英语美文:今天开始

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语美文:Start today
从今天开始
It was a
bleak, rainy day, and I had no desire to drive up the winding
mountain road to my daughter Carolyn’s house. But she had insisted
that I come see something at the top of the mountain.
一个阴冷的雨天,我并不想开车经过蜿蜒的山路去我女儿卡洛琳的家,但是她坚持要我去看一下山顶的什么东西。

So here I
was, reluctantly making the two-hour journey through fog that hung
like veils. By the time I saw how thick it was near the summit, I’d
gone too far to turn back.
所以我就来了。

不情愿地用了两个小时的车程,穿过如面纱般笼罩的迷雾。

然而当我看到接近山顶的雾有多浓的时候,我已经走出太远而无法返回了。

Nothing
could be worth this, I thought as I inched along the perilous
highway.
没有什么值得我这样做。

我一边想一边缓慢地行驶在这条危险的公路上。

“I’ll
stay for lunch, but I’m heading back down as soon as the fog
lifts,” I announced when I arrived.
“我会留下来吃午饭,但是我必须趁云雾散去之时尽快返回。


我到达的时候这样说道。

“But I
need you to drive me to the garage to pick up my car,” Carolyn
said. “Could we at least do that?”
“但是我需要你载我到车库取车。


卡洛琳说,“我们至少可以做这一件事吗?”
“How far
is it?” I asked.
“有多远?”我问道。

“About
three minutes,” she said. “I’ll drive—I’m used to
it.”
“大约三分钟”,她说,“我来开车,我已经习惯了。


After ten
minutes on the mountain road, I looked at her anxiously. “I thought you said three minutes.”
上了山路十分钟之后,我不安地看着她说:“我原以为你说的三分钟。

”She grinned.
“This is a detour.”
她笑着说:“这是一条弯路。


Turning down a
narrow track,we parked the car and got out. We walked along a path that was thick with old pine needles. Huge black--green evergreens
towered over us. Gradually, the peace and silence of the place
began to fill my mind.
转入了一条狭窄的小道,我们把车停好,下了车。

我们沿着一条长满了古老的松针树的小路走着。

巨大的浓绿常青树高耸云宵。

渐渐地,此处的平和与宁静开始充斥我的头脑。

Then we turned
a corner and stopped—and I gasped in amazement.
然后我们转了个弯停下来,眼前的景象让我惊讶地倒吸一口气。

From the top
of the mountain, sloping for several acres across folds and
valleys, were rivers of daffodils in radiant bloom. A profusion of
color—from the palest ivory to the deepest lemon to the most vivid
salmon—blazed like a carpet before us. It looked as though the sun
had tipped over and spilled gold down the
mountainside.
从山顶开始,有几英亩的坡地,横跨山峦层叠的山谷,那里有绚烂开放的水仙花海。

色彩缤纷——从最苍白的象牙色到最深的柠檬黄再到最有活力的橙红色。

宛如一张地毯在我们面前褶褶闪耀。

它看起来仿佛是太阳侧身斜倚把金子溢撒在了山上。

At the center
cascaded a waterfall of purple hyacinths. Here and there were
coral-colored tulips. And as if this bonanza were not enough,
western bluebirds frolicked over the heads of the daffodils, their
tawny breasts and sapphire wings like a flutter of
jewels.
在坡地的中央,是如瀑布般倾泻而下的紫色风信子。

到处都是珊瑚色的郁金香。

仿佛这
些丰富的宝藏还不够,还有西部的蓝色知更鸟在水仙花枝头嬉戏,它们黄褐色的胸脯和宝蓝色的翅膀像一串振翅摆动的珠宝。

A riot of
questions filled my mind. Who created such beauty? Why?
How?
一连串各种各样的问题充斥着我的大脑。

谁创造了如此美景?为什么?怎么创造的?
As we
approached the home that stood in the center of the property, we
saw a sign that read: “Answers to the Questions I Know You Are
Asking.”
当我们快要回到位于这个宝藏中央的家时,看到一个标语,上面写着:“我知道你要问的问题,这里是答案。


The first
answer was: “One Woman—Two Hands, Two Feet, and Very Little Brain.”
The second was: “One at a Time.” The third: “Started in
1958.”
第一个答案是:“一个女人——两只手,两只脚,和一个很小的脑袋。


第二个答案是:“每次一个。


第三个是:“始于1958年。


As we drove
home, I was so moved by what we had seen, I could scarcely speak.
“She changed the w orld,” I finally said, “one bulb at a time. She
started almost 40 years ago, probably just the beginning of an
idea, but she kept at it.”
在我们开车回家途中,我被今天的见闻感动到无法说话。

“她改变了世界。


我最终说到,“一次一株花。

她几乎是从40年前开始的,很可能只是始于一个想法,但是她坚持了下来。


The wonder of
it would not let me go. “Imagine,” I said, “if I’d had a vision and
worked at it, just a little bit every day, what might I have
accomplished?”
它的神奇让我无法放下思考。

“想象一下”,我说,“如果我有一个想法并且持续致力于它,只需每天一点点,我可能已经成就的会是什么?”
Carolyn
looked at me sideways, smil ing. “Start tomorrow,” she said. “Better
yet, start today.”
卡洛琳斜眼看着我,微笑道:“从明天开始吧”,她说。

“从今天开始,岂不更好。

”。

相关文档
最新文档