木兰诗原文翻译注释及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⽊兰诗原⽂翻译注释及赏析⽊兰诗原⽂翻译注释及赏析
⽊兰诗
⽊兰诗
唧唧复唧唧,⽊兰当户织。
不闻机杼声,唯闻⼥叹息。
问⼥何所思?问⼥何所忆?
⼥亦⽆所思,⼥亦⽆所忆。
昨夜见军帖,可汗⼤点兵;
军书⼗⼆卷,卷卷有爷名。
阿爷⽆⼤⼉,⽊兰⽆长兄;
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯;
南市买辔头,北市买长鞭。
朝辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤⼥声,但闻黄河流⽔鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮⾄⿊⼭头。
不闻爷娘唤⼥声,但闻燕⼭胡骑声啾啾。
万⾥赴戎机,关⼭度若飞。
朔⽓传⾦柝,寒光照铁⾐。
将军百战死,壮⼠⼗年归。
归来见天⼦,天⼦坐明堂。
策勋⼗⼆转,赏赐百千强。
可汗问所欲,⽊兰不⽤尚书郎。
愿借明驼千⾥⾜,送⼉还故乡。
爷娘闻⼥来,出郭相扶将。
阿姊闻妹来,当户理红妆。
⼩弟闻姊来,磨⼑霍霍向猪⽺。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看⽕伴,⽕伴皆惊惶。
同⾏⼗⼆年,不知⽊兰是⼥郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
两兔傍地⾛,安能辨我是雄雌!
【注释】:
【注释】:
唧唧〔jī jī〕──此处为织布机操作时声响。
有⼈译作叹息声,⼤谬。
当户织──当:正值,正在。
户:⾃家门户,家中;有⼈将在此具体译作“门”或“窗”,均谬。
此两句,乃诗之引式,表明:正值⽊兰在家中织布。
机杼〔jī zhù 〕──织布机上的梭⼦。
此句指⽊兰因⼼中有事,停下⼿中操作,连连发出叹息。
何所──因为什么⽽…… 此句强调的是问,何⼈⽽问,不重要,为诗中“略句”⼿法。
军帖──发下来的征兵通知帖。
可汗(hán)──⼜称⼤汗,亦可简称为汗,古代北⽅民族建⽴的王朝统治政权⾸领,即指皇帝。
古代北亚游牧民族柔然、突厥、吐⾕浑、铁勒回纥、⾼昌回鹘、铁勒、契丹、蒙古等建⽴的汗国,其最⾼统治者皆称可汗。
最初,这个称呼是部落⾥⼀般部众对⾸领的尊称,鲜卑语称“可寒”,原意是“神灵”、“上天”之意。
可汗作为⼀国之主的称号最早始于 402年柔然⾸领社崘统⼀漠北⾃称丘⾖伐可汗。
唐杜佑谓:其“犹⾔皇帝”.
爷──古代北⽅民族对⽗亲的称谓。
市鞍马──市,此为动词,指“买”“购置”,下句“市”为名词。
鞍鞯〔ān jiān〕──意同“鞍韂”,指马鞍⼦和马鞍⼦下⾯的垫背。
辔头──指马笼头。
辔〔pèi〕:驾驭牲⼝的嚼⼦。
辔头,即嚼⼦和笼头的合称。
赴戎机──赴,赶赴。
戎机,指军情、战机、紧急军情。
关⼭──指边塞关隘、关隘⼭川。
另指家乡。
朔⽓──朔⽓,北⽅之寒⽓。
⾦柝(tuò)──即刁⽃。
古代军中夜间报更⽤器。
⼀说⾦为刁⽃,柝为⽊柝。
《⽂选·颜延之<阳给事诔>》:“⾦柝夜击,和门昼扃。
”李善注:“⾦,谓刁⽃也。
卫宏《汉旧仪》⽈:昼漏尽,夜漏起,城门击刁⽃,周庐击⽊柝。
”
寒光照铁⾐──寒光,指寒冷的⽉光。
铁⾐,此指铁甲⾐。
策勋──对建功将⼠册封勋官。
古代凡有军功的,授以勋官。
勋官最⾼⼀阶称为“上柱国”,正⼆品,需要经“⼗⼆转”才能达到。
《⽊兰辞》⾥“策勋⼗⼆转,赏赐百千强”的“⼗⼆转”就是说:花⽊兰⽴了最⼤的军功。
附“古代武官勋官”列表:
附
⼗⼆转:上柱国,视正⼆品;⼗⼀转:柱国,视从⼆品;⼗转:上护军,视正三品;九转:护军,视从三品;⼋转:上轻车都尉,视正四品;七转:轻车都尉,视从四品;六转:上骑都尉,视正五品;五转:骑都尉,视从五品;四转:骁骑尉,视正六品;三转:飞骑尉,视从六品;⼆转:云骑尉,视
正七品;⼀转:武骑尉,视从七品。
百千强──强,有余。
此指赏赐很多财物。
尚书郎──古官名。
最初东汉始置,选拔孝廉中有才能者⼊尚书台,在皇帝左右处理政务。
魏晋以后,尚书省分曹,各曹有侍郎、郎中等官,综理政务,通称为尚书郎。
晋时为清要之职,号为⼤⾂之副。
明驼──善⾛的骆驼
出郭相扶将──郭,城郭。
扶将,扶持。
当户理红妆──当户,与⾸⼆句“当户”意同,指在门户之内,即在家中。
扑朔──在此意为腿脚扑腾。
表⽰雄兔腿脚好扑腾、抖动。
迷离──在此意为眼睛眯合。
表⽰雌兔闲逸时眼睛好眯合。
《⽊兰诗》选⾃宋朝郭茂倩编的《乐府诗集》,是⼀⾸北朝乐府民歌。
它产⽣的时代众说纷纭,但从历史地理的条件可以判定事和诗可能产⽣后魏,这诗产⽣于民间,在长期流传过程中,有经后代⽂⼈润⾊痕迹,但基本上还是保存了民歌易记易诵的特⾊。
《乐府诗集》是最完备的⼀部乐府歌辞总集,其中的民歌,较⽣动地反映了当时的社会⽣活和风⼟⼈民,分南歌、北歌两⼤部分。
南歌,即南朝民歌,注重抒情,语⾔浮华,⽤词细腻,风格委婉。
北歌,即北朝民歌,题材⼴泛,格调雄颈、热烈、质朴。
《⽊兰诗》与南朝民歌中的《孔雀东南飞》合称长篇叙事诗双壁。
推荐译解:
推荐译解:
开头两段,写⽊兰决定代⽗从军。
诗以“唧唧复唧唧”的织机声开篇,展现“⽊兰当户织”的情景。
然后写⽊兰停机叹息,⽆⼼织布,不禁令⼈奇怪,引出⼀问⼀答,道出⽊兰的⼼事。
⽊兰之所以“叹息”,是因为天⼦征兵,⽗亲在被征之列,⽗亲既已年⽼,家中⼜⽆长男,于是决定代⽗从军。
第三段,写⽊兰准备出征和奔赴战场。
“东市买骏马……”四句排⽐,写⽊兰紧张地购买战马和乘马⽤具;“旦辞爷娘去……”⼋句以重复的句式,写⽊兰踏上征途,马不停蹄,⽇⾏夜宿,离家越远思亲越切。
这⾥写⽊兰从家中出发经黄河到达战地,只⽤了两天就⾛完了,夸张地表现了⽊兰⾏进的`神速、军情的紧迫、⼼情的急切,使⼈感到紧张的战争氛围。
其中写“黄河流⽔鸣溅溅”“燕⼭胡骑鸣啾啾”之声,还衬托了⽊兰的思亲之情。
第四段,概写⽊兰⼗来年的征战⽣活。
“万⾥赴戎机,关⼭度若飞”,概括上⽂“旦辞……”⼋句的内容,夸张地描写了⽊兰⾝跨战马,万⾥迢迢,奔往战场,飞越⼀道道关⼝,⼀座座⾼⼭。
“朔⽓传⾦柝,寒光照铁⾐”,描写⽊兰在边塞军营的艰苦战⽃⽣活的⼀个画⾯:在夜晚,凛冽的朔风传送着刁⽃的打更声,寒光映照着⾝上冰冷的铠甲。
“将军百战死,壮⼠⼗年归”,概述战争旷⽇持久,战⽃激烈悲壮。
将⼠们⼗年征战,历经⼀次次残酷的战⽃,有的战死,有的归来。
⽽英勇善战的⽊兰,则是有幸⽣存、胜利归来的将⼠中的⼀个。
第五段,写⽊兰还朝辞官。
先写⽊兰朝见天⼦,然后写⽊兰功劳之⼤,天⼦赏赐之多,再说到⽊兰辞官不就,愿意回到⾃⼰的故乡。
“⽊兰不⽤尚书郎”⽽愿“还故乡”,固然是她对家园⽣活的眷念,但也⾃有秘密在,即她是⼥⼉⾝。
天⼦不知底⾥,⽊兰不便明⾔,颇有戏剧意味。
第六段,写⽊兰还乡与亲⼈团聚。
先以⽗母姊弟各⾃符合⾝份、性别、年龄的举动,描写家中的欢乐⽓氛;再以⽊兰⼀连串的⾏动,写她对故居的亲切感受和对⼥⼉妆的喜爱,⼀副天然的⼥⼉情态,表现她归来后情不⾃禁的喜悦;最后作为故事的结局和全诗的⾼潮,是恢复⼥⼉装束的⽊兰与伙伴相见的喜剧场⾯。
第七段,⽤⽐喻作结。
以双兔在⼀起奔跑,难辨雌雄的隐喻,对⽊兰⼥扮男装、代⽗从军⼗⼆年未被发现的奥秘加以巧妙的解答,妙趣横⽣⽽⼜令⼈回味。
这⾸诗塑造了⽊兰这⼀不朽的⼈物形象,既富有传奇⾊彩,⽽⼜真切动⼈。
⽊兰既是奇⼥⼦⼜是普通⼈,既是⼱帼英雄⼜是平民少⼥,既是矫健的勇⼠⼜是娇美的⼥⼉。
她勤劳善良⼜坚毅勇敢,淳厚质朴⼜机敏活泼,热爱亲⼈⼜报效国家,不慕⾼官厚禄⽽热爱和平⽣活。
⼀千多年来,⽊兰代⽗从军的故事在我国家喻户晓,⽊兰的形象⼀直深受⼈们喜爱。
这⾸诗具有浓郁的民歌特⾊。
全诗以“⽊兰是⼥郎”来构思⽊兰的传奇故事,富有浪漫⾊彩。
繁简安排极具匠⼼,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是⽣活场景和⼉⼥情态,富有⽣活⽓息。
诗中以⼈物问答来刻画⼈物⼼理,⽣动细致;以众多的铺陈排⽐来描述⾏为情态,神⽓跃然;以风趣的⽐喻来收束全诗,令⼈回味。
这就使作品具有强烈的艺术感染⼒。
引⽤辨析⽂章:
引⽤辨析⽂章:⽊兰诗略考
⼀⾸脍炙⼈⼝的北朝民歌《⽊兰诗》,讲述的是千百年前闺门⼥⼦⽊兰的故事,她⼥扮男装,挺⾝⽽出,代⽗从军,展现了中华民族古朴、忠孝、坚贞、凛然⼤义等优秀品质。
它是千古以来民谣民歌中的优秀杰作。
⽽今这篇中国“俗⽂学”作品的魅⼒,在海外⼜掀起⼀股“⽊兰热”.在国内,⼀些学者也纷纷为⽊兰和《⽊兰诗》⽽撰⽂,很多⼈认为⽊兰⽒起于隋唐,所⾔《⽊兰诗》出⾃唐⼈之⼿。
今究该说,不难辨识他们是步南宋章樵和左克明的后尘。
樵着《古⽂苑》,克明着《古乐府》,⼆⼈并⾔“⽊兰诗”为唐⼈作。
现究章、左⼆说,实源于北宋的官⽅丛书《⽂苑英华》,就在该书的卷三三三[部]已载《⽊兰歌》,并题作者为唐⼈韦元甫,于是,在南北朝时代未署作者姓名的《⽊兰诗》,到了宋代始被韦⽒盗名,对此,该书编者也知有弊,不得不笔端搪塞,另借含糊之意,随于其下⾃注⼩字“韦元甫续、附⼊”,尚不灭该诗为前⼈所作之迹。
载⼊《⽂苑英华》的《⽊兰诗》,从此剽为韦⽒所作,⽽且,开头第⼀句就改写成“唧唧何⼒⼒”,其错中错,移花接⽊之术,以及附于韦⽒之荣,都导致后⼈嘲笑。
再看宋初郭茂倩《乐府诗集》卷⼆⼗五题名《⽊兰诗⼆⾸》,郭⽒将未署名的古诗排列在前,韦⽒新作排于后,新⽼分明,同时在题下,标明唐⼈韦元甫续与“附⼊”⼆字,由此,可以断定唐以前即有《⽊兰诗》。
《⽊兰诗》始于南北朝的见证:
《⽊兰诗》始于南北朝的见证:
⾸先从该诗全⽂来鉴别:诗内曾提到的“可汗”⼀辞,这在《旧唐书·⾳乐志⼆》:“后魏所谓《簸逻》也,其曲多‘可汗’辞”.⼜在《乐府诗集》卷⼆⼗⼀载:“后魏之世,有《簸逻歌》,其曲多‘可汗’之辞”.⼆书所证,《⽊兰诗》实存南北朝迹象。
另外,诗中描述⽊兰⼥“对镜帖花黄”⼀句,它正是北朝⼈所沿⽤的民间风⼟习俗,那时妇⼥的化妆⽅式,往往浓饰“额黄”以求其美,这在《北齐校书图》⾥,已绘有当时⼥⼦的额黄像,流传于今⽇尚存,该图像的所施“额黄”那时相当流⾏,古⼈所遗此图,堪称⼒证。
其次,南朝陈后主时,由释智匠在光⼤⼆年(568年)所编成的《古今乐录》相继问世,其中就有《⽊兰诗》⼀⾸。
除此,郭⽒《乐府诗集》“⽊兰诗”⾥,⾸引《古今乐录》“⽊兰不知名”,已证古有未署作者名字的⽊兰诗。
但是近年⼀些学者认为它是⼀条南北朝的孤证,不免有疑。
故另举他例:南朝《梁⿎⾓横吹曲》其中即有《⽊兰曲》⼀折,并⾔⽊兰⼥代⽗从军事。
从《辞通》和⼀些姓⽒书⾥,⼜皆⾔有南朝宋何承天的《姓苑》载其“花姓;⽊兰⽒,任成⼈”.还有《中国姓⽒辞典》花姓条:引述“《姓苑》始见花姓,《述异记》载北朝有⼥英雄花⽊兰”.所以笔者认为,将这篇描写⼱帼英雄的简明史诗,归于南北朝,是⽆可置疑的。