厂。(地点主语) 现在正下着毛毛雨。(时间主语) 累得我站不起来了。(无主句) 他有个女儿,()在北京工作,()已经打电话 去了,()听说明天就能回来。(变换主语并隐含)
汉译英时,常常要增补连接词: 火车未停,请勿开门
Don’t open the door until the train stops. 喝水不忘掘井人
When you drink water , think of those who dug the well.
小结:
1.英语经常使用定冠词和不定冠词。这是英语一大特点。 2.汉语有丰富多彩的助词。这是汉语一大特点。 3.英语常用介词,汉语则少用介词。 4.英语连接词,种类、数量、使用率都高于汉语。
He bought me a book 5.SVOC句型:主+ 动+ 宾 + 宾语补足语
He painted the door green.
英语的各种长短句,都可以看作是这五种基本句型 的变式、扩展、组合、省略或倒装。 变式: 陈述——疑问:Has the meeting begun? 肯定——否定:We are not students. 主动——被动:The door was painted green. “There+be+主语”:表存在
具有很大的多样性、复杂性和灵活性,因而呈“流散型”
英语基本句型: 1. SV句型:主语+不及物动词
The telephone rang. 2. SVP句型:主+动+表
We are students. 3.SVO句型:主+动+宾
My mother enjoys parties. 4.SVoO句型:主 + 动 +宾 +宾
毫无疑问 不可能的 许许多多 一百零一 她带着一个孩子。 她怀着孕。
2.汉语虚词 汉语有丰富多彩的助词。这是汉语一大特点,如“着、
了、过、”“的、地、得”“吗、吧、呢、啊、嘛、呀、哪” 等。
她真来啦?Has she really come? 今天不会下雨吧?It isn’ t going to rain today, is it?
几乎所有物质都是热胀冷缩的。
汉语在口语、非正式文体和古汉语中常常借助语序、上下文 和副词等表达,只有在书面语和正式文体中,才常用连接词, 但其出现频率也不及英语。
建立金砖国家开发银行和应急储备安排是件大事,要抓紧落 实。 习近平强调,金砖国家合作要做到政治和经济“双轮”驱动, 既做世界经济动力引擎,又做国际和平之盾,深化在国际政 治和安全领域协调和合作,捍卫国际公平正义。
There was a meeting yesterday.
英语的主谓结构使英语句子聚集而不流散。
英语句子聚集而不流散的另一原因:形态。 句子成分之间或词语之间必须在人称、数、性和意 义等方面保持协调一致的关系。 1.语法一致:
She is a student. They are students .
相关文档
最新文档