高考语文 考前指导 文言文断句和翻译课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第七页,共59页。
1.对文言句子的理解,应注意以下(yǐxià)几个方面 (1)正确把握句子在文中的意思,不要脱离全文这个大 语境,必须坚持“词不离句,句不离篇”的原则,必须把句子 放到全文中去理解,要从原文找答案。 (2)要正确理解句意,还要掌握通假、活用、倒装等现 象,还要注意语法、修辞等现象。 (3)要弄清代词的指代作用,对句子中的省略成分也要 分辨清楚,特别是省略的主语、宾语、代词等,如果对这些 内容分析不清,就会曲解句意。 (4)对复杂不好理解的句子,可以作句子成分分析,也 可以抓关联词语,分析句间关系,这样可以帮助理解句意。
第十七页,共59页。
例⑤中的“必”是“一定”的意思,修饰“破操 军”,译为“一定能击溃曹操的军队”,才符合(fúhé)现代 汉语的习惯。
第十八页,共59页。
(5)换——文言词语要准确选用恰当词义,用现代词
语代替。词类活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类
活用的特征来。
古文中的单音词,现代汉语变成了双音词。
墟。
(《滕王阁序》)
②愿陛下(bìxià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,
保卒余年。
(《陈情
表》)
③师道之不传也久矣! 第十三页,共59页。
(《师说》)
④便可白公姥。(《孔雀东南飞》) (3)补——文言文中的省略部分,翻译时必须补出,使上 下文衔接。 ①(河伯)顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。 (《秋水》)(补主语) ②军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。(《鸿门宴》)(补谓 语(wèiyǔ)) ③竖子不足与(之)谋。(《鸿门宴》)(补宾语) ④我持白璧一双,欲献(于)项王。(《鸿门宴》)(补介词)
第二十五页,共59页。
(2)实词标志: ①对话中的标志动词(dòngcí):曰、道、云。 文言文中对话、引文常常用“曰”“云”为标志。不过,一 定要分清对话、转述及引用等不同情况。如: 庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王 信之乎?”王曰:“否。”(庞葱曰:)“二人言市有虎,王信之乎?” 王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡 人信之矣。” (《战国策·魏策二》)
第十一页,共59页。
4.翻译方法
翻译的方法有“留”“删”“补”“调”“换”等。
(1)留——专有名词、国号、年号、人名、物名、地
名、器具等,可照录不翻译。
①湖月照我影,送我至剡溪。(《梦游天姥吟留别
(liúbié)》)
②前太守臣逵察臣孝廉。
(《陈情表》)
③元和十年,予左迁九江郡司马。(《琵琶行》)
第十二页,共59页。
第六页,共59页。
一、文言翻译 所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境读懂、 领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方 面对整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心(liú xīn) 句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含 的语意关系等。所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代 语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。
第二十四页,共59页。
于是(yúshì)余有叹焉古人之观于天地山川草木虫鱼鸟兽 往往有得以其求思之深而无不在也夫夷以近则游者众险以远则至 者少而世之奇伟瑰怪非常之观常在于险远而人之所罕至焉故非有 志者不能至也。(王安石《游褒禅山记》)
我们看加点的虚词,可置于句末的有:焉、也、焉、也; 句首的有:夫;分句句首的有:以、则、则、而、而、故。这一 段标点,如果顿号不计,共12处标点,有10处可依据以上虚词断 开。“游者众”后的分号,可根据文言句式整齐的特点断开。 “非常之观”是由于主语较长而作的停顿。
第二十页,共59页。
(6)贯——文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等, 直译会不明确,应用意译(yìyì)使文意通顺。
秋毫不敢有所近。(《鸿门宴》) 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译(yìyì):连 最小的东西都不敢占有。
第二十一页,共59页。
二、文言(wényán)断句 文言(wényán)文断句,过去称为句读(dòu)。所谓 “句”,就是作者已表达了一个完整的意思,到此应断句, 用标点符号来表示,即用“句号”。语意未完而需要稍稍 停顿的地方叫“读”,相当于今人使用的“逗号”。弄清 句读是学习文言(wényán)文的第一步。“句读之不知”, 对原文的意思就会领会错误。古文断句标点与古文阅读理 解是相辅相承的。下面介绍一些断句的具体方法:
敬亭亦无所不安也。
(《柳敬亭
传》)(安:安心)
古文中的单音词,现代汉语中变成了另一个单音词。
①愿伯具言臣之不敢(bù
ɡǎn)倍德也。(《鸿门
宴》ห้องสมุดไป่ตู้(倍:背)
第十九页,共59页。
②余自齐安舟行适临汝。(《石钟山记》)(余:我; 自:从;适:到)
要注意古今异义中古义和今义的区别。 不然,令五人者保其首领以老于户牖之下。(《五人 墓碑记》)(古义,头颅;今义,某些(mǒu xiē)集团的领导人)
第一页,共59页。
1.用“/”给下面一段文言文断句。 夫学者所以求益耳见人读数十卷书便自高大凌 忍长者轻慢同列人疾之如仇敌恶之如鸱枭如此以学自 损 不 如 无 学(节选自《颜氏家训》) 【答案】 夫学者/所以求益耳/见人读数十卷书便自高大/ 凌忍长者/轻慢同列(tónɡ liè)/人疾之如仇敌/恶之如鸱枭/如此以学自 损/不如无学
第二十三页,共59页。
2.抓住标志,沿波讨源 (1)虚词标志: 句首虚词:夫、惟、盖、凡、窃、请、敬、即、苟、若、 纵、纵使、于是、且夫、向使、虽…… 句中虚词:于、以、而、者…… 句尾虚词:也、乎、哉、矣、耶、耳、焉…… 这些(zhèxiē)分类只是相对的,如“也”有时作句中语气助词, “者”也可作分句末的停顿语气词,等等。 古人写文章,不用标点符号,他们明辨句读,虚词就成了 重要的标志。尤其是一些语气词和连词的前后,往往是该断句的地 方。例如:
第二页,共59页。
2.把文言文阅读材料中画线的句子(jù zi)翻译成现代汉语。 关羽字云长,本字长生,河东解人也。建安五年,曹公东 征,先主奔袁绍。曹公禽羽以归,拜为偏将军,礼之甚厚。及羽杀 颜良,曹公知其必去,重加赏赐。羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔 先主于袁军。左右欲追之,曹公曰:“彼各为其主,勿追也。” 羽尝为流矢所中,贯其左臂,后创虽愈,每至阴雨,骨常 疼痛,医曰:“矢镞有毒,毒入于骨,当破臂作创,刮骨去毒,然 后此患乃除耳。”羽便伸臂令医劈之。时羽适请诸将饮食相对,臂 血流离,盈于盘器,而羽割炙引酒,言笑自若。(节选自《三国 志·关羽传》)
第八页,共59页。
2.翻译要求:信、达、雅 翻译文言语句,要遵循一定的原则,即“信、达、雅”。 “信”就是准确,即忠实于原文,做到字字落实,不添、不漏、 不走样。以直译为主,意译为辅,凡是能直译的,要按照原 文逐字逐句对照翻译,原文字词尽可能在译文中有所落实, 保持原文语句的特点。“达”就是要使句子通畅,符合现代汉 语的句子安排、表达习惯,没有语病。在遇到古今异义、通 假字、文言句式等无法直译时,要灵活地进行(jìnxíng)改变或 调整。“雅”就是要求句子生动、优美,即具有文采,用词造 句要考究,能传达出原句的韵味,能体现出译者的文采。
第三页,共59页。
(1)羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔先主于袁军。 译文:___________________________________ (2)羽尝为流矢(liúshǐ)所中,贯其左臂。 译文:__________________________ 【解析】 (1)关键点:“封”,动词,译为“封存”;“拜 书”,动宾短语,“拜”为动词,表敬称,“书”为名词,译为“书 信”,“拜书”译为“呈上书信”;“奔”,译为“投奔”;“于袁军”为 介宾短语作后置状语,翻译时应移至动词前。 (2)关键点:句式“为……所……”表被动;“贯”为动词 “贯穿”,这里据语境译为“射穿”。
第二十二页,共59页。
1.掌握大意,高屋建瓴 断句的基础在于领会全篇的文意,而领会全篇的文意的 基础是要对文段中关键词句的理解。如: 哀公问于孔子曰:“吾闻夔一足(脚),信乎?”曰:“夔, 人也;何故一足(脚)?彼其无他异而独通于声。尧曰:‘夔一而足 (足够)矣。’使为乐正。故君子曰:‘夔有一,足(足够)。’非一足 (脚)也。” 这段话的断句很典型,如果不理解“足”两层含义(脚;足 够),要断清这段文字(wénzì),就非常困难。大致弄清了文意, 断句就有了基础。
第二十六页,共59页。
这里,庞葱的第二、第三次问话,作者把主谓部分都省 略了。如果把引号直接贯下去(xià qù),成为——王曰:“否。 二人言市有虎,王信之乎?”就错了。
有一段介绍唐朝诗人白居易作诗的情况: “乐天每作诗令一老妪听之问曰解否曰解则录之不解则 又复易之。” 要是加上标点,便是:“乐天每作诗,令一老妪听之, 问曰:‘解否?’曰‘解’,则录之;‘不解’,则又复易之。” 上述文章,不是以白居易同老妪对话形式出现的,是作者叙述的 语气,因此在老妪答话的“曰”字下,不必加冒号。“解”“不 解”后,不必在引号里加句号,应在引号外加逗号。
第九页,共59页。
在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信” 和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要(zhǔyào) 就是对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求 “雅”无实际意义。
第十页,共59页。
3.翻译手段:直译与意译 在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译 相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时, 对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字 字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序, 把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离(bù lí)词,词不离 (bù lí)句。“意译”则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原 文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。像有些不好照 字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、 借代、委婉说法等),如“下车”“视事”“乞骸骨”等,那就只能 按照这些词语所表达的意思,在现代汉语中找一个相应的说 法来译了。
互文见义句等。
①何由济乎?
②古之人不余欺也。
(《石钟山记》)
③遂率子孙荷担者三夫。
(《愚公移山》)
④范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三。(《鸿门宴》)
⑤今将军诚能命猛将统兵数万,与刘豫州协规同力,破
操军必矣。
(《赤壁之战》)
第十六页,共59页。
例①中的“何由”是“由何”的倒装,即“凭借什么”。 例②中的“余”是“欺”的对象,“不余欺”即“不欺 余”,译为“没有欺骗我”,将宾语调至句后。 例③中的“子孙荷担者”是定语后置的结构(jiégòu), “三夫”作为数量词,也要调前,译为“三个能挑担子的子孙”, 才符合现代汉语的习惯说法。 例④中的“三”表示“举所佩玉玦”的次数,按现代汉 语的习惯应是“三举所佩玉玦”,即“多次举起”的意思。
(2)删——同义连用的实词或虚词中的一个,有些关
联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中
剔除。如“之”,作为助词,它可以用在主谓之间,取消句
子独立性,也可以作为宾语前置的标志,这些情况下就无
法译出,可以删除。另外某些发语词、语气词、表停顿、
补足音节和缓语气的虚词,也应删除。
①呜呼!胜地不常,盛筵难再,兰亭已矣,梓泽丘
第四页,共59页。
【答案】 (1)关羽全部封存了曹操给他的赏赐,呈 上书信告辞,然后(ránhòu)到袁绍军中投奔刘备去了。
(2)关羽曾被乱箭射中,箭射穿了他的左臂。
第五页,共59页。
【参考译文】 …… 关羽曾经被一支飞箭射中,箭穿透了他的左臂,后 来,伤口虽然愈合了,(但是)每到阴雨天,骨头常常疼痛。 华佗说:“箭头有毒,毒已渗入到骨头里,应当切开臂膀 (再一次治疗箭伤),刮掉渗入毒药的骨头,(完全)除掉毒药, 这样以后,病才能根除。”关羽便伸出臂膀让华佗切开。当 时,关羽恰好邀请各位将领在一起喝酒吃饭,臂膀上的鲜 血淋漓,溢出盘子(pán zi),而关羽却(依然)切烤肉(吃)举起 酒杯(喝),谈笑自若。
第十四页,共59页。
⑤比好游者尚不能十(分之)一。(《游褒禅山记》)(补出 分数相应的部分)
⑥女子十七(岁)不嫁,其父母有罪(yǒu zuì)。(《勾践灭 吴》)(补出量词)
第十五页,共59页。
(4)调——在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓
语前置句、宾语(bīnyǔ)前置句、定语后置句、介宾结构后置句、
相关文档
最新文档