翻译练习——家暴
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译练习——家暴
第一篇:翻译练习——家暴
Violence against women has been tackled through legislative measures including the new laws on domestic violence and trafficking and exploitation of women, the setting up of new mechanisms for the protection and support of victims and the training of professionals, particularly police officers, involved in the handling of violence cases.国际上采用了一系列的立法手段来解决针对妇女的暴力问题,如设立新法取缔家庭暴力,禁止非法贩卖妇女与剥削妇女权利;建立新型机制,保护与支持受害者,培训专业人士。
其中,专业人士尤指涉及处理妇女暴力事件的警察。
The NMWR deals with all matters concerning women, focusing on the elimination of legal discrimination against women and the promotion of real equality between men and women.More specifically, it advises the Council of Ministers on policies, programmes and laws promoting women’s rights, monitors, coordinates and evaluates the implementation and effectiveness of these programmes and laws, carries out information, education and training programmes on relevant issues, supports and subsi dizes women’s organizations, contributes to the mobilization and sensitization of the Government Sector on equality issues and serves as a cooperation channel between the Government and NGOs working in this field.国家妇女权利机关负责处理所有与妇女有关的事件,致力于消除法律上对于妇女的歧视,真正达成男女平等。
具体来说,其职责在于,提出有效建议,促使部长理事会采取一系列政策、规划以及法律措施推进妇女权利,监督、协调并评价这些规划与法律的实施成效,推出针对相关事件的信息报导、教育方案及人员培训计划,支持与援助妇女组织,提高政府部门对于与男女平等话题相关事
件的积极性和敏感度,作为纽带拉近政府与相关领域的民间组织之间合作。
In Cyprus there are many women’s organizations, trade unions and other non-governmental organizations, active in the promotion of women’s rights and equal opportunities.A large number of these organizations are members of the NMWR, which supports their projects and activities.Besides the ‘traditional’ women’s organizations and trade unions, most of which are affiliated to political parties and have a very general mandate, there are many other specialized organizations, non-political, focused on a specific target/goal.塞浦路斯有许多积极推进女权与提倡男女平等的妇女组织、贸易联盟以及其他非政府组织。
这些组织的成员中有大部分都就职于国家妇女权利机关,他们的项目与活动得到了来自机关的支持。
除了“传统的”妇女组织和贸易联盟这些隶属于政党且职责泛泛的组织外,也有很多职责分化明显的非政府组织,专注于一个特定的目标。
Another area where women of Cyprus have been very active for the past 29 years, but more so in recent years, is the area of peace.Women facing the tragic consequences of occupation and subsequent displacement have been particularly sensitive on matters of human rights and peace.The Women’s Movement has organized demonstrations against the illegal Turkish occupation of the northern part of Cyprus through mass peaceful marches and has contributed to finding channels of communication between the two communities, creating thus a culture of peace on the island.As a result, a considerable number of bicommunal activities have taken place.The role of Turkish-Cypriot women also, as demonstrated in the emerging movement within the Turkish-Cypriot community in support of the efforts for reconciliation and the finding of a federal solution
to the Cyprus problem, in particular in the last 15 months, has been very important as regards the efforts for a solution that would reunify the island and lead to peace and prosperity for its entire people.和平事业是塞浦路斯的妇女们另一个相当活跃的领域。
过去29年她们一直保持着活跃度,不过近几年来犹为显著。
这些妇女由于经历过土地侵占与紧随而至的悲惨流亡生活,对于人权与和平的话题格外敏感。
女权运动中,针对土耳其占领塞浦路斯北部的非法行径,妇女们揭竿而起,通过集体和平游行的示威方式,为两派建立起沟通的途径,最终维护了岛上的和平。
从那时起,许多两派合作的活动得以开展。
土耳其裔的塞浦路斯妇女们参与那场示威活动,游走于土耳其与塞浦路斯两大团体之间,促进了两派和解,找到了解决塞浦路斯问题的方案。
妇女的重要性在这15个月中体现地淋漓尽致,她们为岛上的再度统一,所有人民的和平富强做出了重要贡献。
第二篇:翻译练习
翻译练习(2014.04.21)
一个最近的在线调查发现,中国55%的青年人缺乏生活热情,71%的青年人认为他们承受着沉重的压力。
在当今中国青年人身上普遍存着焦虑现象。
名牌轿车、豪宅以及享受特权生活是人们奋发努力的目标。
然而,相比于高房价,高教育费用和医疗支出,他们的收入太低,收入增幅缓慢并且他们看不到摆脱困境的希望,因而产生了焦虑。
第三篇:翻译练习
1.我们非常感谢老师为我们提供许多好书。
(grateful)
2.众所周知,吸烟会导致各种疾病。
(cause)
3.由于粗心大意,T om错过了这个机会。
(miss)
4.人们发现越来越难跟上现代科学的发展。
(keep up with)
5.彼得每月留出一点钱以便在不久的将来购买一辆新汽车。
(set aside)
6.这首迷人的民歌深受学生的喜爱,尤其是女生。
(popular)
7.据报道,1998年中国很多地区发生了严重的火灾。
(occur)
8.充分利用时间并不意味着从早到晚不停的看书。
(keep)
9.他在实验中多次失败,但他相信失败是成功之母。
(fail)
10.你及时通知我这件事,真是考虑太周到了。
(inform...of)
11.在过去的几年里,这家工厂用塑料代替木头降低成本。
(substitute...for)
12.进入大学以后他对计算机很感兴趣。
(become interested in)
13.集邮几乎占据他所有的业余时间。
(occupy)
14.只要专心学习,你一定能顺利通过考试。
(concentrate)
15.越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。
(be aware)
16.尽管有很多困难,我们仍将努力执行我们的计划。
(in spite of)
17.诺贝尔奖金授予那些在某一领域作出巨大贡献的科学家。
(be awarded)
18.让我们利用这次长假去香港旅游。
(take advantage of)
19.这张照片使我想起了我们在夏令营度过的日子。
(remind)
20.假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。
(take up)
21.你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。
(once)
22.同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听、说能力。
(compare)
23.众所周知,成功来自勤奋,不努力则一事无成。
(without)
24.早睡早起有益于健康。
(do good to)
25.乘车时你有主动给老人让座的习惯吗?(offer)
26.就我所知,在那座小城市里购物很方便。
(as far as)
27.他很后悔失去了获得奖学金的机会。
(regret)
28.到目前为止,我们学过的英语单词总共大约有三千五百个。
(add up to)
29.学生们逐渐认识到友谊胜过金钱才是真朋友。
(realize)
30.我们的祖国从来没有像今天这样强大。
(never)
31.我们将作进一步的讨论,然后再作结论。
(before)
32.据说在那个湖底发现了一个古城的遗迹。
(discover)
33.这个地区发经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。
(quality)
34.他们应该从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。
(burn)
35.我第一次写英语作文时,犯了许多拼写错误。
(make)
36.保护环境是每个公民的职责。
(It...)
37.这个故事使我们意识到安全问题不容忽视。
(realize)
38.不管天有多晚,他从来不把今天的事拖到明天。
(put off)
39.许多外国游客都想去长城一游,他们知道“不到长城非好汉”(visit)
40.当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。
(choice)
41.我没想到Tom会被选为学生会主席。
(occur)
42.如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。
(convenient)
43.应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。
(apply)
44.如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。
(unless)
45.我觉得很难解出这道数学题。
(work out)
46.你可以在网上找到这种信息。
(available)
47.阅读时,你不必碰到生词就查字典。
(There be)
48.听到2008年在北京举办奥运会的消息时,人们欣喜若狂。
(news that)
49.不要担心你上大学的费用,我们会鼎力相助。
(expense)
50.请尽早做出决定,不然你会坐失良机。
(or)
51.那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。
(It...)
52.勤洗手是避免疾病传染的有效方法之一。
(infect)
53.这条铁路横贯平原,把那个偏远山城与海港连接了起来。
(remote)
54.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。
(so。
that)
55.我们盼望能参加下星期举行的艺术节开幕式。
(look forward to)
56.多参加些体育锻炼你就不会那么容易感冒了。
(if)
57.因为缺少实践,他没通过驾照考试。
(The reason why)
58.直到被送入手术间时,他才明白遵守交通规则的重要性。
(not...until...)
59.虽然她孤身一人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。
(offer)
60.小组讨论有助于更好地理解课文。
(help)
61.上周因为生病我缺了一些课,但我会努力赶上大家的。
(miss)
62.这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。
(too...to...)
63.你该就刚才的所作所为向在场的人道歉。
(apologize)
64.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。
(it)
65.我昨天给你打了好几次电话,你都不在家。
(call)
66.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。
(although)
67.在叔叔的帮助下,Tom写成了一首动人的诗(succeed)
68.由于准备充分,他在面试时一点也不紧张。
(not...at all)
69.只要我们齐心协力,就能很快解决这个技术难题。
(technical)第四篇:翻译练习
1如果贯彻绝对公平,那么必然导致按劳分配;若按劳分配,将出现贫富不均;只有贫富均等,才能贯彻绝对公平。
所以,()。
A.必须实行按劳分配
B.必须实行按需分配
C.必须贯彻绝对公平
D.不能贯彻绝对公平
2.如果巴西或者日本成为常任理事国,那么印度和德国都将成为常任理事国。
由此可见()。
A.如果印度成为常任理事国,那么德国也将成为常任理事国
B.如果印度成为常任理事国,那么日本也将成为常任理事国
C.如果印度没有成为常任理事国,那么德国也没有成为常任理事国
D.如果印度没有成为常任理事国,那么日本也没有成为常任理事国
3.只有坚持科学发展观,才能实现可持续发展。
为了子孙后代,
我们必须实现可持续发展。
由此可见()。
A.我们必须加大宣传,重视环境保护
B.实现可持续发展必须和科学管理相结合
C.为了子孙后代,我们必须坚持科学发展观
D.只要坚持科学发展观,就一定能实现可持续发展
4.如果今年的旱情仍在持续且人们抗旱不力,那么今年的农作物就会减产,并且农民的收入会降低。
但是,多项证据表明,今年农民的收入不仅不会降低,反而会有所提高。
据此,可以推出
A.今年的旱情仍在持续,且人们抗旱不力
B.今年的旱情仍在持续,或人们抗旱不力
C.今年的旱情没有持续,或人们抗旱不力
D.今年的旱情没有持续,且人们抗旱不力
5.如果天气晴朗,小刘就去郊游,如果老婆不与他同去,小刘就不去郊游;如果单位有急事,小刘就不去郊游;如果今天不是星期六,小刘就不去郊游。
假设以上说法正确,那么,如果小刘去郊游,则不能断定下述哪项正确?
A.老婆与小刘同去郊游
C.小刘单位没有急事B.天气晴朗
D.今天是星期六
6.若GDP增长率大于3%,那么城市居民和农民的人均收入一定都增长了。
假设以上推论是正确的,那么下列哪项一定正确?()
A.城市居民和农民的人均收入都增长了,那么GDP增长率一定大于3%
B.城市居民的人均收入增长了,而农民的人均收入却减少了,那么GDP增长率一定小于或等于3%
C.如果GDP增长率小于或等于3%,城市居民的人均收入一定减少了
D.即使城市居民和农民的人均收入都减少了,GDP增长率也可能大于3%
7.“只有领导关心职工的需求,职工才可能全力以赴地工作”。
据此我们可以知道()。
A.领导关心职工需求之后,职工就会全力以赴地工作
B.职工不尽心尽力工作,是由于领导不关心他
C.领导不关心职工的需求,职工一定不会全力以赴地工作
D.职工尽心尽力工作,只是因为领导关心他
8.如果阿根廷参加联盟,则巴西和智利将抵制联盟。
如果巴西和智利有一国抵制联盟,那么联盟就会名存实亡。
而联盟没有名存实亡。
从这段文字可以推出()。
A.巴西没有参加联盟
B.巴西参加联盟
D.阿根廷没有参加联盟 C.智利或巴西至少有一国没有参加联盟
9.为了胎儿的健康,孕妇一定要保持身体健康。
为了保持身体健康,她必须摄取足量的钙质,同时,为了摄取到足量的钙质,她必须喝牛奶。
据此可知()。
A.如果孕妇不喝牛奶,胎儿就会发育不好
B.摄取了足量的钙质,孕妇就会身体健康
C.孕妇喝牛奶,她就会身体健康
D.孕妇喝牛奶,胎儿就会发育良好
10.企业应事先征询气象预报,因为如果不这样,企业就不会生产出适销对路的产品。
据此,可以推出:()
A.如果企业应事先征询气象预报,就会生产出适销对路的产品
B.企业只有事先征询气象预报,才会生产出适销对路的产品
C.企业事先征询气象预报,一定会提高经济效益和社会效益
D.因人类认识的局限,目前气象预报的准确率还未达到较高水平
答案:DDCCBDCDAB
(1)所有的安西人都是素食主义者,而所有的镇远人都是禁欲主义者,禁欲主义者与素食主义者形同水火、势不两立。
而郭竖是禁欲主义者。
由此可见()。
A.郭竖是镇远人
B.郭竖不是镇远人
C.郭竖是安西人
D.郭竖不是安西人
(2)某镇有八个村,其中赵村所有的人都是在白天祭祀祖先,李庄
所有的人都是在晚上才祭祀祖先。
现在我们知道李明是晚上祭祀祖先的人。
由此,可以推断()。
A.李明一定是赵村的人
B.李明一定不是赵村的人
C.李明一定是李庄的人
D.李明一定不是李庄的人
(3)所有能干的管理人员都关心下属的福利,所有关心下属的福利的管理人员在满足个人需求方面都很开明;在满足个人需求方面不开明的所有管理人员不是能干的管理人员,由此
可以推出()。
A.不能干的管理人员关心下属的福利
B.有些能干的管理人员在满足个人需求方面不开明
C.所有能干的管理人员在满足个人需求方面开明
D.不能干的管理人员在满足个人需求方面开明
(4)在对某一社区13名成员的休闲生活情况的调查中发现,(1)喜欢游泳的成员不喜欢太极拳;
(2)不喜欢郊游的成员喜欢太极拳;
(3)喜欢郊游的成员不喜欢登山。
据此,可以推出
A.喜欢登山的成员不喜欢游泳
B.不喜欢游泳的成员不喜欢登山
C.喜欢太极拳的成员不喜欢郊游
D.喜欢太极拳的成员不喜欢登山
(5)所有电力公司职工都参加了抗雪救灾工作,某部武警官兵也参加了抗雪救灾工作。
该部武警官兵强化了冬季军事训练。
铁路部门的工作人员大多没有参加冬季军事训练,但都参加了抗雪救灾工作。
据此,下列各项判断除了哪项其余必然为真?()
A.有的参加了抗雪救灾工作的人员是电力公司职工
B.某部武警官兵既参加抗雪救灾工作又强化冬季军事训练
C.有的铁路部门的工作人员参加了冬季军事训练
D.有的铁路部门的工作人员参加了抗雪救灾工作
(6)下列推理正确的一项是()
A.只有启动电源开关,日光灯才亮,这盏日光灯不亮,所以没有启动电源开关
B.只有意思表示真实的行为才属民事法律行为。
张、王二人的借贷行为是意思表示真实的行为,所以它们之间的借贷行为属于民事法律行为
C.如果黄某是本案的作案人,那么他就具有作案工具;如果黄某是本案的作案人,那么他就有作案时间。
黄某既不具有作案工具,也没有作案时间,所以黄某不是本案的作案人
D.作案人是熟悉现场情况的人;这个公司的人是熟悉现场情况的人,所以这个公司的人是作案人,(7)小叶和小巫是好朋友,今天恰好是星期六,尽管下起小雨,小叶还是想找小巫玩,到玄武湖去划船或游泳。
但是,小叶知道,只有不下雨,小巫才游泳或者划船。
由此可见()。
A.今天小巫不游泳也不划船B.今天小巫不游泳但划船。
C.今天小巫游泳但不划船D.今天小巫既游泳也划船
(8)如果选购了股票,则不能选购期货。
只有投资期货,才能投资邮票,或者投资邮票,或者投资外汇。
但是投资外汇风险太大,不能操作。
据此,可以推出()。
A.选购股票
B.不选购股票
C.不投资邮票
D.不投资期货
(9)如果生产下降或浪费严重,那么将造成物资匮乏。
如果物资匮乏,那么或者物价暴涨,或者人民生活贫困。
如果人民生活贫困,政府将失去民心。
事实上物价没有暴涨,而且政府赢得了民心。
由此可见()
A.生产下降但是没有浪费严重
B.生产没有下降但是浪费严重
C.生产下降并且浪费严重
D.生产没有下降并且没有浪费严重
(10)有关专家指出,月饼高糖、高热量,不仅不利于身体健康,甚至演变成了“健康杀手”。
月饼要想成为一种健康食品,关键是要从工艺和配料方面进行改良,如果不能从工艺和配料方面进行改良,
口味再好,也不能符合现代人对营养方面的需求:由此不能推出的是:()
A.只要从工艺和配料方面改良了月饼,即使口味不好,也能符合现代人对营养方面的需求
B.只有从工艺和配料方面改良了月饼,才能符合现代人对营养方面的需求
C.如果月饼符合了现代人对营养方面的要求,说明一定从工艺和配料方面进行了改良
D.没有从工艺和配料方面改良月饼,却能符合现代人对营养方面要求的情况是不可能存在的(11)在由发展中国向经济发达国家前进的过程中,大量资本支持是必不可少的条件,而高储率是获得大量资本的必要条件。
就目前来说,中国正处于经济起飞时期,因此,储蓄率高是当前经济发展中的一种正常而合理的现象。
由此可以推出()
A.有了大量的资本支持,就可以实现由发展中国向发达国家的跨越
B.有了高储蓄率,就可以获得大量的资本支持
C.如果没有获得大量的资本支持,说明储蓄率不高
D.如果没有高储蓄率,就不能实现向发达国家的转变
答案:DBCACCABDAD
第五篇:翻译练习
15级英汉翻译练习1
As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many places.For in the office it is not rare to see someone wearing tight jeans with a long sleeved shirt plus a tie.就时尚而言,穿牛仔裤、t恤和运动鞋的休闲“美国”风格在很多地方都很常见,而且可以接受。
因为在办公室,看见有人穿着紧身牛仔裤,配上一件长袖衬衫和领带也不稀奇。
His defense is of cause that is the American style.Cowboy
hats, boots and large silver belt buckles are also a common imitation of the dress style of Americans especially those from Taxas and Arizona.Look at the music played in the Nyamirambo bound taxis and you will be amazed at how it matches with the dress style of the passengers.他的辩护理由是美国的风格。
牛仔帽、靴子和大银皮带扣也是美国人的着装风格的常见模仿,尤其是那些来自美国和亚利桑那州的人。
看看Nyamirambo的出租车上播放的音乐,你会惊奇地发现它与乘客的着装风格相匹配。
Around the world the United States is perhaps best known for its numerous and successful fast food franchises.Such chains, including McDonald’s, Burger King and Kentucky Fried Chicken are known for selling simply, pre-prepared food such as hamburger, French fries(chips), soft drinks, fried chicken, and ice cream.Though undeniably popular, such food, with its emphasis on deep-frying, has been criticized by dietitians in recent decades for being unhealthy and a cause of obesity.It has thus become somewhat of a stereotype to associate American cuisine with obesity and junk food.The whole world now is full of similar eating joints, In Africa many are referred to as take-aways.在世界范围内,美国最出名的可能是其众多的成功的快餐连锁店。
这样的连锁店,包括麦当劳、汉堡王和肯塔基炸鸡店,都以简单的、事先准备好的食物如汉堡、薯条(薯条)、软饮、炸鸡和冰淇淋而闻名。
虽然不可否认的是,这种食物以油炸食品为主,最近几十年来,由于饮食不健康和肥胖原因,这类食品一直受到营养师的批评。
因此,将美国美食与肥胖和垃圾食品联系在一起,已成为一种刻板印象。
现在整个世界都有类似的饮食关节,在非洲,许多被称为“外卖”。
翻译句子, 注意词性和词义搭配
1.Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.运动不但能强心,健脾,壮骨,筋肌,而且还能健脑。
2.We shall never see his match.他那样
的人恐怕不会有第二个了。
3.The vote was 35 to 25, a margin of 10.表决的结果是35票对25票,相差10票。
4.The report is thoroughly sourced.这项报告的来源很完备。
5.This hotel can’t be matched for friendliness.这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6.She was rather advanced in years for a maiden.在没有结婚的女孩中,她年龄算是相当大了。
7.Every one of us poured forth his expertise.我们每个人都发挥了自己的专长。
8.I’ll not abuse your hospitality.我不会辜负你的热情厚谊。
9.“I long for you terribly.The moment we say good-bye and
I close the door, my torment begins.”
我想你想的要命,我们一分手,关上门,我心里变觉得煎熬。
10.Our arguments were often brought before our father, and
I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.我们往往争到父亲那里去。
我想,或许是我总有理,或者我善于抓理,因为评起来通常是我有理。
Translate the following sentences:
Delicate difference细微的差异
Delicate diplomatic question微妙的外交问题 delicate ear for music对音乐有鉴赏力 Delicate features清秀的五官 Delicate food 美味的食物Delicate health虚弱的身体Delicate living奢侈的生活Delicate porcelain精致的瓷器
Delicate sense of smell灵敏的嗅觉 Delicate skin娇嫩的皮肤
Delicate stomach容易吃坏的胃
Delicate surgical operation难做的外科手术 Delicate touch 妙笔生花
Delicate upbringing娇生惯养 Delicate vase容易破碎的花瓶
1.A fine appearance and comfort do not usually go together.
中看不一定中用。
2.She has the qualities which go to the making of a good teacher.她具有一个优秀教师所必需的素质。
3.A foreign language will go far towards widening our mental horizon.外语会大大帮助我们开阔思想境界。
4.What he says goes.他说了算数。
5.He made a promise and then went back on it.他许下了诺言,但没有践行。
st night I heard him driving his pigs to market.昨夜我听见他鼾声如雷。
7.“How old was I when you first took me in a boat?”“Five and you nearly were killed when I brought the fish in too green and nearly tore the boat to pieces.Can you remember?”(The old Man and the sea.)“你头一趟带我上船,那时我多大岁数?”“五当年我把一条生龙活虎的鱼拖上船的时候,那家伙险儿把那只船撞得粉碎,你也险些儿送了命。
还记得吗?”
8.Mary took me in her cabin and told me that she was a poor sailor and always went to bed immediately on getting on the boat.玛丽把我带到她的船舱里对我说,她有晕船的毛病,所以总是一上船就睡觉。
9.The horse knew every one of the forty families that got milk on Prince Edward Street.爱德华王子大街上有40个订奶户,这匹马知道每一家住的地方。
1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion.该报宣称忠实反应了公众的意见。
2.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在医学中的应用仍处于发展的初期。
3.But no one forces you to go to sea.It gets in your blood.但是谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿嘛。
4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but
I was not one to let my heart rule my head.她确实是个动情的姑娘,不过我不是一个让感情支配理智的人。
5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.不说别的,就智力才能而论,她确实能为本校所遵循的教育制度争光。
6.He gave up the sword for the plough.她解甲归田了。
7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work.在他的身后,我看见大西洋上的灰色巨浪,汹涌起伏。
8.It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of Light, it was the season of Darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.(Charles Dickens: A Tale of Two Cities)这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬;人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。
课堂互动:翻译下列句子, 注意比喻与典故
1.The EEC’s Common Agricultural policy is a dinosaur which is adding $13.5 a week to the food bill of the average British.欧洲经济共同体的农业共同政策早已不合时宜,她要使英国家庭平均每周在食品开销上多支出13.5美元。
2.Hanoi romanced its Asian neighbors for six years before winning its membership in ASEAN.河内对其邻国进行了六年的亲善努力后成为了东盟的一员。
3.The British suburban garden, that most revered of national institutions, is increasingly facing destruction by land-hungry developers.英国城郊花园是最受推崇的国粹,现在却不断面临土地开发商的破坏,这些人急欲搞到土地。