六年级叙事“喜欢”与“爱”的区别

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“喜欢”与“爱”的区别
“喜欢”,在字典中的解释是:对人或事物有好感或感到兴趣;“爱”则是:对人或事物有很深的感情。

在某种意义上“爱”的程度要比“喜欢”的深。

因而“爱”就成了电影、电视,以至生活中的时髦词儿,但时间一久,渐渐就觉得“爱”的很土。

其实“爱”字并不俗,只是说的、用的人多了,就廉价,比不上“喜欢”了。

记得读小学4、5年级的时候,有段日子特别流行把“我爱你”的英文版“Iloveyou”写成、读成“爱老虎油”。

当时还太幼稚,连读都读不清楚,更别说理解了!
7、8年过去了,还是搞不懂。

看来,我只长了个子,脑袋瓜还是小学时代的克隆,不过,这也挺好的,年轻的身体,年轻的心嘛!干嘛学大人一天到晚“爱”来“爱”去的?什么年龄就该做什么阶段的事儿。

想扮“成熟”还早,到点有的是时间。

说到这,我不能不想到欧美国家的同龄人,他们口中的“爱”似乎微不足道,仿佛对“人”都是“爱”,对物才是“喜欢”。

我带着满脑的疑惑向一位加拿大的网友请教,结果由于我表述不清,使得谈话无法继续,这也难怪,英语水平不高的我还冒险与外国人做网友,语言不通也是必然的。

后来,经过我耐心搜集资料与费心的思考,这个难题终于有了头露:欧美国家对“爱”的理解程度介于中国的“喜欢”与“爱”之间,他们在涉及到亲属之间亲密关系的时候,往往不用“love”。

而用意境更深的“affection”。

简而言之,这是文化的差异。

看来,我
要打消“觉得欧美人都早熟”的可笑想法了。

我曾经问友人,“喜欢”与“爱”的区别。

得到的答案都有差异。

我的心里也暗暗有了底。

但是,我的答案一定会随着我一天天长大,一天天成熟而慢慢改变。

是的,一定是这样。

相关文档
最新文档