英语四级翻译模拟试题及解析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四级翻译模拟试题及解析

英语四级翻译模拟试题及解析

孙武是春秋末期(thelateSpringandAutumnPeriod)杰出的军事家(strategist)。他所著的《孙子兵法》(SunZi'sArtofWar)是中国古

代最著名的兵书,也是世界上现存最早的兵书。《孙子兵法》现存

13篇,共6000字。在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战

争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等许多作

战思想。《孙子兵法》已被译为多种文字,在世界上也享有很高的

声誉。

参考译文:

SunWuwasanoutstandingstrategistinthelateSpringandAutumnP eriod.Hiswork,SunZi'sArtofWar,wasthemostfamousworkofmilitar yscienceinancientChina,alsotheearliestoneexistingintheworld

.SunZi'sArtofWarconsistsof13characters.Inthislimitedspace,S unWuelaboratedhiswide-

rangingviewsonwar.Heputforwardmanymilitaryphilosophies,such asknowingyourselfandknowingyourenemy,andconcentratingsuperi orforcetothoroughlydefeattheenemy.SunZi'sArtofWarhasbeentra nslatedintomanydifferentlanguagesandenjoysahighinternationa lreputation.

题目解析:

1.在第2句中,两个并列的谓语部分较长,因此定语“他所著的”不宜再后置,而采用“减词”译法把“所著”省略,用hiswork也

能表达原意。翻译“是……,也是……”结构时,可以承前省略第

2个系动词be,将“也是......”的内容作为同位语,使句子更简

洁明了。

2.第2句中的“世界上现存最早的兵书”用了两个定语“世界上现存的”和“最早的”,英语表达中习惯将表动作的'定语后置,故将“世界上现存的”表达为existingintheworld作后置定语。

3.第3句中的“《孙子兵法》现存13篇,共6000字”这个句子中,如果逐字对译“现存13篇”为exist13chapters,用英文语义不通,而应意译为consistsof13chapters。同时用现在分词短语amountingto6,000Chinesecharacters作伴随状语来补充说明,表达更为紧凑。

4.最后一句中的“在世界上享有很高的声誉”中的状语“在世界上”可转换成形容词international,使行文更流畅。“享有”译为enjoy表现出了英语的韵味。

相关文档
最新文档