文言文翻译专题实用PPT精品课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是 范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
例:衡下车,治威严。 直译:张衡走下车子, 就树立威信。
(下车:到任)
意译:张衡一到任,就树立威信。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文 翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
“夫”是句首语气发语词,起提起下文的作用, 无实在意义,删去不译。
如:昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
“作息”偏义复词, 其中“息”无实在意义,删去不译。
删减法
选出下列应该删去的字:
(1) 但欲求死,不复顾利害。《指南录后序》 A
• 只想求死,不再考虑A个B人的损失。
(2) 陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》) B • 奖惩功过好坏,不A应B(因在宫中或府中而)
A.状语后置 C.宾语前置
B.主谓倒装 D.定语后置
另外有些不调整就难以理解的句子例: 互文、合说分译。
例:1、不以物喜,不以己悲。 不因为外物(的好坏),自己(的 得失)而(感到)喜悦或悲伤。
2、自非亭午夜分,不见曦月。
如果不是正午,就看不到太阳, 如果不是半夜,就看不到月亮。
翻译下列句子:
3.秦时明月汉时关 。
且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、 则、者、之。 • ⑶理解与现代汉语不同的句式和用法 • 不同的句式和用法:判断句、被动句、 宾语前置、成分省略和词类活用。
• ⑷理解并翻译文中的句子。
1、考点所属 2、能力层级 3、题型设置 4、常见题型
5、设置题数 6、题目赋分
理解并翻译文中的句子 理解 B 主观题 将文言文中划横线的句子 翻译成现代汉语。 2小题 10分
采分点主要涉及八个方面:
1、一词多义。2、词类活用。 3、古今异义。4、通假字。 5、重要虚词。6、特殊句式 7、固定结构 8、单音节词
早上好!
高考语文考试大纲要求
• 阅读浅易的古代诗文 • 理解 B • ⑴理解常见文言实词在文中的含义 • ⑵理解常见文言虚词在文中的意义和用法 • 常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、
如:求人可使报秦者。
求可使报秦之人
译文:寻找可以出使回复秦国的人。
选一选
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。
D
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
C
译:有什么满足的?
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译:月亮从东山上升起,在
A
北斗星和牵牛星之间徘徊。
④“甚矣,汝之不惠!”
B
译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
②璧有瑕,请指示王。
译文:和氏璧上有斑点,请让我指出
给大王看。
词义变化
③秦王大喜,传以示美人及左右。
译文:秦王非常高兴,把和氏璧 传给妃嫔及侍从看。
2、注意词类活用现象 ①一狼径去,其一犬坐于前。
名作状
译文:一只狼径直离开了,其中的另 一只像狗一样坐在屠者的面前。
为动用法
②君子死知己,提剑出燕京。
②生孩六月,慈父见背;行年四 岁,舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
译文:我生下来六个月,慈爱的父 亲就离我而去;到了四岁,舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
5、注意古汉语特殊的句式 〔省略句、判断句、被动句、倒
装句(主谓倒装、宾语前置、 定语后置、状语后置)等 〕
①公之视廉将军孰与秦王(?威)?
省略句
文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可 以变化,句式也可以变化。
文言翻译 的原则
直译为主 意译为辅
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者, 范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父 是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
四个步骤 读审切连
句子翻译四个步骤:
• 1. 读:通读全文,领会大意。重点疏通要 求翻译语段的上下文。
• 2.审:审清文言文句中的语法要点(如省 略、倒装、活用等),用笔将这些语法要 点一一圈注出来,以引起自己的注意。
• 3.切:将文言文句以词为单位逐一切分开 来,然后再逐一地加以解释。
• 4.连:按照现代汉语的语法习惯将逐一解 释出来的词义连缀成句。
如:当是时也,商君佐之。
“佐”翻译为“辅佐”。
如:宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。
“促织”改换为“蟋蟀”,“岁”改换为“年”。
如:业根,死期至矣,而翁归,自与汝复算耳。
“业根”改换为“祸根”,“而”改换为“你 ” “翁”改换“爹”,“汝”改换为“你”。
例:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
蚯蚓没有爪牙的锋利,也没有筋骨的强壮。
六种方法 留删换调补贯
找出下列句子翻译不恰当的地方:
1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国伯爵包围郑国, 因为郑国对晋国无礼。” 2、其李将军之谓也。 (02年全国卷) 译成:大概说的就是姓李的将军吧。 3、沛公安在? 译成:沛县公安局名词(如帝号、国号、年号、 人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意 义相同的词都可以照录保留,不必翻译。
文言文翻译技巧解析
一种意识:踩点得分意识 两个原则:直译为主,意译为辅 三条标准:信、达、雅 四个步骤:读、审、切、连 五个注意:五种难句的翻译 六种方法:留、删、换、调、补、贯
一种意识 踩点得分意识
踩点得分意识
命题人常选择那些含有关键词语、特殊句式的句子 来让考生翻译,同时也将其列为阅卷的采分点。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或起结构作用的词。 ③句末调节音节的词或语气词。 ④偏义复词中的衬字。
例:师道之不传也久矣。
从师学习的风尚也已经很久不存在了。

删减法
部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用 的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。
如:夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
③臣以为布衣之交尚不相欺,况大
国乎?
借代
译文:我认为老百姓之间的交往尚
且不相互欺骗,更何况是大国呢

比喻
④何故怀瑾握瑜而自令见放为?
译文:为什么要保持美玉一样高洁 的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉说法的语句的翻译 ①愿及未填沟壑而托之。 译文:希望趁着我还没有死的时候 把他托付了。 委婉指长辈去世
(二)审:两类考点
• 审清文言文中重要的词语或语法现象,用 笔将这些现象一一圈出来,以引起注意。
例如:夫晋,何。。厌。之。有。 ?
有何厌
(三)切
切:以词为单位切开,然后用六种翻译
方法逐一地加以翻译。
提醒:在古代汉语中,是以单音节词为主, 也是就是一个字即一个词,现代汉语往往 是以双音节词为主,两个字即一个词。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。 张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。 例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,
例如:目:眼睛 明:明亮
木:树木 日:太阳
例1:师者,所以传道授业解惑也。
例1:师/者,/ 所以/传/道/授/业/解/惑/也/。 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以
亡身。 例2:忧/劳/可以/兴/国/,逸/豫/可以/
亡/身/。
(四)连 例:师者/ ,/ 所以/传/道/授/业/解惑/ 也/ 。/ 译文:老师(,是)用来传授道理教授
人名、年号
人名
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,
取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名 官名
与现代汉语义同
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领
征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,
他以勇气闻名于诸侯各国。

保留法
文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、 人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意 义相同的词都可以照录保留,不必翻译。
译文:你们看廉将军与秦王比,谁 更厉害?
主谓倒装、宾语前置
②安在公子能急人之困也!
译文:公子能急人之困的美德,表
现在哪里呢!
定语后置
③石之铿然有声者,所在皆是也。
译文:(被敲打时)发出铿锵声音 的山石,到处都是这样。
无标志的被动句
④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
译文:我被拘留不能回来,国家的 事情于是无法收拾。
把文言文句中特殊句式按现代汉语
表达习惯调整过来。
一、判断句。
特 殊
二、省略句。
宾语前置 状语后置
句 三、被动句。
定语后置
式 四、倒装句(变式句) 主谓倒装

调序法
文言文中几种特殊句式:宾语前置、状 语后置、定语后置、主谓倒装。
如:豫州今欲何至?
调整为“豫州今欲至何?”
“至何”翻译为“到什么地方去”。
并吞八荒之心。 (秦孝公)有吞并天下的野心。
三条标准 信达雅
信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字 落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 译:六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好, 弊病在于贿赂秦国。
达:翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样, 不能有语病。通顺
不同。
(3) 备他盗出入与非常也 。(《鸿门宴》) A
• 是(为了)A防备B 其他盗贼进来和意外事件。
(4) 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山
记》)
AB
B
• 原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
例:以相如功大,拜为上卿。
AC
译:以相如的功劳大,拜为上卿
A
换 B
C
替换法
将单音词换成双音词,词类活用词换成活用 后的词,通假字换成通假后的字……换言之,留 的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
学业解答疑难问题 的人
例2:忧/劳/可以兴/ /国/,逸豫/ 可/ 以/ 亡/身/。
译文:忧虑辛劳可以使国家兴盛 ,
安逸享乐可以使自身灭亡 。
五个注意
注意五类难句的翻译
1、注意古今词义、色彩的变化
①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。
色彩变化
译文:先帝不因为我地位低、见识浅, 委屈自己,降低了身份。
单、双音节词的变化
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的: 词类活用、特殊句式
两个原则
直译为主 意译为辅
文言翻译
文言文的翻译的种类
的原则 有直译和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对
应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要 求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文 中有根据。
意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原
宾语前置
⑤句读之不知,惑之不解。
译文:不能通晓句读,不能解答 疑惑。
注意固定句式
① 、吾孰与徐公美?
译文:我与徐公相比,谁更美?
② 、闻道百,以为莫己若者,我之谓也。 译文:听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。
③ 今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎?
译文:现在君王您已经退守到会稽山上了,然后 才寻求出谋划策的大臣,恐怕太晚了吧?
译文:君子为知己而死,提着剑
离开燕京。
使动用法
③先生之恩,生死而肉骨也。
译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城
并守住边疆。
比喻
②吾入关,秋毫不敢有所近。 译文:我进入函谷关后,财物丝毫
不敢据为己有。
思路:抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得 分的意识, 洞悉命题者 想考你什么
踩点得分意识
命题人常选择那些含有关键词语、特殊句式的句子 来让考生翻译,同时也将其列为阅卷的采分点。
语法现象: 实词:重要实词、通假字、偏义复词
1.积累性的
一词多义、古今异义词
例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国
凭着勇气在诸侯国中间闻名
雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。
例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代 汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一 对应地直译,必须增减的内容方可增减。
如:1.“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为
下临深潭……” 2.“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
3.永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 4.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”
(《岳阳楼记》)
例:师道之不传也久矣。 从师学习的风尚不流传也已经很久了。 C
A
删 B C
D
删减法
部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用 的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。
相关文档
最新文档