10. 最新口译段落练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
口译课堂笔记
2008年城镇居民的收入和消费水平发生了很大的变化,人年均收入达到5160元,比上一年上升了3.4%。
In 1998, great changes took place in the income and consumption levels of urban residents. The yearly average income amounted to 5,160 yuan, increased by 3.4% than that of the previous year.
工人和职员在国营和集体企业里的收入仍是家庭的主要收入。
从事科技工作的收入在全国12个主要行业中居第二位。
他们的教育水平越高,收入也相应增加。
Incomes of workers and staff members in the state-owned enterprises and collective work-units are still the mainstay of families' income. The income of scientific and technology researchers stood second in 12 main trades in the country. Their incomes increase according to their education level.
最近几年,城镇居民消费结构由温饱型向小康型转变。
1998年在服装上支出降低了4.4%,食品的质量有了提高,粮食消费相应降低。
生活节奏的加快促使了餐饮的社会化,98年居民外出用餐的比例上升了10.4%。
In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a comfortable life. For instance, in 1998, the money spent on clothing was 4.4 percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively reduced. The accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food consumption. In 1998, the rate of people dining out increased by 10.4%.
浦东新区的崛起使这块黄金宝地成为海外投资的热点,如今投资金额已达530亿美金。
The rising of Pudong New District has turned the valuable place into a hot destination of overseas investment. Nowadays the investment volume has reached 53 billion US dollars.
2000年,政府批准了1800多家外资企业,在沪投资企业已达11000家,据官方数据统计,已有90多个国家和地区来沪投资。
In 2000, government approved more than 1,800 foreign-funded enterprises and the number of them has amounted to 11,000 in Shanghai. Official statistics showed that more than 90 countries and regions had come to invest in Shanghai.
独资企业solely-funded enterprise; 合资企业joint venture enterprise;
中国要从发展中国家成为发达国家就必须大力发展第三产业。
China must boost its tertiary industry to accomplish its transition from a developing country to a developed country.
虎丘山顶有一座7层塔,由于明朝的地面沉降使塔身倾斜了15度。
如今,这座塔成为苏州的著名景观。
There is a 7 stories pagoda at the top of Tiger Hill. The subsidence during Ming Dynasty caused it to slant to an angle of 15 degrees. Today, the pagoda has become a famous scenic spot in Suzhou.
在上海, 超过50000的妇女从事纺织,建材,食品加工,化妆品和药品行业。
In Shanghai, more than 50,000 women are engaged in fields of textile, building material, food procession, cosmetic and chemicals.
建立于1953年的上海外国语学校是一所全日制寄宿学校,它附属于上海外国语大学。
Founded in 1953, Shanghai foreign language school is a full-time boarding school, which is affiliated to Shanghai International Studies University.
中国是一个具有悠久历史的多民族国家。
因此有很多节日,譬如春节,元宵节,中秋节,清明节,龙舟节等等。
China is a multi-ethnic group country with a long history. Thus there are a lot of festivals, such as Spring Festival, Lantern Festival, Mid-autumn Day, Pure-brightness Day, Dragon-boating Festival and so on.
中美两国在新世纪面临历史机遇,两国之间的合作范围广泛,其实1999年双边贸易金额已达650万美金。
China and US are facing historical opportunity in the new century. There is much these two countries can cope with. Actually in 1999, the sum of bilateral trades had reached 6.5 million US dollars.
外国人钟情于吃尽可能少加工过的天然食物。
Foreigners have shown particular interest in the natural food that requires the least possible amount of procession.
Phrases and Expressions:
苏绣embroidery 纺织工业textile industry 1700年历史the tradition of 1700 years
山清水秀怪石beautiful mountain and lake, exotic rocks "统得太死" channel sb. too much
美籍华人Chinese-Americans 出租车站taxi stand 家用电器household appliance
这家新建的四星级宾馆是一家中美合资企业。
由于它的先进管理和周到服务,每年它要招待许多来自海内外的游客。
The newly established four-star hotel is a Sino-US joint venture. Because of its advanced administration and good service, it hosts many quests and tourists of home and abroad every year.
自中国改革开放以来,我的家乡已经成为海内外投资的热点。
Since China's reform and opening up to outside world, our hometown has become the hot destination of both domestic and overseas investment.
2000年我家的人均收入达到12500,比1999年上升了4.8%,在教育与旅游上的消费分别上升了8.7%和5.9%。
In 2000, the yearly average income of each person in our family has reached 12,500 yuan, 4.8 percent higher than that of the previous year. Meanwhile the money spent on education and tourism increased by 8.7 percent and 5.9 percent respectively.
在我们公司,职员的收入取决于他的教育程度和对公司的贡献大小。
In our company, the salaries of staff members are decided on the basis of their education levels and their contributions to the company.
以前,国营企业职工的收入取决于职位,学历和工龄。
In previous years, the salaries of staff members in state-owned enterprises are decided on the basis of title, education level and working-age.
自1997年以来,居住区领导努力发展服务行业,为280个下岗工人提供工作。
去年该地区人均收入9860元,比前一年上升了6.7%。
Since 1997, leaders of this residential area have made great efforts to develop the service-sector, providing 280 jobs for the laid-off workers. Last year, the yearly average of each person of this area amounted to 9,860 yuan, 6.7 percent more than that of the previous year.
自改革开放以来,该地区的领导很重视办学与教育。
同时引进了不少刚从大学毕业的年轻人。
Since China's reform and opening up to outside world policy,leaders of this area have attached great importance to schooling and education. Meanwhile, they have absorbed quite a few young people who have just graduated from colleges.
我们的居住地已经成为一所老年大学。
据统计,大约75%的退休教师,医生,工程师发挥余热,做出很大的贡献。
这不仅促进了社区工作的发展,而且使居民间关系得益。
A community college for the elderly has been established in our residential area. According to calculations, about 75 percent of the retired teachers, doctors and engineers teach here and have contributed a lot, which has not only promoted the development of our community work but also benefited the relationship among the residents.
中国的知识分子特别是年轻的知识分子从改革开放政策中受益非浅。
从1998年至今,许多人公费或自费出国深造。
近年来,他们中的许多人学成回国并在各自的领域走上了领导岗位。
Chinese intellectuals especially young intellectuals have benefited a lot from the China's reform and opening up to outside world policy. Started from 1978, many of
them went abroad for further study at the public expense or at their own. In recent years, many of them have come back at the completion of their study and become leaders in their own fields.
大华大学是一所成立于90年代初的民办大学。
10年来,培养了2000多名毕业生正活跃在上海地区各自的领域。
Dahua University is a non-government college, which was established in the early 1990s'. In the recent ten years, it has cultivated more than 2,000 graduates who are working hard at their own fields in Shanghai.
并非所有的精神病医院的护士都是女性,通常的男女比例是2比1。
All nurses in the mental hospitals are not female and in some cases the ratio of man to female is 2 to 1.
器官的移植不仅需要精确的外科手术而且要有稳定的器官来源。
The transplantation of organs not only involves delicate surgery but also needs regular supply of human organs.Phrases and Expressions:
公务员civil servant 贫困落后backward 没有余地做某事。
There's no ground for…
自力更生self-reliance 交通量volume of traffic 经济特区special economic zone
市政建设public project 赢利win a profit of 立场和观点stands of points 知青educated young people
信息高速公路与传播服务研讨会将如期举行,你被选为主要发言人。
The seminar on information superhighway and communication service will be held as scheduled and you've been chosen as the keynote speaker.
上海是中国经济,金融,贸易,科技,信息,文化的中心。
上海作为一个历史文化名城,以其海派文化吸引了海内外数以千计的游客。
同时上海也是美食家的天堂,尤其是其本帮菜非常受欢迎。
Shanghai is China's center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. As a famous historical and cultural city, Shanghai has attracted thousands of tourists both from home and abroad with its regional and cultural tradition. Meanwhile Shanghai is also a paradise for gourmets, especially the local cuisines are very popular.
上海被誉为"万国建筑博览会",最吸引人的建筑作品是外滩的高楼大厦,黄浦江畔的东方明珠也是游客常去的地方。
登上观光层眺望,无限风光,尽收眼底。
Shanghai is crowned as the exhibition of world architectures. The most attractive architecture works are the high buildings in the Bund. Oriental Pearl TV Tower standing by Huangpu River is also a frequent tourist destination. When standing in the sightseeing floor and looking around in a distance, you will enjoy the charming
skyline of the city and admire the endless smoothing beauty of the city, which you'll find hard to turn away from.
根据我对中国轿车市场的调查,680个中国人中只有1个拥有轿车。
这是一个极具潜力的市场。
前不久,政府将关税由原来的38%下降到23%,我认为我们应该抓住这个机会打入中国市场。
According to the survey I made on China's automobile market, there's only one car for every 680 Chinese people. So it's a market of great potential. Recently, government has cut the tariff rate from 38 percent to 23 percent. I think it's a great opportunity for us to enter China's automobile market.
华东国际文化中心是上海著名的涉外的大学宾馆。
它提供许多精致舒适的房间,都装有闭路卫星电视和中央空调。
它还提供多功能厅,会议室,华丽的宴会厅以及娱乐中心和商务中心。
East China International Culture Center is a famous university hotel in Shanghai, which is authorized to accommodate foreign guests. It has many elegant and comfortable room all equipped with close-circuit satellite TV and central
air-conditioner. It also has multifunctional halls, conference rooms, splendid banquet halls as well as recreation centers and business service centers.
华东国际文化中心已经成功举办了许多重要的国内外会议。
它是科技界,教育界,文艺界以及其他学术界来自海内外的专家学者理想的学术文化交流场所。
East China International Culture Center has successfully hosted many important domestic and international conferences. It is an ideal location of academic and culture exchange for experts and scholars from home and abroad in the fields of science and technology, education, entertainment and art as well as people with other professional backgrounds.
我们对彼此的合作非常满意。
双方公司都经历了最近的不景气并取得了可观的利润。
我们希望和你们一同把合作推向新高。
We are satisfied with our cooperation, both company survived the recent recession and achieved a moderate profit. We are willing to make effort with your company to push our cooperation to a new height.
上海以其独特魅力吸引了许多企业家和金融家前来投资取得了丰厚的回报。
在世纪之初,上海正迅速成长为世界经济力量,上海金融业发展是以相当规模和影响的金融系统的成形为标志的。
Shanghai's unique charm has attracted many entrepreneurs and financier to make investment and rewarded with high economic returns. The development of Shanghai's financial industry is most spectacular with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.
全世界正在注视着在中国所发生的巨大变化,尤其是上海。
如今,中国是全球经济增长最快的国家。
中国迅速崛起为亚太地区的经济强国已经吸引了无数有远见的海外投资者。
The whole world is watching the great changes taking place in China especially in Shanghai. Now China is a country with fastest growing economy in the world. China's rapid rise as one of the strongest economic power in the Asia-pacific region has attracted innumerous overseas investors with broad vision.
瑞士地处欧洲的心脏,其西面是法国,北面是德国,东面是奥地利,南面是意大利。
这些国家多年来对瑞士的历史,文化以及语言都有着重要的作用。
Switzerland lies at the heart of Europe. To its west is France, to its north is Germany, to its east is Austria and to its south is Italy. These countries have had a great influence on Switzerland in the fields of history, culture and language.
瑞士占地面积为41288平方公里,美丽的湖光山色每年吸引许多游客。
阿尔卑斯山是世界上最高的山脉,即使是在夏季也有很多登山者来登高。
Switzerland covers an area of 41,288 square kilometers. The magnificent lake and mountain scenery attracts many tourists every year. The Alps are the highest ranges in the world, which are very popular among climbers and hill walkers even in summer. 伯恩是瑞士的首都,苏黎士是瑞士最大的城市,日内瓦是瑞士的经济和文化中心。
由于瑞士的气候不适宜农业种植,所以大多数食物都需要进口。
Berne is the capital of Switzerland, Zurich is the largest city in Switzerland and Geneva is the center of Swiss economy and culture. Because the climate of Switzerland is not favorable for agriculture, most of its food needs to be imported.
制造业是瑞士的重要产业。
由于大多数原材料需要进口,所以不可能生产廉价商品。
瑞士以其高质量高附加值的产品著称于世界。
尤其是钟表制造业,据统计每年出口2800万多只手表。
此外,瑞士还以其巧克力,奶酪以及银行业著名。
Manufacturing is of great importance in Switzerland. Since most of its raw materials need to be imported, it cannot produce cheap products. Switzerland earns a good reputation of its high quality added value products. Especially for its clock and watch making industry, according to statistics, everyyear Switzerland exports more than
2,800 watches. In addition, Switzerland is famous for its chocolate, cheese and banking system.
瑞士是国际金融中心。
1992年以前,世界上任何人都可以在苏黎士和日内瓦开保密账户。
银行提供对账户金额以及户主姓名的保密服务。
尽管如今不再有这种服务,仍吸引许多海外机构和个人投资,其主要原因是经济和货币的稳定。
Switzerland is an international banking center. Before the year of 1992, anyone in the world can open a confidential number account in Zurich and Geneva. The bank will disclose the account of money held in the confidential number account and the name of the account holder. Despite the fact that banks no longer provide this kind of
service nowadays, it still attracts many overseas investments from corporations and individuals. The main reason is the stability of its economy and currency value.
虽然瑞士没有加入联合国,但许多联合国组织都在日内瓦设立总部,比如国际原子能机构,世界劳工组织等等。
Although Switzerland is not a member of United Nations, Geneva is headquarters of many international organizations such as Atomic Energy Agency, International Labor Organization etc.
每个瑞士人都可以说好几种语言,如德语,法语,意大利语等等。
瑞士政府很重视教育教学。
瑞士有几所受人尊敬的具有悠久历史的高等学府。
16岁以前每个瑞士人都要接受义务教育。
因此,文盲在瑞士是很少见的。
99%的瑞士人都能够阅读,这个数字即使在西方也是无与伦比的。
Every Swiss can speak several languages like German, French, Italian and so on. Switzerland government attaches great importance to teaching and schooling. There are several respectable institutions of higher learning with a long history in Switzerland. Every Swiss under 16-year-old should receive compulsory education. As a result, literacy is almost unheard of in Switzerland. 99 percent of Swiss can read. This figure is unmatched even in western countries.
科教兴国战略是我国的一项基本国策。
科技进步是经济发展的关键因素,而教育发展是科技进步的基础。
我们相信经济竞争是科技的竞争,也是人才的竞争。
The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China's basic state policies. Scientific and technological progress is a decisive factor in economy development. Education development is the foundation of scientific and technological progress. We believe that economic competition is a competition of science and technology and a competition of talents.
这次我们的访问是本着积极参与,扩大共识,增进互信,加强合作的目的,探讨双方未来的发展目标和指导方针。
中国一直十分重视发展与贵国的关系,并将全力支持贵国在国际事务中发挥积极的作用。
With the purpose of engaging an active participation, broadening common ground and mutual trust and strengthening further cooperation, we are coming here to discuss the objective and guideline of our development in the future. China has attached a great importance to the development of the relationship between our two countries and we will in full support of your positive role in international affairs.
那些视力,听力,智力有缺陷的儿童也可以入学。
Those children who have impaired eyesight or hearing or are mentally retarded can also go to special school.
全国共有182600专职教师,实行职责聘任制。
国家规定幼儿园,小学,初中教师分别必须要有中师,大专和本科学历。
There are 182,600 full-time teachers altogether, to whom professional appointment system is applied. It is stipulated by the state that the teachers in kindergarten, primary school and junior high school must hold diplomas of secondary normal school, junior college and university respectively.
上海建志于1291年,有700年的历史。
面积6430平方公里,有14个区,6个县。
人口1600万,其中999万在市区。
Founded in 1291, Shanghai has a history of 700 years. With an area of 6430 square kilometers, it has 14 districts, 6 counties. It has a population of 16 million, among which 9 million 9 hundred and ninety people are living in urban area proper. Phrases and Expressions:
卫生public health 婴儿死亡率infant morality rate 寿命life expectancy 全面计划comprehensive scheme 人才辈出 a galaxy of talents
德高望重of noble characters and prestige
50年来,各类学校培养了大量的专业人员和劳动力。
高等学府共培养了4万名毕业研究生,78万名本科生和大专生。
各中等技术学校培养了120万专业和技术人才。
据统计,98年雇佣劳动力的平均受教育的年数超过11年,这些数字在国内处于领先地位。
Over the past 50 years, schools at all levels have trained a large number of professionals and workers. Institutions of high learning have educated 40,000 postgraduates, 780,000 undergraduates and junior college graduates. Secondary vocational schools have brought up 1,200,000 technicians and skilled workers. According to the survey of 1998, among the employees, the average length of schooling is over 11 years. These figures hit the country's peak.
98年全市高校教师有25000人,博士生导师750人,占全国的13.9%。
78年至今,公派出国人数为18000人。
In 1998, there are 25,000 full time teachers in colleges and universities, 750 of whom are supervisors for doctoral degree candidates, accounting for 13.9 percent of the whole country. Since 1978, there have been 18,000 people sent abroad at the expense of the government.
本市共有15000名专职从事研究开发人员,44000人从事科研活动,有国家级,部级,省级,市级重点实验室40个,3个国家级工程研究中心和389个研究所。
There're 15,000 full time personnel engaged in research and development, 44,000 personnel participated in scientific and technological activities. There're 40 labs at the state, ministerial, provincial and city levels, 3 state engineering research center and 389 research institutions.
近5年来,高校取得了4500多项科研成果,其中转让了1500项;获省市级以上的奖励1300多项,在国内外期刊上发表了5万篇论文。
In the recent 5 years, there have been more than 4,500 research products achieved in colleges and universities, among which 1,500 products have been transferred. Over 1300 products have won awards at state and provincial levels or above. 50,000 theses and papers have been published on periodicals of home and abroad.
大学提供的专业门类齐全,形式多样。
良好的教师素质表明了科研的实力。
国际交流活跃,学生生活丰富多彩。
上海正努力建设一流的大学,造就大量的素质好,质量高,具有开拓能力的人才。
Colleges and universities offer a variety of disciplines and diverse educational patterns. The excellent faculties demonstrate the strength in scientific research. The international exchanges are active. The student activities are rich and colorful. Shanghai is making great efforts to set up first-class colleges and universities and to bring up a large number of talents with good personality, high quality and creative and initiative abilities.
上海的职业技术教育追溯到19世纪60年代,是全国最早的地区之一。
78年以来,随着现代化进程和教育体制改革的深入,职业技术教育蓬勃发展。
它不仅是教育体制的重要组成部分,而且在经济社会发展中起着重要的作用。
Vocational and technological education can date back to 1860s' in Shanghai, where such kind of education was firstly organized. Ever since 1978, with the objective needs of modernization drive and the deepening reform of educational system, vocational and technological education has rapidly developed. It is not only an important component in the whole educational system but also in the promoting of economic social development.
改革开放以来,应邀来上海到各类学校讲学的外国专家学者达12000人次,1800位专家和外籍教师在70所学校长期授课。
Since China's reform and opening up to outside world, the number of foreign experts and scholars invited to teach and do scientific research in all kinds of schools in Shanghai has reached 12,000 person times. 1800 long-term foreign experts and teachers teach in 70 schools.
1998年18所上海高校接收了4298名来自97个国家和地区的长期留学生,其中来攻读硕士以上学位的有650人。
每年到沪的短期留学生有13000名左右。
In 1998, 18 colleges and universities in Shanghai received 4,298 long-term overseas students from 97 countries and regions, among them 650 students study for the master degree or above. Every year there are about 13,000 short-term overseas students coming to study in Shanghai.
欧洲是交响乐之乡,歌剧之乡,也是作曲家的摇篮。
中国也有歌剧,就是京剧,它起源于200年前清朝的北京。
京剧是一种集歌剧,歌唱,音乐,舞蹈,武术于一体的表演艺术。
Europe is the home to symphony and also the home to opera. And it is the cradle
of music composers. China also has its own opera that is Beijing opera, which
originated in Beijing, 200 years ago in Qing Dynasty. Beijing opera is a performing art including opera performance, singing, music, dance and martial art.
Phrases and Expressions:
计算机应用能力考试test for computerization 通用英语考试English test for general purposes
岗位培训in-service training 继续教育continuing education 出土文物culture relics unearthed
自1992年中国开发开放浦东,上海市政府投资改善基础建设尤其是通信基础设施。
国家给予相当的自主权在其开放中如金融,外贸,市场建设,所有这些因素都帮助它吸引数以千计的海外投资者。
Since China opened Pudong to outside world in 1992, Shanghai municipal government has invested to improve infrastructure, in particular, its telecommunication infrastructure. The state has granted considerable autonomy in its reform such as finance, foreign trade and market construction. All these factors have helped attract thousands of overseas investors.
上海大华集团公司是跨地区,跨行业,跨所有制的大型集团公司。
它成立于1990年1月。
它由一家研究所,一家国贸中心,一家百货商店,一家房地产公司和一家旅行社,并有一支经过国家认证的懂得英,日,德,法,韩等语言的翻译导游队。
2000年,该公司吸引500万游客,赢利3亿元。
Founded in January1990, Shanghai Dahua Group Company is a large cross regional, cross trade and cross ownership Group Corporation. It consists of one research institution, one material trading center, one department store, one real estate company and one travel service with state certified professional guiders and interpreters who are good at English, Japanese, German, French, Korean and so on. In 2000, it has hosted 5 million tourists, gaining a profit of 3 hundred million yuan.
随着中国改革开放的深入和综合国力的提高,上海金融业在更高的层次上全面发展。
根据上海市府制定的社会经济发展蓝图,到2010年,上海将新增金融机构300家,成为国际经济,金融,贸易中心之一。
With the deepening of China's reform and opening up to outside world and the strengthening of comprehensive national strength, Shanghai's financial industry will embark on an all-round development at a higher level. According to the blue print of social and economic development drawn by Shanghai municipal government, by the year of 2010, Shanghai will have become one of the international financial, economic and trade centers.
苏州和杭州是临近上海的历史名城,其秀丽景色每年吸引许多海内外游客,例如,美妙的苏州园林景致。
典型的江南园林建筑能在有限的空间里包容无限的自然美景。
园林的池,亭,石,水,花,树给游客诗一般的意境。
Suzhou and Hangzhou are two famous historical cities near Shanghai, attracting many domestic and overseas tourists every year with their beautiful scenery. For
example, the charming landscape gardens of Suzhou Typical garden architectures of southern China contain numerous sceneries within a limited space. Ponds, pavilions, rocks, water, flowers and trees in the gardens create a poetic mood for tourists.
经当地政府和有关企业共同努力,服务业迅速发展。
1997年11月以来,服务业已赢利5230万人民币,占总收入的22.6%,直接或间接为16000人提供了工作。
Through both efforts of local government and the related enterprises, the service industry has been developing rapidly. Since November 1997, it has earned a profit of 52,300,000 RMB, representing 22.6 percent in the total income and directly or indirectly provided 16,000 jobs.
据上海大华社区的统计数据,上半年居民平均收入为7867元比2000年增长
8.8%,在教育,旅游,家庭设施,外出用餐上的消费分别上升了11.5%,9.6%,12.3% 和8.9%。
According to statistics in Shanghai Dahua Community, the average income of each resident in the first half of this year reached 7,867 yuan, 8.8% more than that of the previous year. Money spent on education, tourism, household facilities and dining out increased 11.5 percent, 9.6 percent, 12.3 percent and 8.9 percent respectively.
1994年5月以来,浦东新区已有180个工业项目,210基础设施项目和96个第三产业项目吸引了海外投资。
上海美美起重设备厂是一家中日合资企业,建成于95年7月,占地面积10万平方公里,有员工1200人,主要生产系列电动升降机,其75%的产品出口东南亚国家。
Since May 1994, 180 industrial projects, 210 infrastructure projects and 96 projects of tertiary industry have attracted overseas investment in Pudong New District. Established in July 1995, with a factory site of 100,000 square kilometers and a staff of 1,200, Shanghai Meimei Crane Equipment Company is a Sino-Japanese joint venture. It mainly produces series of electrical hoist, 75 percent of which are for export to Southeast Asia countries.
上海玩具厂建于96年1月,位于浦东新区西北面,是一家中法合资企业。
占地面积38000平方米,有职工880人,主要生产各种玩具汽车,一半以上的产品出口。
2000年该厂出口了1500万辆玩具汽车和20万套电动剃须刀,赢利500万美金。
Founded in January 1996 and located in the northwest of Pudong New District, Shanghai Toy Factory is a Sino-French joint venture. It covers an area of 38,000 square meters with a staff of 880. It mainly produces all kinds of toy motors, more than half of which are for export. In 2000, it exported 15,000,000 toy cars and
200,000 sets of electrical shavers, earning a profit of 5 million US dollars.
上海针织厂过去是一家国营企业,6年前,转制为上海香港合资企业。
它位于浦东陆家嘴经济开发区,占地42000平方米,有职工450名。
主要生产针织内衣,外套,中高档时装,其80%的产品出口东南亚,今年上半年赢利5500万美金。
Shanghai Knitting Factory used to be a state-owned enterprise and transformed to be a Shanghai and Hong Kong joint venture six years ago. Located at Lujiazui Developing Zone in Pudong, with a construction area of 42,000 square meters and a staff of 450, it mainly produces knitted underwear, outer clothes, mid and high grade fashionable dresses, 80 percent of which are exported to southeast Asia countries. It has earned a profit of 55 million US dollars in the first half of this year.
上海第二缝纫机厂是以生产家用缝纫机为主,它是建于96年7月的有10年签约期限的中日合资企业。
总投资为8600万美元,日方出资45%,80%-85%的产品出口。
主要的产品有家用缝纫机,特殊缝纫机,以及计算机控制的多头绣花缝纫机。
Shanghai No.2 Sewing Machine Factory mainly produces household sewing machines. Founded in July 1996, it is a Sino-Japanese joint venture with a term of 10 years. The total investment is 86 million US dollars with 45 percent of Japanese contribution, 80 percent to 85 percent products are for export. Its main products are household sewing machines, special sewing machines and computer controlled
multi-headed embroidery sewing machines.
中国向世界传播了其经过5000年历史长河沉积下来的传统医疗保健知识。
现在,医疗保健方式象太极拳,气功,按摩正逐渐显现其重要性。
世界各地越来越多的人学习太极,气功,按摩,因为他们不仅对人体健康有益,而且对心,脑,减肥都有益处。
China had spread its traditional medicine across the globe, acquired from 5,000-year history. Nowadays, health care methods like Taiji, Qigong and massage are gaining increasing importance. More and more people from all over the world are learning them because they are very effective not only to physical and mental health but also to weight reduction.
近年来,网络产业发展迅速。
据中国信息中心数据,公共网络已经覆盖了365个城市,上网电脑520万,经常上网的网民1260万,网址23000个。
2年后,中国网民人数将居世界第二,仅次于美国。
In recent years, the Internet industry has been developing rapidly. According to the statistics from China Internet Network Information Center, the public network has covered 365 cities and the number of online computers has reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 websites. In two years, China is expected to have the second largest netizen population in the world, second only to US.
虹北工业区是以高科技为主的新兴工业区,它位于上海的北部,占地面积101亩。
近年来,建造了许多高楼大厦,基础设施大大改善,不仅提供给投资者市政基础设施,第三产业可以满足他们住,食,行,文体活动的需要。
Located in the north of Shanghai and with a construction area of 101 mu, Hongbei Industry Park is a newly constructed industry zone with hi-tech as its mainstay. In recent years, many high buildings have been built and the infrastructure has been
greatly improved, which provide the investors with municipal infrastructure. And the tertiary industry can meet their needs in residence, dining, transportation, sports, and cultural and recreational activities.
西北部的陕西拥有丰富的自然资源,旅游景点和各种高科技人才。
改革开放20年来,外贸的迅速发展成为经济增长的动力。
1999年,进出口贸易总额达22亿6400万元,并和138个国家和地区建立了贸易伙伴关系。
Shanxi province in the southwest of China is rich in natural resources, tourist attractions and all kinds of hi-tech talents. Since China's reform and opening up to outside world 20 years ago, foreign trade has been developing at a fast rate, which has provided impetus for economic growth. In 1999, the total import and export volume reached 2.2 hundred 64 million yuan, and set up cooperated trading partnership with 138 countries and regions.
为欢迎国外学成归来为国效力的学者,党和国家提供了许多优惠条件和待遇。
尤其是高科技支柱产业的公司经理,专利人,顾问,以及有博士学位的人才,他们不仅可以得到高薪水,大房子,有利的工作生活条件,还可以得到特殊的研究经费。
In order to attract those scholars to come back to contribute in our country from abroad, Party and state have provided many favorable terms and treatment. Especially for those managers in hi-tech and pillar industry, patent-holders, consulters and those who hold doctorial degree, they will not only have high salaries, big houses and favorable work and life conditions, but also can get special research grants.
上海北面是长江,东面是东海,南面是杭州湾,西面是浙江,江苏两省。
上海是南北海岸中心,拥有便捷的交通,辽阔的幅员,优越的地理位置,使其成为十大著名港口之一。
如今,上海正成为中国的经济,金融,贸易,信息,教育,文化中心。
Shanghai boarders Yangtze River on its north, East Sea on its east, Hangzhou Bay on its south, Zhejiang and Jiangsu Provinces on its west. Shanghai is located at the center of north and south coastal lines with convenient transportation, vast land and favorable geological location, which lead it to be one of the ten famous ports in the world. Nowadays, Shanghai is becoming China's economic, financial, trade, information, education and cultural center.
Phrases and Expressions:
保持人口负增长maintain a negative population growth 免试exempt from test
脱贫率poverty relieve rate 珠江三角洲Pearl River Delta 服务模式service pattern
心血管疾病cardiovascular 骨质疏松osteoporosis 哮喘asthma 呕吐vomit 恶心nausea 针灸acupuncture。