框架语义学视角下唐代边塞诗之意象英译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
框架语义学视角下唐代边塞诗之意象英译
李畔媛
【期刊名称】《广东第二师范学院学报》
【年(卷),期】2017(037)002
【摘要】Both poetry imagery and frame theory put emphasis on subjective experience.Applying frame theory to imagery translation is to find in the target language the image expressions which are capable of activating the cognitive frames identical or similar to those in the source language.Images shared by both Chinese and Western culture though enjoy identical frames,yet there are still some possible different emotional elements.Images specific to one culture,however,are distinguished from each other in the aspect of frame.Guided by the theory of frame,when translating these two kinds of images,we can use strategies of image preservation,substitution and construction.%诗歌意象对主体经验的强调与框架概念不谋而合.运用框架理论指导意象的翻译,就是需要找到可以激活与原意象相同或相似的认知框架的意象表达式.英美文化共有的意象虽然享有共同的框架,但框架中的情感元素可能存在差异,而文化独有的意象在框架上就存在着缺失或错位的现象.在框架理论指导下翻译这两大类意象时,可以采取意象保留、撤换及重构的策略.
【总页数】6页(P96-101)
【作者】李畔媛
【作者单位】广州大学外国语学院, 广东广州 510006
【正文语种】中文
【中图分类】H159
【相关文献】
1.框架语义学视角下古典诗词文化意象的英译 [J], 贾红霞
2.框架语义学视角下唐代边塞诗之意象英译 [J], 李畔媛;
3.生态翻译学视角下中国古典诗歌英译的“三维转换”——以唐代边塞诗为例 [J], 潘美玲
4.框架语义学视角下“酒”意象的英译研究——以许渊冲的《宋词三百首》为例[J], 王茜茜;李天贤
5.框架语义学视角下《到灯塔去》译本中的意象元素 [J], 蒋丽平
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。