柳宗元《放鹧鸪词》原文翻译赏析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元《放鹧鸪词》原文翻译赏析
《放鹧鸪词》原文放鹧鸪词
楚越有鸟甘且腴,嘲嘲自名为鹧鸪。
徇媒得食不复虑,机械潜发罹罝罦。
羽毛摧折触笼籞,烟火煽赫惊庖厨。
鼎前芍药调五味,膳夫攘腕左右视。
齐王不忍觳觫牛,简子亦放邯郸鸠。
二子得意犹念此,况我万里为孤囚。
破笼展翅当远去,同类相呼莫相顾。
《放鹧鸪词》注释
①楚越:泛指南方。
楚,周代诸侯国,战国时为七雄之一,在今湖北、湖南一带。
越,周代诸侯国,在今浙江一带。
腴:(y ú)肥。
嘲嘲(zhāo 招)鸟鸣声。
②徇媒:(xùn méi)利用活鸟做诱饵。
用作诱捕他鸟的活鸟。
罹:遭遇。
罝罦(jūfú):捕鸟的网。
③籞(yù):竹子做的笼子。
赫(hè喝):火红色。
④膳(shàn)夫:掌管王家饮食的人,这里是指厨师。
攘(rǎng):撩起、挽起。
⑤“齐王”句:语出《孟子·齐桓晋文之事》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,……王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫’”。
觳觫(h ú sù),因恐惧而发抖。
“简子”句:语出《列子》,邯郸之民献鸠于简子,简子厚赏之,客问其故。
简子曰:“正旦放生,示有恩也。
”
⑥二子:也作“二君”,指齐王和简子。
《放鹧鸪词》译文
南方有鸟甘又肥,嘲嘲鸣叫是鹧鸪。
利用小鸟将它诱,猎人撒网将它捕。
笼中乱窜羽毛落,大火烹饪惊庖厨。
锅中加料调五味,厨师挽袖左右觑。
齐王不忍牛发抖,简子也放邯郸鸠。
二君尚且不忍心,况我被贬万里囚。
冲破牢笼展翅去,同类诱叫不回头。